Электронная библиотека » Шарлотта Физерстоун » » онлайн чтение - страница 21


  • Текст добавлен: 16 апреля 2014, 13:01


Автор книги: Шарлотта Физерстоун


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 21 (всего у книги 25 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Глава 19

– Проклятье, – выдохнул Блэк, откидываясь на бархатную спинку сиденья экипажа. – Вы видели ее? Да она обладала силой десятка мужчин!

Сассекс прижал к себе Люси, потерявшую сознание. Она безвольно сникла в его объятиях, он бережно придерживал девушку.

– В ней нет зла, – прошептал герцог. – Она была под воздействием чар ожерелья.

Элинвик уселся на козлы, карета тяжело просела под его весом. Раздался свист кнута, и экипаж тронулся от тротуара, управляемый умелыми руками маркиза. Перед отъездом они отослали прочь наемный кеб Люси. Достаточно было заплатить кебмену дополнительный шиллинг за ожидание, и он, не задумываясь, покинул бедную Люси.

– Я не понимаю, чему ты удивляешься, Блэк, – проворчал Сассекс. – Твоя семья владеет медальоном более пятисот лет. Да ты должен был вырасти на легендах о его могуществе.

– Я… я не знал о его магии. Я никогда не испытывал на себе его власть так остро, как Люси. Но, с другой стороны, я никогда не носил его при себе. Я… просто не верил.

Блэк отвернулся к окну. Он с трудом мог смотреть на Сассекса и Люси, наблюдать за тем, как тот обнимал ее, а она доверчиво лежала у него на руках. Сердце Блэка было разбито, и тому виной Изабелла. Сегодняшняя встреча с Люси лишь разбередила душевную рану. Он остро осознал, что Изабелла сейчас находится в одиночестве в пустом особняке и, вероятно, испугана.

– Почему же ты не верил? – тихо спросил Сассекс, и Блэк молча закрыл глаза, не желая вновь ступать на опасную дорожку. Правда, воспоминания преследовали его, и граф был вынужден ответить:

– Потому что я потерял веру.

Именно так. После того как мать, брат и Абигайль погибли, Блэк ощущал, как вера постепенно покидает его, пока, наконец, не осталось ничего, кроме гнева и ярости, вызванного необходимостью исполнять абсолютно бесполезную клятву.

– Теперь ты убедился? Понял, как важно прятать реликвии от мира?

О да. Ощущая в кармане пылающий медальон, Блэк сознавал, что и в самом деле уверовал. Ужас, который он испытал, увидев Люси в подобном состоянии, подтвердил то, что было всегда ему известно: реликвии тамплиеров – проклятие их потомков, он не желает создавать семью и перекладывать на своих детей тяжесть этой непосильной ноши. Однако при виде Люси и Сассекса с той же очевидностью понял, что больше не хочет оставаться в одиночестве.

– Боже, я не в состоянии унять дрожь, стоит только подумать, что могло случиться, если бы Элизабет не пришла ко мне со своими подозрениями.

– Да, – промолвил Блэк, отбрасывая в сторону печальные думы. – Слава богу, ее инстинкты острее, чем у большинства обычных людей.

– Как же мы доставим ее домой? – пробормотал герцог. – Полагаю, Стоунбрук у себя.

– Нет, я видел, как он отъехал. Он очень редко остается в особняке по ночам.

– Что же, возблагодарим Бога за его малые милости.

– Сассекс… – Блэк не сводил взгляда с сидящего перед ним герцога, – ничего не закончилось. И Люси не действовала в одиночку.

– Я знаю. Что подсказывают тебе инстинкты?

Ударив кулаком по сиденью, Блэк ощутил, как его захлестнула волна непонятного раздражения.

– Черт бы меня побрал, если я знаю. В этой истории столько странных поворотов, столько совпадений. Я бы сказал, мы сражаемся далеко не с одним человеком.

– Думаю, ты прав, – вздохнул Сассекс и откинулся на подушку экипажа. – Но, черт возьми, Блэк, я просто не могу думать об этом сегодня. Все, что занимает мои мысли, – это… она. Какого дьявола она там забыла?

– Сассекс, полагаю, тебе придется смириться с тем, что Люси – часть всего этого. Мне кажется, именно она пыталась сознательно настроить Изабеллу против меня. Только подумай: кому, как не Люси, известны все тайные страхи Изабеллы? Именно Люси устроила тот хайгейтский сеанс.

– А смерть Алисы Фокс? Разве Люси убила ее? Нет, я в это не верю.

– Нет, не она. А вот ее сообщник вполне мог.

– Чушь. Люси вовлечена в дело – это правда, однако она лишь невинная жертва чьего-то предательского заговора.

– Сассекс, ты не в состоянии мыслить разумно. Твои чувства к этой девчонке делают тебя слепцом.

– Будь ты проклят, Блэк, кто бы говорил!

Карета резко покачнулась и замедлила ход. Блэк откинулся на сиденье. Он устал. Его тело и разум были истощены двухнедельными поисками Орфея и бессонными ночами, которые он провел, уставившись в потолок и постоянно думая об Изабелле.

– Прибыли! – крикнул Элинвик. – Я подвел экипаж с обратной стороны дома, вы можете занести ее через примыкающий к кухне огород.

– Убедись, что вокруг нет слуг. Не хочу, чтобы кто-нибудь увидел, как я вношу ее в дом.

– Хорошо, – согласился Элинвик, захлопывая потайную калитку.

Открыв дверь кареты, Блэк спустился по ступенькам и принял Люси от Сассекса. Она обвисла на его руках, как тряпка, волосы рассыпались по сторонам. Сассекс быстро спрыгнул вслед за ним и немедленно взял Люси из рук Блэка.

– Задержите Изабеллу. Придумайте что-нибудь про то, чем занималась Люси. Наверху Элизабет, она поможет.

– Я не хочу лгать Изабелле, Сассекс.

Между ними и так достаточно полуправды. Блэк отказывался пополнять этот скорбный список. На самом деле он испытывал абсурдное желание полностью открыться перед Изабеллой.


Изабелла в отчаянии шагала туда-сюда по гостиной. Куда подевалась Люси? Ужас затуманивал ее сознание, она была поглощена образом Смерти, грозящим похитить ее дорогую кузину.

– Присядьте, Изабелла, – поманила Элизабет, мягко похлопав по диванчику рядом с собой, приглашая занять место. – Все эти упражнения в ходьбе, должно быть, весьма утомительны.

– Не могу. Моя голова переполнена самыми страшными предположениями, и я должна двигаться, чтобы не поддаться панике.

– Мой брат отправился за ней. Она будет в безопасности.

– Ох, Люси, – вновь принялась попрекать пропавшую кузину Изабелла. – Во что же она ввязалась?

Люси так страстно переживала, так отчаянно пыталась отыскать хоть что-нибудь, напоминавшее ей о погибшем возлюбленном. Изабелла боялась, что кузина сотворила нечто ужасное, немыслимое. Она сама знала, к чему может привести отчаяние, и страшилась того, что и Люси открыла для себя этот путь.

– Не знаю, как мне благодарить вас за то, что вы обратились к брату со своими подозрениями и опасениями, – прочувствованно сказала Изабелла. – Если бы не вы, Люси могла бы кончить… – Боже, она не хотела даже и думать об этом.

– Она сказала пару слов, сильно меня обеспокоивших.

– Что же это за слова? – взволнованно спросила Изабелла.

Уж точно Люси не могла открыться Элизабет. Ради всего святого, да она в течение восьми месяцев скрывала свою ужасную тайну даже от самой Изабеллы!

– Вы должны понять, я не вправе обсуждать их, достаточно сказать, что я была сильно встревожена. Уверена, вам известно, что мой брат испытывает нежные чувства к Люси, и я знала, что стоит упомянуть ему о моих подозрениях, и он поспешит за ней.

– О, как я обязана вам и герцогу за это!

И вдруг небеса словно разверзлись перед ней – его светлость ворвался в дом, тяжело стуча сапогами по мраморным плиткам. Изабелла выбежала из гостиной, позабыв об Элизабет, и застыла в ужасе, увидев на руках у Сассекса обмякшее тело кузины. Первая ее мысль – Люси умерла. Изабелла скорбно воздела руки и зарыдала. Блэк поспешил заключить ее в объятия.

– Она жива, – прошептал он и убрал руки.

– Где моя сестра? – спросил герцог.

– В гостиной, – пробормотала Изабелла, не в силах отвести взора от бледного лица Люси.

– Элинвик, отправляйся за ней. Блэк, побудь с мисс Фэрмонт.

Она вцепилась в руку, предложенную Блэком, позволила себе это, находя утешение в его крепком пожатии и уверенности.

– Что случилось с Люси?

– Она испытала сильный испуг, – ответил Блэк, уводя Изабеллу в библиотеку ее дядюшки и закрывая дверь.

Он помог ей присесть на небольшой диванчик и, налив порцию виски, потребовал, чтобы она выпила.

Обжигающая жидкость растеклась по телу, и Изабелла ощутила тепло и приятную вялость; ее нервы немного успокоились.

– Испуг? Вы имеете в виду, она упала в обморок?

– Да.

– Не верю. Люси совсем не тот человек.

Блэк нахмурился, избегая смотреть на нее, и Изабеллу охватил ужас.

– Расскажи мне все.

Блэк задумчиво пересек комнату, и она проследовала за ним взглядом. Он побледнел. Губы были судорожно сжаты. Изабелла осознала, что граф не в себе.

– Мы поймали ее в здании масонской ложи. Она тайно проникла туда.

– Это невозможно! – задыхаясь, воскликнула Изабелла и, разъяренная, вскочила с места. – Люси честный человек. Она никогда и никуда не станет проникать с преступными намерениями, особенно в ложу. Зачем ей это? – потребовала она ответа.

Его челюсть задергалась, казалось, Блэк борется сам с собой.

– Изабелла, ты должна мне поверить.

– А я не верю!

Он резко обернулся к ней, и она увидела, что его глаза гневно сузились.

– Конечно, ведь ты веришь таким людям, как Уэнделл Найтон, который использует тебя ради удовлетворения своих интересов. Ты веришь Люси, которая постоянно тебе лжет. А… таким, как я, который желает лишь оберегать тебя… – голос его дрогнул, во взгляде вспыхнула настоящая страсть, – тебя… любить… Да тебе на них наплевать!

– Джуд! – Его имя хрипло сорвалось с ее губ, прозвучало как резкий выговор, порицание, на самом деле не являясь таковым, – нет, ею двигало потрясение и удивление. Страх.

– Боже мой, только не говори это! – прогремел он. – Не смотри на меня и не убеждай, что я не должен так делать. Да я мечтаю об этом уже два года, Изабелла. Два чертовых года! – кричал он, не обращая внимания на то, что их может кто-нибудь подслушать. – Чувства эти бушуют во мне. Я ослеплен, околдован ими, а ты даже не желаешь об этом слышать. Ты хочешь равнодушия Найтона. Хочешь, чтобы все было легко и красиво. Тебе не нужно доверие, вера. Ты не желаешь отдавать другому часть себя.

Изабелла не знала, что сказать, и когда, наконец, обрела дар речи, ее слова выражали совсем не то, что на сердце.

– Мы говорили о Люси.

– Люси! – гаркнул Блэк, бросаясь к ней, его гнев был почти материален.

Изабелла потянулась к нему, и что-то внутри его треснуло. Она видела это, видела его боль, ярость… Блэк коснулся ее, обнял, и Белла едва не задохнулась от переполнявших ее чувств… От того, как он дотрагивался до нее – уверенно, собственнически, не давая ни малейшей возможности вновь погрузиться в свои горести.

– Будь ты проклята, – прошептал Блэк. – Ты заставляешь меня полностью терять над собой контроль. Мне не место здесь с тобой. Да и тебя не должно было здесь быть, изводя меня ночь за ночью.

– Что ты имеешь в виду? – воскликнула она.

– Уйди отсюда, – потребовал он.

– Абсолютно точно нет! Это дом моего дяди! Я имею полное право здесь находиться.

Он вздохнул, судорожно пригладил волосы и вздернул голову. Чувство, близкое к ужасу, сковало ее, голос ее дрожал.

– Что вы имели в виду, говоря, что меня не должно было здесь быть?

– Ты сама прекрасно понимаешь, что я имел в виду.

И потом она ощутила это – тепло, успокаивающий комфорт, охвативший ее. Блэк. Он обнял ее сзади, прислоняя к стене. Он весь пылал, и жар его, его пламя проникали сквозь тонкий покров его одежд.

– Нет! – простонала она, вырываясь из его объятий. – Ты всегда делаешь это, лишая меня воли своей страстью. На сей раз у тебя ничего не выйдет. Потому что я не позволю. Мы… мы… даже не знаем друг друга, тебе не известно ничего обо мне.

– Господи, Изабелла, не прогоняй меня. Позволь быть с тобой. Ты обвиняешь меня в том, что я не знаю тебя, а ты меня, но все это лишь потому, что ты сама этого не позволяешь. Ты не даешь мне проникнуть в то место, где хранишь все свои секреты.

– Нет, – потребовала она, а потом решила воззвать к его благоразумию, возвращая графа к первоначальной цели визита в их дом. – Люси…

– С ней все будет в порядке. Она в полной безопасности с Сассексом.

– Я должна знать, что случилось сегодня ночью. Что происходит?

Его руки потянулись к ее рукам, их пальцы сплелись, и он воздел ее кулачки вверх. Изабелла уткнулась лбом в свои прижатые к стене перекрещенные руки. Она чувствовала, как бьется его сердце, и ее маленькое сердечко готово было выскочить из груди от едва сдерживаемого, запретного возбуждения.

– Что происходит? – задыхаясь, шептал он. – Я, я здесь с тобой. Дотрагиваюсь до тебя. Овладеваю тобой. Две недели, Изабелла, ты запрещала это, и вовсе не потому, что хотела Найтона. Ты всего лишь боялась протянуть руку и взять то, что я тебе предлагаю.

– Да что на тебя нашло? – спросила Изабелла, и вопрос ее прозвучал скорее растерянно, чем язвительно.

– Ты. Ты вошла в мою кровь. Я хочу чувствовать тебя под собой, твой аромат на моем теле, твой вкус на моем языке.

Ей следовало бы дать ему немедленный отпор, однако его губы прижались к изгибу ее шеи, и она словно потеряла разум. Освободив одну руку, он принялся поглаживать ее кисти, предплечье, спину. Его пальцы, невесомые как перышки, скользили вдоль ее позвоночника. Его уста, теплые и мягкие, прижимались к ее коже, покрывая легкими поцелуями ее шею. Колени ее ослабели, он продолжал поддерживать ее своим телом.

Не в силах остановиться, Изабелла тяжко вздохнула. Закрыв глаза, склонила голову, открывая ему доступ куда он пожелает. Блэк одобрительно зарычал и коснулся языком трепещущей жилки на ее шее.

– О, как я скучал по твоему вкусу, – прошептал Блэк. – Эти твои сладостные стоны… стони же для меня, Изабелла, дай мне знать, что ты этого хочешь.

И она не смогла удержаться от стона, когда его руки коснулись выреза ее платья и стали медленно продвигаться вниз к животу. Белла ощутила, как его пальцы скользнули по тонкому шелку сорочки, прижимаясь к нежной плоти под ее грудью.

– Блэк, ты сошел с ума, – пробормотала она. – Ты играешь с огнем.

– Я знаю. Я уже чувствую жар. – Он опустил руку еще ниже, обводя указательным пальцем впадинку ее пупка. – Опали же меня, Изабелла, боль меня не заботит. – Джуд поцеловал ее щеку, пальцы ласково поглаживали тесную ложбинку между грудями. – Если ты будешь честна с собой, поймешь, что и сама хочешь этого огня, страстного пламени, которое разгорается у тебя в душе. Тебе не безразличны те чувства и ощущения, что я пробуждаю в тебе, ведь так? Твои уста протестуют, но тело не согласно с жестокими словами. Если бы ты ненавидела меня, бежала бы прочь, а не стояла здесь, охваченная влечением, и, затаив дыхание, ожидала, чтобы я сдернул лиф твоего платья и приласкал соски.

Ох, Изабелла никогда не видела его таким, как сейчас – требовательным, настойчивым и очень мужественным. Он возьмет все, что хочет, и она позволит ему, если немедленно не обретет контроль над своими эмоциями.

Но они не виделись так долго! Разум ее предупреждал об опасности падения, а тело отказывалось повиноваться. Оно жаждало его прикосновений, его страстных слов.

Ей следовало бы беспокоиться о Люси, которую внесли в дом без чувств. Хотя Изабелла знала, что с Люси все будет в порядке. Она понимала, что утром, когда ее кузина проснется, все разрешится. А ведь другой такой ночи с Блэком может и не быть. Ночь пройдет, наступит утро, но это… эти мгновения с Блэком бесценны.

Его прикосновения, его руки на ее теле пробуждали нечто притягательное, манящее, она не могла забыть об этом или противиться соблазну принять предложенное.

Блэк гладил ее грудь, углубляя палец все дальше сквозь вырез платья, и тело ее неосознанно прижалось к его руке, когда он стал ласкать и пощипывать ее сосок.

Блэк спустил лиф платья, и грудь высвободилась из тесного укрытия. Он обхватил ее руками.

– О, такие мягкие и большие, именно такие, как мне нравится, – шепнул он ей на ухо. – Я не мог перестать думать о них, жаждать обладать ими.

А потом Блэк развернул ее и взял ее грудь в рот. Начал сосать ее, пощипывая нежными, ритмичными движениями, заставлявшими Изабеллу невольно постанывать и желать прижать его голову к своей груди, чтобы его объятия стали еще крепче. Она устояла и вместо этого властным жестом воздела руки над головой. Нет, ей никак невозможно сдаваться на его милость.

Блэк простонал и, сжав ее запястья, продолжил сосать грудь, ласково покусывая соски. Изабелла поняла, он не остановится, пока не возьмет то, что хотел.

Блэк обвел сосок языком и подул на него, еще более возбуждая нежную плоть. Облизывая розовый бутон, налившийся соками желания, он терся своим отвердевшим мужским естеством между ее бедер.

Белла вскрикнула, почувствовав, как его свободная рука поднимает ее юбки. Прекрасный, потрясающий, грешный мужчина! Она так жаждала узнать его, открыть все, что он был готов ей показать, хотя и слишком труслива, чтобы взять обещанное наслаждение.

– Ты пробуждаешь во мне безрассудство, Изабелла. Я пытаюсь вести себя как джентльмен, но ты провоцируешь меня каждым своим жестом. Мой член изнывает от желания войти в тебя. Разве ты этого не чувствуешь?

Губы ее приоткрылись в молчаливой мольбе, когда его палец скользнул вдоль ее влажного лона. Потом сквозь тончайший шелк белья она ощутила между их телами его руку, услышала, как расстегнулись пуговицы его брюк. Он прислонил ее к стене, и она приподняла ноги, раздвигая их, смыкая на его талии.

Блэк продолжил ласкать языком ее соски. Белла извивалась, стремясь плотнее прижаться к нему. Она слышала его хриплое, затрудненное дыхание, ее уже ничего не заботило. Ей было все равно, обнаружат ли их здесь, покроется ли позором ее имя. Все мысли о безопасности, надлежащем поведении вылетели из головы, она могла лишь слепо следовать желаниям жаждущего наслаждение тела.

Губы его целовали ее ухо, его грудь, крепкая и мускулистая, прижалась к ее груди, шелковая материя его жилета терлась о ее соски, подрагивающие от возбуждения.

– Белла, – шептал он. – Скажи, что ты тоже это чувствуешь. Оживаешь в моих объятиях.

– Ты же знаешь, что это так. – Ее губы нашли его, и Блэк прижался к ней устами. Радость его прикосновений, его поцелуев переполняла ее душу. Изабелла простонала и открылась перед ним, вбирая его в себя. Он наполнял ее, и это пугало, несмотря на то что она безрассудно окунулась в разверзшуюся перед ней пучину.

Изабелла почувствовала, как Блэк приподнял ее руки, ощутила, как лицо его прижимается к ее лицу, его теплое дыхание ласкает ее щеку.

– Дотронься до меня.

И прежде, чем она успела возразить или отказаться, ее пальцы совершенно независимо от ее воли погладили его горячую, покрытую легкой ночной щетиной щеку. Его рука переместила ее ладонь на его подбородок, решительный и немного угловатый.

– Изабелла, – пробормотал он сквозь ее пальцы. – Коснись меня, – попросил Блэк снова. На этот раз в голосе его звучала мольба. – Позволь мне ожить в твоих руках. Я был мертв эти последние недели.

Блэк положил ее пальцы на свои губы, и она замерла, пораженная их удивительной мягкостью. Изабелла тяжело сглотнула и закрыла глаза, чуть не плача, ощутив на пальцах его нежнейшие поцелуи.

– Мне необходимо дотронуться до тебя. – Его тяжелое дыхание щекотало ее ухо, пальцы скользили по ее шее, переходя к груди. Указательный палец опустился чуть ниже. Блэк приласкал ее сосок, и она вскрикнула, вонзая ногти в шелковые лацканы его сюртука. – Я хочу этого, Изабелла! А ты?

Она не могла думать, соглашаться или возражать. Ее сознание полностью сконцентрировалось на его прикосновениях, дарящих наслаждение болезненно напряженным соскам.

Переведя дыхание, Изабелла кивнула. Он горячо подул на ее сосок, а потом принялся мучительно медленно вылизывать его языком. Обхватив его голову, она протяжно застонала, прижимая его губы ближе, стискивая его в своих объятиях.

– Белла, иди ко мне, – его уста скользили по ее груди, – будь со мной.

– Ты же понимаешь, я не могу. Это… я… это не то, чего бы я не желала… просто… я просто не могу.

Он помрачнел лицом, гнев сковал его приятные черты. Блэк оторвался от нее, всем своим видом напоминая безжалостного, разъяренного средневекового рыцаря.

– Вы позабыли о том, что мне известно, чем именно ваша кузина занималась сегодня ночью.

– Да, – пробормотала она, поправляя лиф платья и поднимая спущенные рукава.

– Я могу погубить ее.

Изабелла замерла, уставившись на него, пытаясь прочесть правду на его угрюмом, непроницаемом лице.

– Прямо сейчас я могу отправиться в Скотленд-Ярд и все им рассказать. Уже утром от ее репутации не останется и следа.

– Иначе говоря, вы не сделаете этого, если я… что? Буду спать с вами? – презрительно скривилась она. – Значит, вот какой вы мужчина, Блэк?

Он взял в руки ее запястья, склонился над ней, не давая пошевелиться. Она вспомнила свой роман, вспомнила Лорда Смерть, нависшего над ней, сверкая черными яростными глазами.

– Ты придешь ко мне, Изабелла. Будешь являться ко мне три ночи подряд. И читать свою книгу.

Она задыхалась, пальцы судорожно взлетели ко рту, зажимая готовый сорваться крик. Три ночи за его молчание. О боже, роман начинает оживать!

– Завтра в полночь будь у меня. Или я сам приду за тобой.

Изабелла смотрела, как он удаляется прочь, ее потрясенный взгляд нашел лежавший на столе дневник. Невозможно было поверить, но их с Блэком отношения зеркально отображают выдуманную ею историю о соблазнительном Лорде Смерти.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 | Следующая
  • 3.8 Оценок: 5

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации