Электронная библиотека » Слава Доронина » » онлайн чтение - страница 10

Текст книги "Сквозь тернии"


  • Текст добавлен: 30 ноября 2017, 13:21


Автор книги: Слава Доронина


Жанр: Современные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 10 (всего у книги 22 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Глава двадцать четвёртая

Выходя, Кейт наткнулась на Рэчел, которая, озабоченная приёмом Кейт по приезде, везде её искала.

– Собери вещи, – твёрдым голосом сказала Кейт. – Мы уезжаем.

– Так скоро? – удивилась Рэчел.

– Ты была права: мне не нужно было приезжать сюда, – с горечью сказала Кейт.

– Пойду, предупрежу сэра Шелтера.

– Он может делать, что ему захочется, – сурово сказала Кейт. – Мы дойдём до деревни и наймём хоть телегу.

– Но мисс…

– Ни слова больше! Я слишком долго терпела издевательства, чтобы хоть лишнюю минуту тут оставаться.

– Хорошо, мисс.

Рэчел торопливо ушла. Кейт постояла минуту, приводя в порядок мысли. Она уже хотела идти вслед за Рэчел, как её остановил Уилл Мерфи.

– Кейт… Мисс Кейт, – поправился он, взяв её за руку. Они медленно пошли в глубину сада. – Моё поведение было непростительным, я понимаю. Но я думал, что как старшей, отец откажет вам все деньги. Потому и бросил Бетти. Только по настоянию своего отца, – быстро добавил он.

– Бросил Бетти? – Кейт удивлённо подняла на него глаза.

– Я и Бетти друг друга любим уже два года, – вдохновенно начал Уилл Мерфи, не обращая внимания на омрачившееся лицо Кейт. – Ваша матушка была не против нашего брака. Мой отец считал, что она – богатая наследница, совсем позабыв о вашем существовании, и тоже был не против. Но потом я встретил в Лондоне вас. И мой отец припомнил, что вы – старшая дочь. А значит наследница вы, а не Бетти. И я вынужден был ухаживать за вами и предложить помолвку…

– Вынужден? – Кейт горько усмехнулась. Она прекрасно помнила, что в Лондоне Уилл Мерфи увивался за ней безо всякого неудовольствия. К чему сейчас эта лицемерная болтовня?

– Да. Поскольку наши дела не слишком хороши и нам нужны деньги…

– Но что поменялось? – перебила его Кейт, вызвав гримасу неудовольствия подобным непочтительным поведением.

– Когда я приехал сюда, полный радужных надежд, что введу в свой дом богатую и умную жену, – продолжил он, – я узнал, что всё достанется Бетти и Робину, вашему брату. А потом я увидел Бетти…

– И что же?

– Она была так мила, шаловлива и весела, что моя любовь к ней вспыхнула снова. Она была не против. Даже наоборот. Возможно, ей наскучила классная комната, а может она не смогла утерпеть… Словом, я так любил её, что не смог устоять. Поймите, я же мужчина! А тут – девушка, которая тебя любит, которая согласна открыть окно своей спальни. Я не устоял. Я приходил к ней всё время…

– Всё время, пока я шила свадебный наряд… – пробормотала Кейт.

– А потом её матушка догадалась – эта тошнота, обмороки…

– Так Бетти беременна?

– Да, – Уилл Мерфи поморщился от прямого вопроса Кейт. – Поймите, я не виноват. Я не мог сдержаться. И потому мы сбежали и тайно обвенчались.

– О господи, – обречённо сказала Кейт. Она села на первую попавшуюся скамейку. Она знала свою сестру: кокетливая не в меру, лицемерная, тщеславная, но неглупая. Самой догадаться открыть окно своей спальни она не могла, только не под влиянием воспитания ханжески благочестивой матери. Нет, не Бетти соблазнила Уилла – Уилл настаивал и искушал Бетти.

А Уилл Мерфи стоял рядом и продолжал говорить.

– Поймите меня, Кейт. Мне казалось, я люблю вас. Но когда я снова увидел Бетти… И отец говорил, что вам ждать нечего… Я не знал, что делать… А тут Бетти – её губы, глаза, руки… Я же не железный!

– А я? – Кейт не повернула к нему головы, невидящим взглядом смотря на деревья напротив. Голос её звучал глухо. – А я? Я вам верила. Я надеялась, что вы тоже ждёте нашей свадьбы. Я вам доверяла, – Она встала и пошла к дому. Уилл хотел последовать за ней, но услышал чужие голоса и передумал. В гневе он ударил по скамейке.

Кейт подошла к дому. На террасе стояли несколько гостей и Бетти с миссис Сафферинг. Сэр Шелтер, разыскивавший Кейт после того, как столкнулся с Рэчел и та ему поведала о решении своей подруги-госпожи уехать немедленно, подошёл к дому по другой дорожке.

– Кейт, что случилось? – с невинным видом спросила Бетти. Затем, заметив взгляд Кейт, она осеклась. – Он тебе всё рассказал, да? – спросила она, вдруг осипшим голосом.

– Ты знала, – ровным голосом, не отрывая взгляда от лица Бетти, сказала Кейт. – Ты знала о нашей помолвке. От матери я ожидала всего. Но почему ты мне ничего не написала?

Гости подтянулись к говорящим в предвкушении скандала. Из дома вышел Робби – младший брат. Он только вернулся с охоты, и был ещё разгорячён и несдержан, похлопывая хлыстом по сапогам.

– Он ей рассказал! – истерически прокричала Бетти, падая на необъятную грудь матери. Её сотрясали рыдания. На критический взгляд Кейт более притворные.

Она обвела глазами родные лица, ставшие в один момент чужими. Сэр Шелтер подошёл к ней и взял её за плечи. Она благодарно посмотрела на него. Уилл Мерфи тихо подошёл и встал в стороне.

– Зачем? – истерически кричала Бетти. – Зачем вы всё рассказали ей? – Уилл Мерфи подошёл к ней и взял за руку. Но она, не обращая на него внимания, молотила по воздуху кулачками. По её щекам текли слёзы ярости. – Мы вас так хорошо приняли, доверили вам свои секреты, а вы всё выложили ей!

Кейт отстранилась от сэра Шелтера. Её лицо снова приобрело вид непроницаемой маски, по которому ничего нельзя было понять.

– Значит, вы тоже знали. – Она снова обвела глазами присутствующих. – Значит, знали все. Все, кроме меня. – Она саркастически улыбнулась. – А я, как муж-рогоносец в водевиле, узнаю обо всём последняя. Славно. Хорошая шутка. Вам, наверно, было весело обсуждать за моей спиной эту ситуацию. Что ж, я добавлю ещё веселья.

– Мисс Кейт, – Сэр Шелтер хотел снова обнять её за плечи. – Не надо.

Она даже не посмотрела на него, стряхнув его руки со своих плеч.

– Вы оцените шутку, я знаю. Этот человек, – Она кивнула в сторону сэра Шелтера. – не жених мне. Ни явный, ни тайный. Этот добрый человек предложил сопровождать меня, чтобы я не выглядела жалко, когда по его совету встречусь со всеми вами. Несомненно, такое ничтожество, как я в сопровождении столь блистательного кавалера вызовет у вас зависть, а ему доставит удовольствие понаблюдать за вашими вытянувшимися лицами. Смешно, правда? Что же вы не смеётесь?

– Мисс Кейт, – снова сказал сэр Шелтер. Но Кейт отмахнулась от него.

– А, едва приехав сюда, сей блистательный кавалер оказался обладателем весёленькой тайны. А как мило он ухаживал за мной! Наверное, ему тоже было весело. – Она обернулась к сэру Шелтеру. – Ему я верила. Как и всем вам. Что же вы не смеётесь? Ведь в дураках осталась я. Как всегда. Ну же!

Кейт выждала минуту, и с прямой спиной вошла в дом.

– Вы же, сэр, говорили, что она не будет устраивать сцен, – надменно сказала миссис Сафферинг сэру Шелтеру. – Боже, какой позор! – Она скрестила руки на животе и осуждающе покачала головой. – Вы не помолвлены. А она ехала с вами в вашей карете. И привезла этот срам в наш дом. – Она хмуро посмотрела на сэра Шелтера. – Сожалею, что моя непокорная дочь поступила так легкомысленно. После всего случившегося вам, видимо, будет неудобно оставаться в нашем доме.

– Господи, миссис Сафферинг! – раздалось позади гостей. Все обернулись на голос. – Вашу дочь публично оплевали, а вы думаете о приличиях! – Рэчел топнула ногой.

– О них всегда надо думать, – назидательно сказала миссис Сафферинг, презрительно смерив девушку взглядом с ног до головы. – Что до мистера Мерфи – Кейт сама виновата. При её данных тянуть с замужеством просто глупо. От меня она сочувствия не дождётся. После всего, что мне наговорила эта негодная девчонка, она наказана по заслугам. Но бедная Бетти! Чем она заслужила этот скандал? – И монументальная мать привлекла к своей груди голову любимицы. Та зарыдала ещё пуще.

В дверях показалась Кейт в дорожной одежде, натягивая перчатки. Все снова повернулись к ней.

– Заслужила скандал или нет эта двуличная лицемерка, – Она кивнула на Бетти, которая прятала своё сухое лицо на груди матери, из-под тишка поглядывая на Кейт, – а я уезжаю. Как вы громко желали, мама. И, сделайте одолжение, забудьте меня, как вы это делали всю жизнь. Что до вас, сэр, – Она повернулась к сэру Шелтеру. – Весьма вам обязана за советы и сопровождение. – Она язвительно улыбнулась. – Но, как я говорила, свои дела я предпочитаю решать сама. И как я была права, отказываясь от вашей помощи. Деньги за услуги, издержки и развлечение на столе в гостиной – большой голубой конверт. За то, что вы меня так развлекли, вам положена премия. На всё десяти фунтов достаточно, надеюсь.

Миссис Сафферинг охнула.

– Прощайте. Желаю приятно провести время.

Она прошла сквозь строй гостей, гордо неся голову. Тяжёлый чемоданчик оттягивал ей руки, и она перекладывала его через каждые десять шагов. Свернув за угол и миновав привратницкую, она вышла на дорогу.

Глава двадцать пятая

Через некоторое время толпа гостей пришла в движение.

– Какой позор! Какой скандал! – повторяла миссис Сафферинг, гладя дочь по голове. Та закатывала глаза и шмыгала носом.

– Десять фунтов! – воскликнула Рэчел, подбегая через гостей к сэру Шелтеру. Тот уже шёл в дом, яростно сжимая кулаки. – Это же всё, что у неё есть! Как она доберётся до Лондона?

– Мне плевать, как она и куда доберётся! – в ярости вскричал сэр Шелтер. Он вбежал в гостиную и действительно увидел большой голубой конверт на столе, подписанный «Сэру Шелтеру, лорду Элмкаслу». Разорвав его, он действительно увидел банкноты на десять фунтов. – Был бы рад, если бы она провалилась прямо к чертям в ад!

– Сэр, но вы же не совсем равнодушны к ней, – тихо сказала Рэчел.

– Какого чёрта?.. – вскричал сэр Шелтер. Вдруг он бросился в кресло. Перед глазами его предстало лицо Кейт, оживлённое на балу, одухотворённое в библиотеке, горестное, когда он встретил её в парке в Лондоне. А с каким достоинством она держалась только что! Хотя могла по привычке светских красавиц упасть в обморок и поднять вокруг себя суматоху, как её сестра, или разразиться рыданиями на плече любого мужчины. А с каким хладнокровием она рассталась со всеми деньгами, только бы не быть обязанной ему! Он нахмурился. Эта наглая выходка заслуживает, чтобы за неё наказали…

– Сэр, – тихо сказала Рэчел, наблюдая за его лицом. – Она же не знала, что вы не виноваты. И ей никто не объяснил. Напротив. Её мерзкая сестра поссорила вас. А мисс Кейт не виновата. Она не сдержалась. До этого она говорила со своей маменькой, которая влепила ей оплеуху и выгнала из родного дома, и с этим гадким мистером Мерфи, который ей всё и рассказал.

– Так это он? – Сэр Шелтер вскочил.

– Конечно. И теперь подумайте, – успокаивающе сказала Рэчел, видя, как сверкают глаза сэра Шелтера под сведёнными бровями. – Бедную девушку все предали, остались только вы. А тут ей при всех говорят, что вы тоже в заговоре! Кто бы выдержал?

– Но деньги!..

– Она горда. И предпочла пойти пешком до Лондона, чем быть обязанной человеку, её предавшему, как она думала.

– Да, ты права, – Сэр Шелтер медленно сел и выпрямился в кресле.

– А теперь вот что получается: одинокая девушка пешком, на дороге, с вещами, а уже темнеет. Бог знает, что с ней может случиться! Оскорбила она вас или нет – разберётесь после. Но если с ней случится беда, виноваты будете вы – вы предложили ей своё покровительство.

– Ты права, – снова сказал сэр Шелтер и вскочил. – Сбегай к конюхам, пусть приготовят мою карету.

Он торопливо выбежал переодеваться.

– Только бы нож с пистолетом были при ней, – бормотала Рэчел, спеша на конюшню. – Только бы она их не оставила.

Глава двадцать шестая

А Кейт как могла, быстрым шагом шла по сельской дороге. С какой бы радостью она бросила свой чемоданчик! Однако там были вещи, которые ей ещё могли пригодиться, одежда, взамен которой покупать новую у неё уже не было денег, и, главное, пистолет, который она положила туда, поскольку другого места не было. Она бы хотела носить его с собой. Но она не придумала как. Это не платок – его не спрячешь просто так в карман.

Энергичная ходьба навеяла её на воспоминания. Когда она в первый раз поехала учиться стрелять из пистолета с Джеком, ей всегда серьёзной и даже суровой, это показалось занимательным приключением: переодевание на конюшне, поездка в мужской одежде через весь город, поиск места для стрельбы, побег от свистящего в свой пронзительный свисток полицейского, принявшего их за воришек – всё это было настолько не в характере Кейт, что она бывала просто счастлива, когда ей удавалось сговориться с братом Рэчел об очередной поездке. Тот весьма скептично смотрел на леди, которая сама заряжала пистолет, сама его разбирала и чистила, находя в этом какое-то непонятное удовольствие. Надо признать, когда Кейт в первый раз попыталась зарядить пистолет, она была в каком-то суеверном ужасе: ей всё казалось, что тот выстрелит. Но, проделав эти манипуляции несколько раз, она постепенно избавилась от глупого страха. Хотя лёгкая дрожь ещё оставалась. Чтобы принудить себя не бояться оружия, она требовала, чтобы Джек наводил на неё незаряженный пистолет и смотрела в его бездушное и мёртвое дуло, стараясь не дрожать.

Однажды, втайне от него, она зарядила пистолет. И, когда по её требованию Джек навёл его на неё, скомандовала: «Стреляй!». Джек без задней мысли нажал на курок… Вылетевшая пуля едва не оцарапала щёку Кейт. Она сама была несколько напугана своим экспериментом, но старалась этого не показывать. А вот кто пришёл в ужас и чуть не умер на месте – это Джек. Осознав, что чуть не убил подругу своей сестры, он эмоционально и не выбирая выражений сказал всё, что о ней думал. И наотрез отказался дальше ездить и стрелять с ней. Кейт понадобилось всё её умение и такт, чтобы переубедить его. А поддержка сестры, поначалу перепуганной экспромтом Кейт, пришлась ей только на пользу. Под напором двух оголтелых баб, как их назвал Джек, он сдался, и снова сал ездить стрелять с Кейт, переодеваясь на конюшнях, катаясь на запятках карет, удирая от полицейских и воруя яблоки в местных садах. Но теперь, после приведения в порядок пистолета, он сам ещё раз двадцать осматривал и ощупывал его, чтобы случайно не ранить Кейт, эту сумасшедшую.

Собственное волнение под дулом пистолета доказало Кейт, что она вовсе не такая смелая и хладнокровная, как ей хотелось бы быть. Но тут уж ничего не поделаешь: не блуждать же по докам и не ввязываться же там в поножовщину или боксёрские поединки! При всём своём стремлении к независимости, Кейт понимала, что физически она слабее любого мужчины. А отвага? Она воспитывается не так. А как – Кейт ещё затруднялась сказать.

Пройдя некоторое время, она успокоилась. Нет, она не жалела, что оставила все деньги и ушла пешком. Пожалела лишь, что не прихватила экипаж или хотя бы лошадь сэра Шелтера. Она бы давно уже добралась бы до Лидса. А так ей предстояло одной в наступающих сумерках идти через рощу. В душу Кейт начал закрадываться страх. Ей ещё ни разу не довелось применять оружие. И она не знала, не запаникует ли она, если ей придётся это сделать.

Как могла, она ускорила шаг. Впереди послышались голоса. К ней явно кто-то приближался. Кейт остановилась, раздумывая, не спрятаться ли за деревьями и переждать, пока пройдут неведомые ей люди. Однако, даже минутное промедление оказалось против неё: кто-то из шедших впереди, очевидно, оказался зорче других. В догорающем свете дня он заметил Кейт.

– Эй, ребята! Там баба впереди!

Кейт чертыхнулась. Ей ничего не оставалось, как медленно идти вперёд.

Когда она поравнялась с ними, она заметила, что это были трое подвыпивших мужчин в рабочей одежде. Она остановилась. Трое мужчин остановились тоже, ухмыляясь и переговариваясь между собой.

– Куда идёшь, красотка? – спросил рыжий щербатый детина, приближаясь к ней.

– Я иду в Лидс из Харрогит-холла, – как могла спокойно сказала Кейт, взявшись за свой чемоданчик двумя руками. – Вы меня очень обяжете, если дадите спокойно пройти. Ведь уже темнеет.

– А что это дамочка вечерами пешком по лесу гуляет? – спросил чернявый мужчина невысокого роста.

– А она нас искала, – осклабился тот, кто стоял с ним рядом.

– Я вижу, тебе тяжело, – ухмыльнулся рыжий. – Давай-ка я понесу твоё добро.

– Спасибо, я сама, – всё более холодея, сказала Кейт.

– Нет уж, дамочка. Дик Ричардс сказал «давай», значит давай. – И рыжий вырвал у Кейт её чемоданчик. Тут она по-настоящему испугалась. У неё, конечно, есть её нож. Но что она одна может сделать против трёх мужчин? И всё же она стала потихоньку его вытаскивать.

– Эй, Дик, кидай сюда, – вскричал чернявый коротышка. Рыжий, не глядя, швырнул ему чемоданчик Кейт и схватил её за руку.

– Пошли, красотка, мы тебя проводим.

– Сударь, – Кейт ещё надеялась уговорить их. – У вас же наверняка есть матери и сёстры. Неужели вы бы пожелали им попасть в такую ситуацию?

– А ты нас с собой не ровняй, госпожа красотка, – прорычал тот, кто стоял с коротышкой рядом. – Такие господа, как ты, нас постоянно притесняют. Разок и нам на твоё место можно.

– Верно, Фил, – сказал рыжий, сжимая руку Кейт и притягивая её к себе. – И вообще, меньше слов – быстрее дело. – Он потащил Кейт к своим товарищам.

Тут Кейт со всей силы полоснула ножом по руке державшего её детины и отскочила. От боли и неожиданности тот отпустил её, уставившись на руку.

– А, тварь! Она порезала меня! – Он кинулся к ней. Тут к нему подбежали двое других, отшвырнув её чемоданчик. Добраться до него и пистолета у неё не было возможности: на пути стояли три пьяных, распалённых похотью, кровью и слепой злобой детины.

Вдруг сзади послышался топот копыт, который стремительно приближался. Чернявый коротышка, который уже хотел было ухватить Кейт, остановился, как вкопанный: его дружок, которого рыжий назвал Филом, схватился за плечо, услышав звук выстрела.

– А, дьявольщина, – взревел он. Рыжий со всего размаха ударил Кейт по лицу. Она упала. А сам рыжий схватился за живот – на этот раз выстрел был более метким. Коротышка, не теряя времени даром, развернулся и быстро скрылся за деревьями. Высокий Фил, спотыкаясь, последовал за ним, прижимая рукой рану.

Из подъехавшей кареты, которая ещё толком не остановилась, выскочила Рэчел и кинулась к Кейт, которая приходила в себя после мощного нокаута.

– Мисс, ради бога, мисс! Вы живы? Скажите что-нибудь! – тараторила она, ощупывая Кейт.

– Я жива. Однако, если ты не перестанешь меня тормошить, недолго буду в этом состоянии. – Кейт попыталась встать. Рэчел заботливо поддерживала её. – Как ты здесь оказалась? – спросила она, подходя к карете. Но Рэчел только причитала и охала. Заметив, что руки Кейт пусты, она метнулась разыскивать её чемоданчик. По счастью, тот оказался цел.

Очутившись внутри кареты, Кейт разжала судорожно сведённую руку с ножом и аккуратно убрала его в рукав. Вернувшаяся Рэчел с чемоданчиком села рядом.

– Ну теперь ты мне ответишь, что ты здесь делаешь? – спросила Кейт, когда карета медленно тронулась. – И кто стрелял?

– Стрелял сэр Шелтер, – обретя хладнокровие, сказала Рэчел. – Вам бы, мисс, стоило его поблагодарить.

– Не стоит, Рэчел, – раздался в глубине кареты голос сэра Шелтера. В волнении после произошедших событий Кейт его даже не заметила внутри.

– Сэр Шелтер? – Она резко выпрямилась. – Остановите, я сойду.

– Я вам говорила, сэр, что сначала надо ехать.

– Да, Рэчел.

– Так ты потому хлопотала около меня, как наседка и не отвечала мне, что была в заговоре с этим… господином? – Возмущению Кет не было предела. Она схватилась за ручку дверцы с явным намерением выпрыгнуть из кареты.

– Мисс, не сходите с ума! – воскликнула Рэчел, удерживая её. – Вы убьётесь!

– Пусть, – хмуро сказала Кейт. – По крайней мере, я не буду обязана этому господину.

– Выслушайте же его, мисс. Он вовсе не виноват в том, что Уилл Мерфи и ваша мать обманули вас!

– Я не буду оправдываться перед этой дамой, – надменно сказал сэр Шелтер, складывая руки на груди в своём углу.

– Господи, какие вы оба упрямые! – Рэчел всплеснула руками. – Сэр, ну что вам стоит сказать, что вы не хотели причинять боли мисс, передавая ваш разговор с этим господином Мерфи? Почему вы не скажете, что её матушка и вас почти выставила за дверь?

– Это правда? – хмуро спросила Кейт.

– Да, мисс. И ваша мать, и этот господин почему-то решили сделать из сэра Шелтера исповедника. А потом ваша сестра решила вас поссорить, как видно. Иначе, с чего она всё время ему глазки строила?

Кейт молчала.

– А вы, сударь? – Рэчел повернулась к сэру Шелтеру. – После сегодняшнего дня на мисс напали трое бродяг, один её даже ударил. А вы строите из себя неприступную крепость! Дайте ей придти в себя, имейте снисхождение!

– Ударил? – Сэр Шелтер быстро пересел к Кейт.

– Да, в лицо, – буркнула Рэчел, уступая ему место.

Сэр Шелтер хотел взять голову Кейт в руки, чтобы самому убедиться, что с ней всё в порядке. Но опомнился и вцепился ей только в руки.

– Боже! Ваши руки дрожат, а пальцы холодны, как лёд! – Он схватил какой-то плед и накинул его на плечи Кейт. А ту вдруг стала бить нешуточная дрожь. Вся её смелость, страх, злость на сэра Шелтера куда-то делись, и в душе и голове образовалась чёрная пустота, а из глаз градом полились слёзы. Кейт, стыдясь своей слабости, уткнулась в плед, пряча лицо и пытаясь заглушить рыдания. Сэр Шелтер посмотрел на Рэчел.

– Погодите, – сказала та, со знанием дела кивая головой. – Это скоро пройдёт.

Сэр Шелтер хотел было обнять Кейт, но она отодвинулась и, закутавшись в плед, забилась в самый дальний угол кареты. Из запасов сэра Шелтера был налит бренди, который Рэчел уговорила её выпить, и через несколько минут Кейт задремала.

– Сэр, – вполголоса сказала Рэчел. – Чтобы там ни было, но не оставляйте её одну до Лондона. Когда оклемается, решите свои вопросы.

– Всему есть предел, Рэчел, – хмуро сказал сэр Шелтер.

– Сейчас она не в себе, – возразила та. – Другая бы на её месте уже бы в обмороке валялась. А она нашла смелость защищаться, – и она указала на левый рукав Кейт, на котором виднелись тёмные пятна.

– Что это – кровь? – обеспокоено спросил сэр Шелтер.

– Не её, – успокоила его Рэчел. – Она всегда носит с собой нож в рукаве. В этот раз она им воспользовалась.

Изумлению сэра Шелтера не было предела. Начать с того, что другая на месте Кейт вообще бы не попала в такую ситуацию. А то, что Кейт защищалась с ножом, да ещё и не устраивала истерик с обмороками, было выше его понимания. Хотя, потоки слёз, которые он наблюдал, всё же были данью истерике. Правда, пролиты они были не на его груди, что сделала бы всякая девушка на её месте. Его покоробило, что его своевременная помощь была не оценена, даже более того: Кейт предпочла бы выпрыгнуть из кареты, чем быть ему обязанной. Почему? Откуда такое неприятие? Чем он её обидел? Он решил, то довезёт её до Лондона, как обещал, а там оставит её в покое. Ему и самому стоит подумать, почему он терпит всё это. Потому ли, как прямо сказала Рэчел, что Кейт ему не совсем безразлична или по какой другой причине. Сначала надо, чтобы всё вошло в обычное русло.

С этими мыслями сэр Шелтер вытянул ноги, откинулся на подушки и тоже задремал. Рэчел обеспокоено смотрела то на него, то на крепко уснувшую Кейт.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации