Электронная библиотека » Патриция Вентворт » » онлайн чтение - страница 27


  • Текст добавлен: 30 октября 2018, 10:40


Автор книги: Патриция Вентворт


Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 27 (всего у книги 30 страниц)

Шрифт:
- 100% +
Глава 36

Рэндал Марч посмотрел на мисс Сильвер испытующим взглядом, значение которого ей не пришлось долго угадывать. Он повел бы себя строго, если бы строгость со стороны суперинтенданта подходила их отношениям. Мисс Сильвер прекрасно осознавала, что его сдерживает только особенный характер этих отношений. Если бы не она, мисс Мод Сильвер, а кто-то другой нашел на месте преступления носовой платок с пятнами крови и, прежде чем сдать его полиции, показал двум подозреваемым, Марч немедленно высказал бы этому человеку все, что он о нем думает, причем в очень резких выражениях. Но поскольку этим кем-то оказалась именно мисс Сильвер, Рэндал выражал свою точку зрения настолько сдержанно, насколько позволял случай. Не лишенная женского такта, мисс Сильвер не стала спорить. Сказав: «Ты совершенно прав», – она кивнула и принялась за пятку розового башмачка. Пока суперинтендант ей выговаривал – как офицер полиции он не мог поступить иначе, – мисс Сильвер терпеливо ожидала, когда иссякнет поток его служебного красноречия. Наконец Рэндал Марч умолк и вздохнул с облегчением:

– Похоже, вы совершенно уверены в невиновности Мэдисонов.

– Рэндал, дорогой, а как же иначе? – не поднимая глаз, ответила мисс Сильвер.

– Интересно было бы услышать мнение присяжных, – слегка уязвленный ее спокойствием, ответил Марч.

На этот раз мисс Сильвер взглянула на него:

– Думаю, у них не будет возможности высказаться.

Суперинтендант позволил себе нетерпеливый жест.

– Откуда такая уверенность? Все строится на том, что у мистера Мэдисона якобы не было времени на убийство до прихода жены, которая, боясь от него сильно отстать, вскоре появилась на месте преступления. Но это всего лишь предположение. Он слышал, где пистолет: двое свидетелей показали, что об этом упоминалось при Мэдисонах в четверг вечером. Возможно, жена ему закатила такую сцену, что он решил покончить с этим раз и навсегда. Мистер Мэдисон способен на насилие.

Мисс Сильвер покачала головой:

– Психологически неправдоподобно. Тим Мэдисон никогда бы не выстрелил женщине в спину. В порыве гнева он мог ее задушить, но ведь такой гнев еще надо вызвать. К тому же он был искренне убежден, что мисс Лайл застрелила его жена. Именно от этой мысли он буквально сходил с ума. Нет, ты зря пытаешься со мной спорить. Моя версия основана на характерах действующих лиц. Они оба простые люди. Он – порывистый, довольно примитивный мужчина, она – робкая, слабая женщина; вместе они идеальная пара. Когда ты их допросишь – я уверена, без допроса не обойдется, – то и сам поверишь в их полную невиновность.

Марч подумал, что так и будет, но вслух заговорил о другом – все еще слегка раздраженно:

– Как бы там ни было, кто-то ее застрелил, и хотелось бы знать – кто. Если Мэдисоны невиновны, кого прикажете подозревать? Боюсь, вы будете недовольны, если я скажу, что в моем списке подозреваемых Дэсборо и Лора Фейн по-прежнему на первом месте.

Марч пододвинул к себе бумагу и ручку и написал:

«Кэри Дэсборо. Лора Фейн. Мотив – выпутаться из затруднительной ситуации».

Мисс Сильвер подняла брови:

– И это мотив для убийства?

– Всякое бывает.

– Рэндал, милый, мужчины выпутываются из подобных ситуаций по два раза в день.

– Согласен, – кивнул Марч. – Но иногда они проливают при этом кровь.

Он вернулся к листку бумаги и дописал:

«Основания для подозрений. Оба признают, что выходили из своих комнат глубокой ночью, когда все в доме спали. Лора Фейн вернулась к себе в три часа ночи. Есть свидетели. Дэсборо утверждает, что выходил без пяти два. Свидетелей нет. Шаль ЛФ исчезла. Две нити бахромы зацепились за кольцо мисс Лайл. При чистке камина в гостиной найдены обгоревшие куски ткани со следами крови».

Прочитав написанное вслух, Марч заметил:

– Экспертиза подтвердила, что на ткани кровь.

– Хорошо, – сказала мисс Сильвер, не отрываясь от вязания.

– Для Дэсборо и мисс Фейн – не очень. Выглядит, мягко говоря, подозрительно.

– Мало ли что как выглядит. Прошу тебя, Рэндал, продолжай. Мне необыкновенно интересно.

Марч написал:

«Элистер Максвелл. Мотив – ревность. Основания для подозрений. Записка без даты, где ему назначено свидание на час ночи. Обнаружена в кармане его пиджака. Признает, что встреча с покойной имела место и кончилась ссорой, но утверждает, что свидание произошло за день до убийства».

Марч взглянул на свою собеседницу:

– На Элистера Максвелла можно легко завести дело. Вы видели, в каком он был состоянии. Неужели, по-вашему и он не мог застрелить Танис Лайл, видя, как она впускает в дом другого мужчину?

Мисс Сильвер немного размотала клубок, чтобы нить свободно провисла.

– Мог, – сказала она. – В таких обстоятельствах безусловно мог. Другой вопрос: могли ли возникнуть сами эти обстоятельства? По-моему, нет. Танис никогда не пригласила бы мистера Мэдисона, если бы у нее уже было назначено свидание с Элистером Максвеллом. Поэтому тот факт, что она ждала мистера Мэдисона, говорит в пользу Максвелла – в записке речь идет о среде. Кроме того, совершив убийство в состоянии аффекта, мистер Максвелл вряд ли бы стер повсюду свои отпечатки пальцев. И наконец, по-прежнему непонятно, кто и зачем сжег шаль.

– Мисс Лайл могла ее надеть. Допустим, внизу ей стало холодно и она ее взяла.

Розовый клубок упал и покатился по полу. Марч нагнулся, чтобы его поднять.

– Но зачем мистеру Максвеллу жечь шаль? – спросила мисс Сильвер. – Не вижу никакой связи. Она ему не мешала.

– Не мешала, – согласился суперинтендант и ткнул пальцем в первый номер в списке. – В том-то и дело. Эта шаль никому не могла помешать, кроме Лоры Фейн. Поэтому и жечь ее, кроме самой Лоры или ее друга, никто бы не стал.

– Это еще не известно, – сказала мисс Сильвер. – Кто там следующий в твоем списке?

Марч принялся писать:

«Петра Норт. Мотив серьезный. Подозревается на том же основании, что и каждый из находившихся в доме. В порыве чувств сделала откровенно фальшивое признание, дабы отвести подозрение от Максвелла.

Тим Мэдисон. Мотив требует уточнения. Основания – признался, что в ночь убийства у него было назначено свидание с покойной. Утверждает, будто нашел ее мертвой. Отрицает, что заходил в дом.

Миссис Мэдисон. Мотив – ревность. Основания – платок с пятнами крови, найденный в развалинах церкви. Признает, что была на месте преступления и дотрагивалась до тела, но утверждает, что шла за мужем и нашла мисс Лайл уже мертвой».

Мисс Сильвер кашлянула.

– Не совсем верно. Миссис Мэдисон действительно следовала за мужем, видела его рядом с телом и дотрагивалась до трупа, после чего и потеряла свой платок. Но она еще не признала ни одного из этих фактов. Впрочем, если ты ее спросишь, она их нам подтвердит.

Рэндал Марч улыбнулся:

– Я лишь немного опережаю события… Вот, собственно, и все. Мисс Фейн и мисс Эдамс не были заинтересованы в смерти племянницы. Судя по всему, она была смыслом их жизни. Мотива нет, а в случае мисс Фейн отсутствует и физическая возможность – она ведь передвигается только в инвалидном кресле.

Мисс Сильвер поджала губы.

– Согласна, что Агнес незачем было убивать Танис, но если бы вдруг у нее возникло такое желание, она вполне могла бы его осуществить. Убийца не сделал ничего такого, чего она не могла бы сделать.

Марч удивился:

– Сидя на инвалидном кресле?

Подумав, мисс Сильвер ответила:

– Она весьма ловко им управляет. Ей не нужна помощь, чтобы подняться и спуститься на лифте.

– Неужели? Я не знал!

Мисс Сильвер кивнула:

– Я так и подумала.

– Могла она заранее вытащить пистолет из ящика?

– Думаю, да.

Марч нахмурился:

– Нет, здесь что-то не так. Постойте! Если мисс Фейн спустилась в своем кресле на лифте, мисс Лайл увидела бы ее или услышала. Лифт не беззвучен. Как бы ни завывал ветер, стоя у дверей восьмиугольной комнаты, его нельзя не услышать.

– Дверь была открыта, – сказала мисс Сильвер, – но ветер дул с другой стороны дома. Об этом все забывают, а зря. Восьмиугольная комната с юга защищена каменной стеной, причем так хорошо, что дверь не захлопнулась до утреннего обхода мистера Дина.

Марч кивнул:

– Согласен, это важно и ничуть не противоречит тому, что я сказал. Не забывайте, она ждала мистера Мэдисона и наверняка прислушивалась к малейшему шороху в доме. Не думаю, что убийца, спустившись на лифте, мог застать ее врасплох. К тому же зачем мисс Фейн трогать ручку двери в гостиной мисс Лайл? А ведь преступник ее вытер. Все это более чем невероятно.

Мисс Сильвер покачала головой:

– В человеческих поступках не может быть ничего невероятного. В одни вещи сложнее поверить, чем в другие, вот и все. Не хочу навлечь подозрение на Агнес, но считаю своим долгом сообщить тебе, что ее физическое состояние не могло помешать ей совершить преступление.

Суперинтендант снова нахмурился:

– Если бы стреляли из положения сидя, пуля летела бы немного вверх. Мисс Лайл – высокая женщина.

Мисс Сильвер посмотрела на Марча. Взгляд у нее был серьезный.

– Рэндал, когда Агнес Фейн поручила мне заняться этим расследованием, она сказала очень интересную вещь. Я предупредила ее, что подозрение может пасть на любого близкого ей человека или члена семьи. Агнес ответила, что хочет найти виновного, даже если убийца – она сама. До этого речь шла о ее горничной Перри, и в своей обычной саркастической манере Агнес сказала: «Если это Перри, мне придется искать ей замену. Если это я, то Перри придется искать замену мне».

– Перри! – встрепенулся Марч.

– Да?

– Какой мотив мог быть у Перри?

– Не знаю.

– Думаете, мисс Фейн подозревала Перри?

Мисс Сильвер покачала головой:

– Не думаю. У Агнес странный характер. Может быть, она намекала на какое-то свое подозрение, а может, и нет. Она очень скрытная, иногда ее сложно понять. Впрочем, я хочу сказать о другом. Агнес – мой клиент, но это не обязывает меня хранить молчание.

Марч был заинтригован до крайности и готовился услышать все, что угодно, кроме того, что он услышал.

– Забудь об инвалидном кресле, Рэндал, – сказала мисс Сильвер, понизив голос. – Агнес Фейн прекрасно передвигается без него. Она может ходить.

– Что?!

Мисс Сильвер кивнула:

– Я ее видела. Сильно хромает, но при этом прекрасно ходит. Это страшная тайна. Думаю, ее знают Перри, Люси и, вероятно, мистер и миссис Дин. Она страдает бессонницей и любит ходить по дому ночью, когда ее никто не видит. Мистер Дин запирает дверь в служебное крыло до того, как мисс Агнес ляжет спать, поэтому она может не бояться, что ее увидят.

– Но зачем мисс Фейн скрывает свою способность ходить?

– Я же говорю: у Агнес странный характер. Раньше у нее была прекрасная фигура и красивая походка, а после несчастного случая одна нога стала короче другой. Она не хочет, чтобы люди видели это уродство. Вот уже двадцать с лишним лет мисс Фейн предпочитает играть роль обездвиженного инвалида.

Удивлению Марча не было предела.

– Значит, она могла спуститься по лестнице?

– Да, и я видела, как она это делала.

– Когда?

– На вторую ночь моего пребывания здесь. Она свободно передвигается.

– Мисс Агнес знает, что вы ее видели?

– Нет, не знает – в этом я уверена.

Марч пристально посмотрел на мисс Сильвер и с шумом отодвинулся от стола вместе со стулом.

– Это что? Отвлекающий маневр?

Мисс Сильвер отложила вязанье.

– Не понимаю, о чем ты.

Суперинтендант усмехнулся:

– Не понимаете? Скажите лучше прямо: вы действительно подозреваете мисс Агнес Фейн?

Мисс Сильвер с негодованием поднялась.

– Я не могу ответить на этот вопрос.

– Значит, подозреваете. Но почему? Скажите: почему?

На этот вопрос мисс Сильвер тоже не думала отвечать.

– Она умела обращаться с оружием? Это-то вы можете мне сказать?

– Да, могу, – уже более дружелюбным тоном сказала мисс Сильвер. – В любом случае тебе полезно это знать. Когда я гостила здесь в молодости, мистер Фейн, отец Агнес, учил нас стрелять. Он закрепил мишень на церковной стене и дал нам свой пистолет. Это может показаться эксцентричным, но мы были в восторге.

– Кто это «мы»? – резко спросил Марч.

– Агнес, Люси, я, ну и, конечно, Перри.

– Перри?

Мисс Сильвер встала и пошла к двери.

– Да, – как ни в чем не бывало сказала она, – у нее отлично получалось.

Глава 37

После чая мисс Сильвер вышла отправить письмо. Была суббота, вторая половина дня, и письмо в Лондон вполне могло подождать до воскресенья, но мисс Сильвер, чувствуя необходимость в моционе и одиночестве, воспользовалась отправкой письма как предлогом, чтобы прогуляться.

Стоял темный спокойный вечер. В теплом влажном воздухе пахло дождем. Радуясь перемене погоды, пожилая женщина дошла до конца аллеи и свернула к перекрестку, где был установлен почтовый ящик.

Бросив в него письмо, она повернула и, вопреки привычке ходить быстро, не спеша пошла назад. Ее мысли крутились вокруг последнего разговора с Рэндалом Марчем. Имя Перри продолжало звучать у нее в ушах – имя, равнозначное сорока одному году верной службы Агнес Фейн. Прошла молодость, несчастная любовь Агнес, тянулись годы в инвалидном кресле, а теперь вот эта трагедия – все это время Перри была рядом. В отношениях между хозяйкой и горничной не за что было зацепиться. Если у Перри и был мотив, его нужно искать в другом месте. И если в доме имелся человек, совершенно неспособный на спонтанное проявление ненависти, то это была Перри. Правда, на убийство ее мог толкнуть не внезапный порыв гнева, а непроходящая, годами взлелеянная обида. Но на кого и за что? Ответа не было, разве что… Эта мысль приходила уже второй раз за день, а значит, от нее так просто не отмахнешься.

Погрузившись в размышления, мисс Сильвер пропустила поворот на аллею и оказалась на узкой тропинке в зарослях кустов. Ветка остролиста слегка царапнула ее по щеке и вывела из задумчивости. Тропинка в этом месте круто поворачивала в сторону, и мисс Сильвер стала соображать, где она находится и как лучше пройти к дому. Было темно, а в таких густых зарослях совсем ничего не видно. Мисс Сильвер решила, что обогнула северное крыло и теперь стояла позади дома. В таком случае проще всего идти напрямик.

Она пожалела, что не взяла с собой фонарь, как вдруг чьи-то шаги и голоса отвлекли ее от этих мыслей. Шаги были осторожными, голоса – приглушенными. Послышалось сдавленное «Ой!» – кого-то хлестнула ветка. Сердитый мужской голос произнес: «Смотри, куда идешь!» Девушка захихикала в ответ и сказала: «В этой гребаной темноте ничего не вижу!» Мисс Сильвер передернуло от слова «гребаной». Она даже была не уверена в том, что хорошо его расслышала – настолько не ожидала услышать такое из уст юной девушки.

Ведь голос принадлежал Флорри Мамфорд, которой, строго говоря, совершенно нечего было делать наедине с мужчиной после наступления темноты. Неужели миссис Дин так легко обмануть? Флорри сопровождал молодой человек по имени Уильям Шеперд, помощник садовника. Мисс Сильвер его тоже узнала по голосу и подумала, что эти встречи уже вошли у них в привычку.

Подслушивать мисс Сильвер не позволяло воспитание. Она подумывала о том, чтобы тихо ретироваться, как вдруг одна фраза заставила ее отбросить щепетильность и, поступившись принципами частного лица, приступить к обязанностям частного детектива. Именно в этом качестве мисс Сильвер позволила себе вторгнуться в приватную жизнь молодых людей и стала внимательно прислушиваться к их разговору.

– Если ты знаешь, кто это сделал, Флорри, – настаивал Уильям Шеперд, – то лучше скажи.

Флорри захихикала:

– Если я что-то знаю, это мое личное дело и я никому ничего не скажу!

– Тогда и не заикайся об этом!

– А кто заикается?

– Ты, кто ж еще? Нечего ломать комедию, лучше послушай меня: этот твой треп до добра не доведет.

Флорри снова захихикала:

– Кто это сказал?

– Я сказал. Заткнуться тебе надо и молчать в тряпочку, а то потом пожалеешь.

– Я уже жалею, что с таким тюфяком связалась! – Флорри совсем обнаглела.

Разговор прервался. Поцелуй, пощечина, возня, еще один поцелуй – Уильям Шеперд, получив удовлетворение за нанесенную обиду, снова заговорил:

– Ну ты и дура! Нечего тут воду мутить. Найду себе другую, и черт с тобой. Вот увидишь! Договоришься до того, что нас обоих выгонят.

– Да тебя всего равно призовут, какая разница? – в свою очередь, разозлилась Флорри.

– Матери это не понравится. Ох как не понравится! И эти твои намеки тоже. Коли есть тебе что сказать, то и говори прямо – чего дурака-то валять? Говорю тебе: доиграешься!

Флорри захихикала и перешла на шепот:

– А может, я денег хочу. Кое-кто рад будет от меня откупиться.

– Ты это о чем?

– А, интересно? – поддразнила Флорри. – О деньгах, о чем же еще? Слово за слово, глядишь, мне и обломится кругленькая сумма – ты только рот раскроешь. Хоть все сто фунтов, что скажешь?

Что сказал бы Уильям, никто так и не узнал: издалека послышался недовольный голос миссис Дин:

– Флорри! Флорри! Куда ты запропастилась? Очистки она выкидывает! Тебя только за смертью посылать!..

Флорри захихикала:

– Спохватилась! Да хватит тебе – пусти! Завтра у меня вечер свободный. Может, приду к тебе, да не с пустым карманом – кто знает!

Мисс Сильвер не двигалась. Миссис Дин снова позвала Флорри, и та убежала. Уильям Шеперд продрался сквозь кусты и вышел на тропинку, пройдя так близко от мисс Сильвер, что она могла достать до него рукой.

Подождав, пока все затихнет, пожилая женщина выбралась на аллею и пошла к парадному входу.

Глава 38

Немного подумав, мисс Сильвер отправилась в кабинет и, не застав там суперинтенданта, позвонила ему по телефону.

– У меня есть новости. Поговорим по-французски.

Это вступление, произнесенное также по-французски – тем неживым, правильным языком, на котором говорят гувернантки, – отвлекло Марча от получасового отдыха, выкроенного посреди трудов. Суперинтендант ответил бегло, но с неискоренимым британским акцентом, который свидетельствует о том, с какой неохотой англичане поддаются иностранным влияниям.

Мисс Сильвер поторопилась продолжить:

– Не хочу больше навлекать на себя упреки в сокрытии данных от следствия, поэтому сейчас перескажу тебе разговор, который только что услышала. Подожди, пожалуйста, одну минуту.

Мисс Сильвер положила трубку, осторожно подошла к двери и отворила ее. Широкий коридор был пуст. Из буфетной напротив доносилась симфоническая музыка – работал радиоприемник. С удовлетворением кивнув, она закрыла дверь и вернулась к телефонному аппарату.

– Да, все в порядке. Я просто хотела убедиться, что нас никто не подслушивает. Вот что я узнала… – Пересказав разговор Флорри с Уильямом Шепердом, мисс Сильвер заключила со свойственной ей рассудительностью: – Думаю, этой девушке угрожает опасность. Шантажировать убийцу – рискованное занятие, а она из тех легкомысленных людей, которые идут на неоправданный риск по глупости или из тщеславия.

– Вы разговаривали с ней? – помолчав немного, спросил Марч. – Она знает, что вы слышали их разговор?

– Нет, не знает. Я не стала предпринимать никаких действий, не посоветовавшись с тобой.

В десяти милях от Прайори суперинтендант улыбнулся. Его дорогая мисс Сильвер не раз предпринимала куда более решительные действия, не поставив полицию в известность. Это запоздалое пробуждение гражданской сознательности его позабавило. Однако все говорило о том, что мисс Сильвер не на шутку обеспокоена.

– Вы хотите с ней поговорить? – спросил он.

Мисс Сильвер кашлянула.

– Нет, не хочу. Мне она ничего не скажет. Флорри принадлежит к тому типу девиц, которые неохотно разговаривают с женщинами. Вот с мужчинами – другое дело. Это та самая горничная, которая принесла остатки шали. Не знаю, обратил ли ты на нее внимание.

– Не особенно.

– А зря, – осуждающе сказала мисс Сильвер. – Тебе она строила глазки, а со мной держала себя нахально. Мне с ней разговаривать бессмысленно, но, если ты не против, я могу попробовать косвенно ее предупредить. Сегодня вечером Флорри будет помогать дворецкому за обедом, и я могу завести разговор о шантаже, чтобы она поняла, какие опасности ждут ее на этом пути. Это позволит мне также понаблюдать за реакцией сидящих за столом. Таким образом, беседа может оказаться полезной сразу в нескольких отношениях.

Рэндал Марч согласился, сказав, что хуже все равно не будет, и разговор был закончен.

В холле мисс Сильвер поймала мистера Дэсборо и попросила уделить ей пару минут. Поскольку из общей гостиной, откуда он только что вышел, слышались голоса, она позвала его в гостиную мисс Лайл.

Всего за пару дней комната успела приобрести невзрачный, нежилой вид помещения, которым не пользуются. В ней поддерживалась чистота и идеальный порядок. На диване и стульях никто не сидел, на подушки никто не облокачивался, по ковру никто не ходил; никто не стряхивал пепел в пепельницы – чистые, пустые, они были аккуратно расставлены по местам; воздух был спертым, а цветы убрали. Эта неживая комната была бы хорошим экспонатом на выставке по дизайну интерьеров. Кэри содрогнулся.

Мисс Сильвер, похоже, не разделяла его эмоций.

– Мистер Дэсборо, я хочу попросить вас об одолжении, – сказала она. – Не могли бы вы мне помочь в одном небольшом деле?

– В каком именно? – спросил Кэри и увидел, что мисс Сильвер улыбается.

– Как вы осторожны, мистер Дэсборо! Среди ваших предков, случайно, нет шотландцев? Дело пустяковое. Я была бы вам благодарна, если бы вы сегодня за обедом поддержали разговор о шантаже.

Молодой человек сильно удивился, что немедленно отразилось на его лице.

– Мисс Сильвер!.. – воскликнул он.

Она нагнулась к нему и, понизив голос, спросила:

– Кто-нибудь пытался вас шантажировать? Вас или Лору Фейн?

Кэри пришел в себя.

– Меня – нет. Я бы обратился в полицию. По-другому с этим не справишься. Лору тоже никто не шантажировал – она бы мне сказала, – отвечал он вполне естественным, непринужденным тоном.

Мисс Сильвер кивнула:

– Среди нас завелся вымогатель. Поэтому сегодня за обедом я хочу обсудить эту тему. Вы мне подыграете?

– Честно говоря, мне не очень нравится эта идея, – после некоторого колебания признался Кэри.

Мисс Сильвер многозначительно посмотрела на него:

– Мне эта идея совсем не нравится, вы уж поверьте. Но в этом доме произошло убийство. Одна глупая и невежественная особа пытается шантажировать убийцу. Вы понимаете, какой опасности она себя подвергает?

– Да, разумеется.

– Так вот, вся эта затея, в которой, я надеюсь, вы все-таки примете участие, имеет целью ее предостеречь. Дай Бог, если она нас услышит.

Кэри окинул взглядом комнату. Ему было неприятно находиться здесь. Все было наполнено Танис – и в то же время тут царила пустота. Он вспомнил, что когда-то любил ее. Любовь была мертва. И Танис тоже.

– Хорошо, я сделаю то, о чем вы просите, – резко сказал он.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации