Текст книги "Камень и горы в народной культуре"
Автор книги: Р. Агеева
Жанр: Прочая образовательная литература, Наука и Образование
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 18 (всего у книги 26 страниц)
Образные названия гор
Образные (или метафорические) оронимы распространены в разных частях света. Это связано с тем, что элементы возвышенного рельефа всегда привлекали внимание человека начиная с древности: заметные горы, хребты, холмы и т. п. могли вызывать по своему внешнему виду и другим качествам ассоциации с человеком, с предметами его быта, с другими сторонами его жизни. В силу антропоцентризма люди рассматривали всю окружающую природу, включая звёздное небо, как аналог своего быта, своей культуры. Отсюда олицетворение предметов и явлений природы, предшествовавшее анимизму, то есть одухотворению природы, населению её духами – «хозяевами» разных мест: гор, полей, рек, болот, лесов.
Названия гор во многих случаях отражают это древнее мировоззрение, создают картину мира в коллективном сознании каждой этнической общности. Многие исследователи интересовались образными оронимами и пытались их классифицировать по тематическим группам. При этом часто анализировались одновременно переносные значения нарицательных слов языка и тех же слов в составе собственных имён географических объектов. Так, в работе Т.Н. Чайко [1974] подробно рассматриваются слова, обозначающие части тела человека и животных: эти слова в качестве метафор переносились на орудия труда (носок – острый конец косы), постройки (нога – основание печного столба), транспорт (палец – уключина лодки), рыболовные снасти и ловушки (хвост – задняя конусообразная часть вёрши), растения (дедушкина голова) и др. Из оронимов приводится лишь один пример: Афонины Брови (камень на р. Чусовой).
Эти «анатомические» термины в применении к оронимам более подробно рассматривает Э.М. Мурзаев, особо отмечая те значения слов, которые были перенесены из нарицательной лексики, причём нередко эти слова переносятся в собственное имя вторично – через местный географический термин [Мурзаев, 1982: 27–32]. Дадим несколько примеров из этой работы: а) рот – ущелье Тариком (осетинское ком – рот, пасть) в Северной Осетии; б) нос – гора Бабин-Нос на западе Балканского хребта в Болгарии (болгарское нос – мыс); горный хребет Хамар-Дабан в Бурятии (хамар – нос, рыло, мыс, отрог горы); в) рог – вершина в Альпах Маттерхорн (немецкое Horn – рог, горный пик, острая вершина); горы Кхауме, Кхауфай во Вьетнаме (вьетнамское khau – рог, пик, острая вершина); г) спина – горы Пошткух в Иране (таджикское пушт – спина, но пушта – холм, возвышенность, склон горы).
Классификацию оронимов (или скорее систематизацию по тематическим группам исходных слов, лежащих в основе оронимов) можно увидеть в работах некоторых учёных, причём модели образования метафорических оронимов везде даются по-разному. Здесь мы суммируем основные пункты этих классификаций: человек (часто старый человек); группа людей; части тела человека и животных; термины родства; животные (по внешнему сходству); хозяйственные постройки; предметы домашнего быта; термины ткачества; сходство с копной или стогом; характер вершины горы; местные географические термины (= географические апеллятивы, то есть нарицательные слова, принадлежащие к слою географической лексики); образы и представления мифологии, религии и фольклора.
Чётко разграничил настоящие топонимические метафоры и псевдометафоры А.К. Матвеев [2006, 3-й раздел, гл. 6]. Настоящая топонимическая метафора определяется тогда, когда база сравнения очевидна, например в ненецком названии горы Манараха ‘Подобная медвежьей лапе' или мансийском названии скалы Хум вуйпи ахвтас ‘Камень, подобный человеку'. Но наряду с такими прозрачными метафорами часто встречаются случаи псевдометафор, или вторичных образований. Так, если гора называется Зуб, то настоящая метафора возникает в том случае, если гора непосредственно сравнивается с зубом человека. Если же в основе сравнения лежит переносное значение слова зуб – ‘островершинная гора', то это уже псевдометафора, то есть ороним Зуб образован от географического апеллятива. Конечно, на практике бывает нелегко разграничить эти два пути образования [Там же: 118].
А.К. Матвеев обратил внимание на то, что, как правило, топоним указывает прямо и непосредственно на какой-то признак географического объекта. Таких названий в мире много, и их значения одинаковы в разных языках. Однако при сравнении метафорических названий в разных регионах мира или в случае субстратных названий (то есть иноязычных, более древних, оставленных другими народами на данной территории) может наблюдаться неполное соответствие значений, казалось бы, схожих по смыслу имён. «Это несоответствие обусловлено как особенностями географической среды (у народов с различными зонами обитания), так и спецификой освоения края, хозяйствования и быта, а также отличиями в образном восприятии окружающего мира, образном видении мира у разных народов, находящем отражение в языке, т. е. национальным своеобразием топонимии, тесно связанным с этнической психологией» [Там же: 112].
Примером разного видения одного и того же объекта у разных народов может служить одна из самых высоких вершин Северного Урала. Русские первопроходцы-ушкуйники дали ей название Столп, в то время как коми называют её Тöл поз из ‘Гнездо ветра', а манси – Нэ пупыг нёр ‘Баба-идол' [Там же: 117].
Имеет значение для топонимической образности и грамматический строй языка. Так, если русские на Урале называют скалы с отверстиями («дырами») Дырявый Камень, Дыроватые Рёбра и т. п., то в мансийских названиях таких объектов добавляется мифический факт «прохождения» через каменную скалу какого-либо существа (собаки, лося) или движущегося предмета (стрелы, лодки), например Кутюв тара хайтум керас ‘Скала, сквозь которую пробежала собака' [Там же: 118].
Целый ряд аборигенных образных оронимов существует в канадской провинции Квебек [Доржиева, 2010: 105–107]. Значения их таковы:
В инуитских названиях: ‘между двух глаз' (плато находится между двумя реками); ‘похожий на остров'; ‘похожий на снежный дом (иглу)'; ‘живот совы'; ‘похожий на нос'; ‘похожий на корабль'; ‘похожий на нос лося'; ‘женская грудь'.
В индейских названиях: ‘белый медвежонок' (название возникло в результате ассоциации с заснеженными круглый год горами); ‘хвост чёрного медведя'. А по поводу алгонкинского названия Kokomis ‘бабушка' (по форме скала напоминает силуэт старой женщины) существует интересная индейская легенда (цитируется автором из канадского источника) [Там же: 107].
«Задолго до прихода белого человека в этом месте жило одно индейское племя. Единственная дочь вождя полюбила бесстрашного воина племени. Отец согласился выдать свою дочь замуж при одном условии, что будущий супруг, в доказательство своей любви, храбрости и ловкости, принесёт в приданое большое количество шкур бизонов и карибу [вид северного оленя – Р.А.]. Юный траппер пустился в долгий путь, чтобы выполнить возложенную на него обязанность. Влюблённые при расставании поклялись на этой скале во взаимной верности, и девушка обещала ждать его возвращения. Прошёл год, затем ещё много лет, но юноша не вернулся. Старый вождь уже умер, а его дочь продолжала ждать. Однажды она обратилась с просьбой к Великому Духу, чтобы он, когда она скончается, известил её любимого, что она сохранила ему верность. У легенды два продолжения. Первая легенда заканчивается тем, что когда душа женщины взлетела на небо, после удара ослепительной молнии раздался оглушительный гром, и скала раскололась надвое, вырисовав силуэт старой женщины, взгляд которой обращён на север в ожидании возвращения любимого человека. Согласно второму эпилогу невеста обратилась в скалу, став символом вечной верности».
Образные оронимы можно найти и во франкоязычной (и англоязычной) топонимии Квебека: в другой книге Г.С. Доржиевой [2011: 208–212]. Автор даёт свою классификацию названий, из которой мы здесь приведём некоторые примеры к каждому пункту.
1) Человек: La Roche-Pleureuse ‘плачущая скала'; Mont Chauve ‘лысая гора'.
2) Семья: гора, скала Grand-Mère (калька с индейского слова в значении ‘бабушка').
3) Дом, хозяйство: гора Le Chapeau de Castor ‘бобровая шапка'; Mont Hog's Back ‘гора' и ‘крутой горный хребет', дословно ‘спина борова, бычка'.
4) Окружающая природа: [звери] Collines Pachydermes ‘холмы' и ‘слон'.
5) Внешний мир: [религия]: Collines Hadès ‘холмы Аида'; Colline Chapel ‘холм' и ‘колокольня часовни'; [техника] Colline Galion ‘холм' и ‘галион'.
Конечно, некоторые разделы и подразделы данной классификации вызывают вопросы и могут быть оспорены, например Mont Hog's Back в разделе Дом, хозяйство – явная псевдометафора, то есть вторичная метафоризация через географический апеллятив. То же относится и к примеру Mont Chauve в разделе Человек, поскольку франц. chauve ‘лысый', как и русское слово лысый, относятся не только к человеку, но и могут быть географическими апеллятивами в значении ‘лишённый растительности' (именно о горах). Однако идеальная и логически полностью обоснованная классификация пока вообще не существует.
Дополнительные примеры
В Якутии есть горы Кисилях-Тас (по-якутски киси —‘ человек', тас – ‘камень'). «Слово кисилях вошло в русскую географическую литературу как термин, обозначающий останцы выветривания, кекуры, весьма характерные горные образования по склонам гор в виде каменных рощ, так называемых кисиляхов. Издали кекуры напоминают фигуры идущих людей. Принцип называния по подобию распространён у эвенков, эвенов, чукчей и других народностей севера: хр. Латара ‘ветвистый как рога оленя' (эвенк.), г. Гаттэней (чукот. Гаттэ ‘железное тесло' – инструмент для обтёсывания камня) и т. п.» [Комаров, 1969: 66–67].
На Камчатке, в Авачинской губе, есть скалы Три брата. «По легенде, это были три брата, которые защитили бухту от большой волны из океана. После этого они окаменели и теперь стоят и охраняют бухту от опасностей» [Особо охраняемые…2012: 135].
На Камчатке также известны Бараньи скалы; они находятся в центре Ключевской группы вулканов, в верховьях реки Студёной, на правом её берегу, в месте впадения ручья Бараний. Выветривание и другие природные процессы привели к образованию интересных форм рельефа этих скал, напоминающих низко опущенные бараньи лбы с нависшими закрученными рогами [Там же: 52]. Не совсем, однако, ясно, возникло ли название скал именно благодаря их сходству с бараньими лбами, или же оно перенесено с названия ручья Бараний. Кстати, верховья реки Студёной, то есть там, где в неё впадает этот ручей, – место обитания камчатского подвида снежного барана. В любом случае здесь отмечается редкое совпадение разных мотивов номинации близких географических объектов на местности.
Ергак – Таргак-Тайга – хребет в восточной части Западного Саяна на границе Тувы и Хакасии. Массив Ергак и хребет Таргак-Тайга ныне считаются единым целым. Название Ергак происходит из хакасского иргек, ергик ‘большой палец', т. е. ‘гора, похожая на палец'. Таргак-Тайга – из тюркского таргак ‘гребень' и тувинского тайга ‘высокогорье, покрытое лесом'; ‘тайга' (хребет до 1800 м покрыт тёмнохвойной тайгой) [Поспелов, 2007: 183].
Бешбармак – гора на Главном Кавказском хребте. Название означает ‘пять пальцев', поскольку её вершину составляют пять скал [Трубе, 1983: 78].
В Литве есть оронимы Ožio Nugara (ožỹs ‘козёл', nugara ‘спина') и Arklio Galva (arklỹs ‘лошадь', galva ‘голова') [Ванагас, 1969: 30, 31].
Хребет Адун-чалон (современное челон) в Забайкалье – в переводе с бурятского языка ‘табун коней'. Название дано по сходству составляющих хребет гранитных скал с табуном лошадей, если смотреть на скалы издали [Трубе, 1983, 78]. Также перевал Адун-Дабан в Окинском р-не Бурятии, ср. бурятское адуун ‘табун, косяк; лошади, кони', дабаан ‘перевал' [Топонимический словарь этнической Бурятии, 2007: 12].
Змеиная гора в районе Пятигорска: «Змеиная гора скалиста, имеет круглые скаты и издали походит на группу змей, отчего и получила своё название» (объяснение П.П. Семёнова) [Трубе, 1983: 78].
В ЮАР известна горная цепь Зебра (Zebra Mountains), простирающаяся к СЗ и ЮЗ на 48 км и расположенная между реками Kunene, Omuhonga и Otjitanga в регионе Kaokoland. Название возникло из-за внешнего вида гор: они кажутся полосатыми, поскольку выходы бурого железняка на гребнях и крутых уступах чередуются с полосами бледно-окрашенной растительности, встречающейся на откосах [Raper e.a., 2014].
Целый ряд оронимов в Восточной Сибири возник благодаря сходству географических объектов с предметами быта. Например, хребет Кэдэрэ (тунгусское название) в своей верхней линии напоминает зубчатый край кожемялки. А оронимы Апса, Авса, Апсак, Апсакан означают ‘гора, похожая на ящик' [Василевич, 1971,162].
Подобное сравнение лежит и в основе названия Офcях – по-эвенкийски ‘ящик'. Геолог А.Н. Казаков, описывая восхождение на голец Офcях в Иркутской области (Северо-Байкальское нагорье, берег р. Конкудеры, бассейн Витима), отмечает, что некоторые вершины скал с таким названием напоминают сундуки. Автор придумал поэтичную легенду о реке и гольце, согласно которой «У красавицы Конкудеры была великая цель: влиться в угрюмый Витим и вместе с ним поклониться и отдать свои волны матушке-Лене <…> Но на пути встал Офcях, красавец-голец. Он перегородил своим телом течение Конкудеры и нагло улыбался своими скалами-зубами из-под островерхой шапки» [Казаков, 2011: 14–15].
В Восточной Сибири есть гора Малахай в Ангарском кряже и гора Малахай в Анюйском хребте. Русское слово малахай пришло из монгольского языка через посредство калмыцкого и тюркских языков Сибири; оно означает ‘высокая меховая шапка-ушанка'. Горы названы по внешнему сходству с такой шапкой [Мурзаев, 1996: 54]. Можно добавить к этому примеру название горы на Дальнем Востоке. Вот как описывает её А.П. Чехов в своих путевых заметках «Остров Сахалин»: «В шесть часов были в самом узком месте пролива, между мысами Погоби и Лазарева, и очень близко видели оба берега, в восемь проходили мимо Шапки Невельского – так называется гора с бугром на вершине, похожим на шапку» [Чехов, 1950: 14].
В Японии известны метафорические названия гор: Масугата-яма ‘гора [как] мерка риса', Кабуто-вока ‘шлем-холм', Икари-вока ‘якорь-холм' [Попов К.А., 1969: 79].
Печка – скала, в которой есть пещера, на левом берегу р. Чусовой. Такие скалы напоминают формой русскую печь, поэтому в данном районе название Печка встречается часто [Иванова, 2012: 107].
Горы Чатырдаг в Крыму, Чатыртау в Татарстане и др. имеют очертания, напоминающие шатёр. Само слово шатёр в русском языке заимствовано из тюркских языков, где чадыр, чатыр, шатыр означают ‘палатка, жилище кочевников' [Мурзаев, 1996: 54].
Термины родства в сочетании с мифологическими, религиозными и фольклорными представлениями можно проиллюстрировать на примере оронимов Северо-Восточной Монголии. Здесь есть «особо почитаемая населением гора Кентей-Хан ‘Полубог-богатырь' <…> Близ него находится вершина Бариса ‘Оруженосец', ‘Домоправитель', (ср. в отношении семантической типологии манс. Нёр ойка ‘Хозяин Урала' и Хусь ойка ‘Слуга хозяина'), чуть поодаль возвышаются два старших брата Кентей-Хана – Ихэ-Аха ‘Большой старший брат' и Бага-Аха ‘Меньший старший брат', а также сестра Кентей-Хана – Дальгир-Хан. У Кентей-Хана три дочери-реки: Керулен, Онон и Тола, которые берут начало на его склонах. Перед самим Кентей-Ханом находится красивое альпийское озеро – священное зеркало Кентей-Хана. Две каменные скалы-богатыря сторожат вход в верховьях реки Керулен. Это Батырь-Дзянь-Дзюнь и Тэнгыр-Босхо. А скалы на близлежащих гольцах Эрдини-Ула и Уятэ служат коновязью богатырских коней. Перед нами целый богатырский мир и своего рода карта» [Матвеев, 2006: 124].
Названия вулканов
Вулканы представляют собой особые геологические образования, возникающие из каналов и трещин в земной коре, по которым на земную поверхность извергаются лава, пепел, горячие газы, пары воды и обломки горных пород. Специфика вулканов обусловила и некоторые особенности их наименований в языках разных народов.
Географ А.М. Малолетко в своей книге «Географическая ономастика» посвятил целый раздел названиям вулканов, для которых он употребляет термин вулканонимы [Малолетко, 2004: 35–38]. Автор указывает, что на планете зафиксировано 1650 вулканов, но установить этимологию, то есть объяснить происхождение их названий, удалось только для 348 вулканов (21 %). В основном вулканонимы образованы от других собственных имён. Приведём некоторые примеры, следуя классификации А.М. Малолетко:
1. По названиям островов вулканического происхождения (это основная группа, более 50 %): Зубайр в Красном море; Кристенсен около Антарктиды и др.
2. По названиям рек: Авачинский, Хайлюля на Камчатке и др.
3. По названиям озёр: Атитлан в Центральной Америке; Таравера в Новой Зеландии и др.
4. По названиям заливов: Корковадо в Патагонских Кордильерах на берегу залива Корковадо; Кагуяк-Крастер у залива Кагуяк (недалеко от полуострова Аляска) и др.
5. По названиям гор: Иблеи в одноимённых горах Южной Сицилии; Токати в хребте Токати на острове Хоккайдо в Японии и др.
6. По названиям полуостровов: Сиретоко на одноимённом полуострове острова Хоккайдо в Японии и др.
7. По названиям населённых пунктов: Ключевская сопка – по с. Ключ; Орисаба (индейское название Попокатепетль ‘живущий среди лёгких облаков' или ‘живущий в тумане') – по городу Орисаба, который находится у подножия вулкана; и др.
8. По внешним особенностям: Байтоушань на границе Китая и Кореи – в переводе с китайского означает ‘белоголовая гора' из-за вечных снегов; Фудзияма – ‘огонь-гора'; Лунные кратеры (группа вулканов в штате Айдахо) – названы из-за внешнего сходства с кратерами на Луне; и др.
9. По фамилиям людей – учёных, исследователей: вулкан Гедройца на острове Парамушир; подводный вулкан Вернадского в Индийском океане; и др.
10. По именам святых и другим названиям культового и мифологического характера: Санторин ‘святая Ирина' в Эгейском море; Цербер в группе Алеутских островов; и др.
11. По названиям народов: Корякский на Камчатке и др.
Литература
1. Ахметшин Б.Г. Традиционные устные рассказы сплавщиков горной Башкирии // О традициях и новаторстве в литературе и устном народном творчестве. Вып.2. Уфа, 1972. С. 55–64.
2. Барбашов Е.Р. Топонимический словарь Белёвского района Тульской области. Тула, 2011.
3. Будагов Б.А. Физико-географические основы топонимов (На примере Азерб. CCР) // Топонимика в региональных географических исследованиях. М., 1984. С.9–12.
4. Ванагас А.П. Названия гор Литвы (Структурно-словообразовательный анализ) // Оронимика. М., 1969. С. 28–31
5. Василевич Г.М. Топонимы тунгусского происхождения // Этнография имён. М., 1971. С. 160–171.
6. Галушко Л.Г. Названия «камней» реки Чусовой // Вопросы топономастики, Свердловск, 1962. С.44–46.
7. Гельдыханов М. Географическая реалия в топонимии Туркменистана // Топонимика в региональных географических исследованиях. М, 1984. С.90–92.
8. Доржиева Г.С. Аборигенная топонимия Квебека. Улан-Удэ, 2010.
9. Доржиева Г.С. Франкофонная топонимия Квебека. Улан-Удэ, 2011.
10. Иванова Е.Э. О структуре словарной статьи в «маршрутном» топонимическом словаре // Язык и прошлое народа. Екатеринбург, 2012. С. 105–113.
11. Казаков А.Н. С молотком и рюкзаком (записки геолога). Одесса, 2011.
12. Комаров Ф.К. Некоторые вопросы оронимии Якутии и Дальнего Северо-Востока СССР // Оронимика. М., 1969. С. 65–69.
13. Лезина И.Н. К вопросу о стратификации тюркских генотопонимов Крыма // Ономастика. Типология. Стратиграфия. М., 1988. С. 144–160.
14. Липовский Ю.О. В Хангай за огненным камнем. Л., 1967.
15. Магомедов И.Г. Оронимы Юго-Западного Дагестана // Ономастика Кавказа. М.,1976. С. 156–160.
16. Малолетко А.М. Географическая ономастика. Учебное пособие. 3-е изд. Томск, 2004.
17. Матвеев А.К. Географические названия Свердловской области: Топонимический словарь. Екатеринбург, 2000.
18. Матвеев А.К. Географические названия Урала: Краткий топонимический словарь. 2-е изд. Свердловск, 1984.
19. Матвеев А.К. Ономатология. М., 2006.
20. Меновщиков Г.А. Оронимы Чукотского полуострова // Оронимика. М., 1969. С. 62–65.
21. Мурзаев Э.М. География в названиях. М., 1982. С. 27–32.
22. Мурзаев Э.М. Кая // Словарь народных географических терминов. Т.1. М., 1999. С. 273.
23. Мурзаев Э.М. Оронимия Внутренней Азии // Оронимика. М., 1969. С. 35–38.
24. Мурзаев Э.М. Слово на карте. М., 2001.
25. Мурзаев Э.М. Тюркские географические названия. М., 1996.
26. Особо охраняемые природные территории Камчатского края / Сост. И.Н. Каразия. Петропавловск-Камчатский, 2012.
27. Попов К.А. Некоторые вопросы топонимики Харима-но куни // Топонимика Востока. М., 1969. С. 71–86.
28. Попов С.В. Названия студёных берегов. Мурманск, 1990.
29. Поспелов Е.М. География мира. Новейший топонимический словарь. Ок. 8 тыс. ед. М., 2007.
30. Соколова В.К. О некоторых типах исторических преданий (к проблеме их жанрового своеобразия) // История, культура, фольклор и этнография славянских народов. VI Международный съезд славистов (Прага, 1968). Доклады советской делегации. М.:Наука, 1968. С.248–273.
31. Суперанская А.В. Иерархия этнонимов и генотопонимия Крыма // Этническая топонимика. М., 1987. С. 62–68.
32. Топонимический словарь этнической Бурятии. Улан-Удэ, 2007.
33. Трубе Л.Л. Топонимия в «Географическом словаре» П.П. Семёнова // Прикладная топонимика. М., 1983. С. 73–82.
34. Чайко Т.Н. Названия частей тела как источник метафоры в апеллятивной ономастической лексике // Вопросы ономастики, № 8–9. Свердловск, 1974. С.98–106.
35. Чехов А.П. Собрание сочинений. В 12 т. Т.11. М., 1950.
36. Raper P.E., Möller L.A., du Plessis L. Th. Dictionary of South African place names. 4th ed. Johannesburg, 2014.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.