Электронная библиотека » Слава Доронина » » онлайн чтение - страница 13

Текст книги "Сквозь тернии"


  • Текст добавлен: 30 ноября 2017, 13:21


Автор книги: Слава Доронина


Жанр: Современные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 13 (всего у книги 22 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Глава тридцать пятая

День медленно вступал в свои права, и сэр Шелтер проснулся, разбуженный солнечным светом. Открывая глаза, он потрогал подушку рядом, оглядел комнату – ни следа вчерашней девушки. Ему показалось, что это была Кейт. Но, может быть, Джейн приходила к нему? Ведь только она будила в нём такой ураган странных чувств. Или ему вообще всё приснилось?

Одеваясь, он заметил на своём животе кровавое пятно. Судорожно откинув одеяло, он округлившимися глазами увидел яркое красное пятно на смятой простыне, ясно доказывавшее, что девушка ночью была. И что она говорила правду. Получается, он покрыл позором честную девушку только потому, что не смог держать себя в руках! Нужно немедленно её найти!

Он кинулся к сапогам и заметил кусочек белой тряпицы. Наклонившись, он взял её в руки и пригляделся. Это был маленький белый кусочек простого хлопка с пятнышками крови. Такой любая дама из высшего света презрительно бросила бы горничной – платок служанки. Однако этот был произведением искусства. Чья-то умелая рука искусно обметала растрёпанные края. В одном углу имелась сложная монограмма из причудливо переплетённых букв «К» и «С», которые смутно ему напомнили другой платок со столь же искусной вышивкой. В другом углу платка в разные стороны расходился рисунок: букет роз в миниатюрной корзинке с фруктами и листьями дуба, клёна, вяза, берёзы с почками в причудливом венке. «Рядовая проститутка не стала бы так разукрашивать свой платок. У неё бы просто не было бы времени и желания. А это нечто особенное: и умение, и фантазия, и прилежание. Нет, она была права, она случайно тут оказалась», – думал сэр Шелтер и кинулся к своим вещам. О деньгах, что могла бы стащить какая-то потаскуха, он не думал. Ему даже в голову это не пришло. Его мысли занимало другое: похожие буквы на другом платке со столь же искусной вышивкой.

Обыскав карманы и саквояж, он достал грязный и мятый платок, найденный им в гостинице после бегства Кейт. Он положил их рядом. Память его не подвела: на обоих платках были буквы «К» и «С».

– Это невозможно, – прошептал сэр Шелтер, падая в кресло у стола. – Это была Джейн! Мы же поженились!

Он провёл дрожащей рукой по лбу. Медленно он вспоминал, как она много раз порывалась ему что-то сказать перед алтарём, вспомнил, что толком не видел её лица, скрытого вуалью и сумраком, а в гостинице он так и не нашёл свечей. Он ещё решил тогда, что её попытки поговорить с ним были связаны с тем, что она хотела признаться ему, что какой-то «К.С.» – её любовник. Вспоминая это сейчас, он горько усмехнулся. Но чтобы это… Он не мог поверить. Тогда, в церкви, в его объятиях была милая, покорная девушка, которая по своей воле сказала ему «да». А Кейт отвергала его помощь, была холодна, бесстрашна, горда. Однако, и тогда, и сейчас прикосновение к неузнанной им девушке заставляло его терять голову, и он переставал владеть своим телом и мыслями. Как вчера. И ведь вчера она ответила ему… Он совсем запутался. Ему нужно срочно её увидеть и разрешить чехарду у себя в голове. К тому же, как порядочный человек он должен был жениться на обесчещенной им девушке. Сам виноват – надо было держать себя в руках.

Вскочив, он позвонил в колокольчик. Быстро явившаяся служанка несла с собой поднос с завтраком и ароматный дымящийся чай. Резко отказавшись от еды, сэр Шелтер потребовал своего слугу. Через несколько минут явился молодой человек, на ходу оправляя свою одежду. Заметив, что сэр Шелтер на ногах и одет, он в удивлении остановился.

– Бенедикт, – начал сэр Шелтер, подходя к похолодевшему молодому человеку с суровым выражением лица. – Я хочу знать, как звали ту девушку, которую вы с Карлом привезли тогда к церкви.

Молодой слуга вытаращил глаза. Постепенно удивление на его лице сменилось испугом. Поначалу он решил, что его хозяин помешался. Но потом он вспомнил свои сомнения, когда узнал, что невеста сэра Шелтера не могла быть в церкви, поскольку умирала от чахотки у себя дома. Ко всему прочему, Карл тогда был простужен и невнятно произнёс имя, когда заметил на указанном ему месте встречи девушку. Под суровым взглядом сэра Шелтера, молодой человек рассказал всё, что знал, не утаивая своих соображений. Сэр Шелтер сел в кресло и задумался. Через несколько минут он приказал подать лошадь. На робкое замечание слуги о завтраке, сэр Шелтер ответил свирепым взглядом. Молодой человек прикусил язык и быстро исчез.

Глава тридцать шестая

Кейт стояла со своим потрёпанным саквояжем и связкой книг перед дверями пансиона миссис Ярдли и не знала, что же ей делать дальше. Серые тучи пробегали над ней, мелкий дождь навязчиво напоминал о том, что у неё больше нет крыши над головой. Надменный дворецкий, что год назад хотел захлопнуть перед её носом дверь, с заметным удовлетворением захлопнул её за её спиной. Кейт снова оказалась одна во всём белом свете. Но теперь у неё не было письма Тома, чтобы найти работу. У неё не было знакомых, не было друзей, не было подходящей работы. Она снова была одна. Мысль обратиться к сэру Шелтеру она отбросила сразу: он итак о ней не слишком высокого мнения, а теперь посчитает, что она всё это подстроила, чтобы женить на себе, безвестной учительнице. Его, блестящего лорда, за которым охотились мамаши из благородных семей. Благодаря деньгам, что она и не подумала вернуть миссис Ярдли, она могла сносно жить несколько дней. Её гобелены понемногу пользовались спросом. Хотя не принесли бы такого дохода, как работа у миссис Ярдли. Ведь приходилось тратиться на материю и разноцветные нитки. Верная Рэчел дала Кейт адрес, где она могла бы снять комнату на первое время. Район Ричмонд был не слишком респектабелен – рядом располагался Уайтчепел, в котором жили рабочие, проститутки самого низкого пошиба, воры, моряки и военные в отставке. Однако выбирать не приходилось. Джек, брат Рэчел, в бессильной злобе обещал свернуть шею миссис Ярдли. Их непритворное огорчение её уходом и возмущение поведением миссис Ярдли слегка утешили Кейт. Чтобы хоть немного обрести душевное равновесие, она решила пройтись к парку, в котором некоторое время гуляла и где стала часто встречать мистера Ментрэпа с матерью. Её настораживал его надменный интерес к ней и непонятное участие пожилой дамы. Она до сих пор не могла отделаться от неприятного ощущения, которое внушал ей молодой человек. Предчувствие нехорошего поднималось в ней, когда она встречала его. И даже непонятное дружелюбие его матери не могло его уничтожить.

Она отошла от дверей и медленно направилась в сторону парка. Занятая собой и своими мыслями, она не заметила детины, следившего за ней с противоположного конца улицы. Тот проводил её до парка и исчез.

В это время дня в парке было мало народу, и Кейт не боялась нескромных взглядов и неуместных вопросов. Она сидела в раздумьях, пока её не одолел голод. Тогда она направилась к выходу из парка, и из своих невеликих средств наняла извозчика, чтобы тот отвёз её по адресу, указанному Рэчел. Поморщившись, тот согласился. Ни он, ни Кейт не обратили внимания на неприметный кэб, следовавший за ними.

Приехав на место, Кейт нашла весьма скромный дом с бедно, но опрятно одетой хозяйкой, которая, утомлённая жизнью, была не слишком дружелюбна. Но Кейт решила спрятать свою гордость до лучших времён. Её скромность и сочувствие слегка растопили сердце хозяйки, и по прошествии некоторого времени она получила простой и скромный завтрак.

Насытившись и почувствовав себя лучше, Кейт стала думать, что же ей делать дальше. Перед окончательным уходом с большим трудом и унижениями она получила весьма краткую и скромную рекомендацию от миссис Ярдли, сопровождаемую попрёками, оскорблениями и поучениями. Однако ей было запрещено указывать истинную причину своего ухода. Лицемерная дама всё блюла реноме своего заведения, хотя это мало кого обманывало. Но прямо называть вещи своими именами в свете было не принято. Делай что хочешь, но чтобы об этом никто не говорил – шокирующий, но тем не менее правдивый девиз викторианской Англии.

Поразмыслив, Кейт решила дать объявление в газету.

Приобретя несколько разных изданий, она стала их изучать, поскольку ещё никогда не давала объявлений о найме.

Промучившись некоторое время, она составила объявление и отправилась искать почту.

Подойдя к зданию почты, она с неприятным удивлением заметила выходившего из дверей мистера Ментрэпа. Поздоровавшись, он снисходительно пригласи её выпить чаю. Поколебавшись, Кейт согласилась, поскольку видела, что тот имел какой-то свой интерес от этой встречи.

За чаем мистер Ментрэп, как будто преодолевая себя, расспрашивал Кейт о её жизни. Она сдержанно ответила, что её помолвка с Уиллом Мерфи расторгнута, а она сама ушла с работы из пансиона. Ни один мускул не дрогнул на лице молодого человека, но в глазах его сверкнуло что-то, заставившее Кейт насторожиться.

– Я вижу, вы сейчас в затруднительном положении, мисс, – словно невзначай, обронил он.

– Да, сэр. Миссис Ярдли… она отказалась от моих услуг.

– Это хорошо, – произнёс он удовлетворённо. Кейт изумилась. – Хорошо для вас и для меня. Я беру вас к себе.

– Прошу прощения?.. – Кейт даже привстала. Мистер Ментрэп скривился.

– Моей матушке требуется компаньонка, поскольку я не всегда могу быть при ней – дела, знаете ли. А вы могли бы скрасить ей часы одиночества. Как компаньонка вы будете ей секретарём и чтицей – она очень любит, когда ей читают вслух. Жить, естественно, вы будете у нас.

– Я бы не хотела стеснять вас… – потрясённо сказала Кейт. Уж от кого она не ждала помощи, так от этого напыщенного сноба, который вызывал у неё чувство отторжения и тревоги.

– Вы не стесните, – недовольно сказал он. – К тому же, моя матушка знает нескольких дам, которые имеют дочерей. И вам не придётся всё время проводить только с ней одной.

– Вы слишком добры, – всё так же потрясённо сказала Кейт. Она не могла понять, чем заслужила подобное благодеяние.

– Как сказать. – Мистер Ментрэп откинулся на спинку стула, достал сигару и, положив ногу на ногу, закурил. – Дело ещё и в том, что мне тридцать семь лет. А я до сих пор не женат. Признаться, я не видел в этом смысла. Но подобное положение вещей огорчает мою матушку. Её тревожит, кто будет обо мне заботиться, когда её не станет. Также она считает, что наличие внуков скрасит её жизнь. В которой до сего дня она видела лишь волнения и тревоги. – Говоря так, лицо мистера Ментрэпа приобретало какое-то странное выражение: его бы можно было назвать смягчившимся, если бы не какая-то затаённая жестокость в глубине глаз. Глядя на его метаморфозу, Кейт содрогнулась. А он, придав своему лицу снова непроницаемо-холодное выражение надменной жестокости, продолжил: – В вас она видит вполне подходящую для меня жену. Я склонен разделить её мнение. Потому, предлагая вам кров и помощь, я питаю надежду, что со временем и вы разделите это мнение.

Сказать, что слова мистера Ментрэпа потрясли Кейт – это не сказать ничего. Поначалу она решила, что ослышалась. Но, попросив повторить, она услышала то же самое, только в более коротком изложении и сказанное с некой нетерпеливой досадой. Глядя в холодное лицо молодого человека и его бесцветные пугающие глаза, Кейт решила, что со слухом у неё всё хорошо. Поистине необычный год! Сначала Уилл Мерфи сделал ей предложение – и обманул. Потом сэр Шелтер со своим предложением покровительства… Теперь этот пугающий человек, по сути, снова предложил ей замужество. Ждать ли от него обмана? Сэр Шелтер… Тут Кейт остановилась. Нет, это в прошлом. Она пережила восхитительную ночь. Но чудеса заканчиваются, как и праздники. И наступают будни. Ей пора забыть мечты и вернуться в реальность. А в нынешней реальности у неё нет ничего хорошего. В конце концов… Кейт задумалась. Ей предлагают кров, возможно, работу и замужество – чем не выход из её нынешней щекотливой ситуации? А сэр Шелтер… Сэр Шелтер – как принц из снов. А сны заканчиваются. Кейт тряхнула головой – она примет предложение мистера Ментрэпа, даже, если оно вызывает холод в груди и дрожь в коленках.

Мистер Ментрэп с видимым безразличием следил за завитками дыма своей сигары, но в то же время не спускал глаз с Кейт. Заметив, что она приняла решение, он цинично усмехнулся, но на лице его это не отразилось.

– Благодарю вас, сударь, за вашу откровенность, – откашлявшись, сказала Кейт. – Но я не могу утверждать, что, даже по прошествии времени полюблю вас настолько, чтобы выйти замуж…

– Сударыня. – Мистер Ментрэп улыбнулся так, что Кейт стало жутковато. – О чём вы говорите? Если вы настолько глупы, что верите в неземную любовь, описанную в романах, я вынужден пересмотреть своё предложение. Всплески чувств хороши в литературе: про ослепляющую страсть, безумное бесстрашие, благородную гордость, вечную любовь и неподкупную честность хорошо читать в книгах. А много этого вы встретите в жизни? Я не первый день живу на свете, и могу вам сказать определённо: в каждом человеке есть грязь. Совершенен только бог.

«Боже, – подумала Кейт. – Неужели он фанатичный пуританин? Этого мне не хватало».

Мистер Ментрэп, которого, казалось, взволновала его маленькая речь, невозмутимо загасил окурок сигары в пепельнице.

– Итак, – Он обратил на неё свои холодные бесцветные глаза. – Должен ли я менять своё решение относительно вас?

Кейт почувствовала, что её загоняют в ловушку. Но в чём она, девушка не могла догадаться. Ей очень не понравилось, что её вынуждают дать ответ, хотя она ничего не обещала. Это мистер Ментрэп обратился к ней с предложением помощи. Она вспомнила об объявлениях у себя в кармане, о вероломстве миссис Ярдли и об обиде, нанесённой ей сэром Шелтером ночью, когда он решил, что она проститутка. Немигающий взгляд мистера Ментрэпа не давал ей сосредоточиться, что её раздражало. Пытаясь оценить своё положение со всех сторон, она смирилась с тем, что предложение этого господина надо принять.

– Вы уверены, что хотите на мне жениться? – подавлено спросила она.

– Совершенно, – невозмутимо произнёс мистер Ментрэп между затяжками. Кейт вздохнула.

– Тогда не вижу смысла тянуть. Мы можем объявить о помолвке сейчас, а пожениться через месяц, – Слова давались ей с трудом, как будто она дробила камень на дороге. – Об одном прошу вас: поженимся мы или нет, я бы не хотела оставлять работу учительницы.

Лицо мистера Ментрэпа пошло пятнами, глаза сверкнули.

– Моя жена никогда… – начал он заносчиво.

– Сэр, – твёрдо сказала Кейт. – Это моё условие. Иначе я не согласна.

Мистер Ментрэп злобно посмотрел на неё, но неожиданно успокоился.

– Что ж, – холодно сказал он. – Если это ваше условие – у меня есть моё: как жена вы будете повиноваться мне во всём. Так повелел бог, и такого мнения придерживается наша благословенная королева. Я не потерплю споров и противоречий, флирта и мишуры, расточительства и лености. Вы будете повиноваться мне абсолютно во всём. А ваши заработанные деньги будут храниться у меня. Женщины не имеют понятия о финансах и любят только тратить.

Кейт покоробила его безапелляционность, снисходительность и пренебрежение больше, чем сами слова. Но, возможно, в процессе совместной жизни его характер смягчится. В любом случае, выхода у неё снова не было. Не выходить же на улицу зарабатывать телом!

– Хорошо, – тихо, опустив голову, сказала она.

– Громче! – холодный окрик мистера Ментрэпа стегнул её словно плетью.

– Хорошо, – чётко и внятно произнесла Кейт, глядя прямо в холодные глаза молодого человека. Тот удовлетворённо кивнул.

– Женщину надо приучать к послушанию, – жёстко улыбаясь, сказал он. По спине Кейт пробежал холодок. – Но вам не надо беспокоиться. Если вы будете понятливой, покорной и благодарной ученицей, наша семейная жизнь будет приемлемой.

«Во что я ввязалась?» – пронеслось в голове Кейт.

– А сейчас мы заберём ваши вещи. Вы прямо сегодня переедете к моей матушке.

Кейт машинально кивнула. Сегодняшний день, хоть и недавно начался, но уже был весьма насыщенным. А, если учесть, что Кейт ночью не спала, она чувствовала себя очень усталой. И покорно позволила себя везти за своими вещами, а потом домой к мистеру Ментрэпу. Он же, внутренне раздувшись от самодовольства, уже предвкушал, как расскажет матушке о своих успехах и о том, что в их ситуации выход найден даже быстрее, чем они ожидали.

Глава тридцать седьмая

Сэр Шелтер осадил разгорячённую лошадь у дверей пансиона миссис Ярдли. С мрачным нетерпением он послал своего запыхавшегося слугу, не привыкшего к диким скачкам хозяина, узнать у миссис Ярдли, не может ли он, сэр Шелтер, видеть мисс Сафферинг. Выбитый из колеи Бенедикт заикнулся о том, что их новый кучер, Патрик, завёл тесное знакомство со служанкой в пансионе Рэчел. И неплохо было бы всё узнать через неё, чем беспокоить хозяйку. Поразмыслив, сэр Шелтер решил, что так было бы лучше. Потому что встречаться с этой дамой ему совсем не хотелось. Он боялся не сдержаться в её присутствии.

Получив одобрение хозяина, Бенедикт быстро юркнул в дверь чёрного хода. Прошло довольно много времени, во время которого сэр Шелтер исхлестал кнутом свои сапоги, как появилась Рэчел, удерживаемая Бенедиктом.

– Сударь, – начала встревоженная Рэчел. – Мисс Сафферинг здесь нет. Я дала ей один адрес, но не знаю, воспользовалась ли она им…

– Что значит нет? – раздражённо спросил сэр Шелтер.

– Мисс пришла сегодня рано утром, и только успела, что переодеться и подремать часок, как миссис Ярдли её вызвала к себе. После этого мисс вышла сама не своя и сказала, что её рассчитали.

– Что? – вскричал сэр Шелтер. Он уже не знал, чему верить. То ли тому, что Кейт оказалась ловкой мошенницей, и ему нужно ждать от неё бед. То ли тому, что она не так выполнила «поручение» своей хозяйки. Однако окровавленная простыня снова встала перед его взором, как и сверкавшие глаза сидевшей на полу девушки, гордо отвергавшей его помощь. Значит, Кейт… Он окончательно запутался.

– Мисс Кейт сказала, что она выполнила поручение миссис Ярдли, а та её за это прогнала, – сказала Рэчел, тревожно глядя в лицо сэра Шелтера. – Сэр, ей некуда идти и у неё нет денег. Я дала ей адрес одной хорошей женщины. Возможно, мисс Кейт там.

Получив адрес, сэр Шелтер вскочил на коня, не дав Рэчел и минуты обменяться с Бенедиктом парой слов о Патрике. Бедный молодой человек тоже вскочил на лошадь, но не так проворно, и через минуту об их присутствии говорила только пыль, поднятая их лошадьми. Ошеломлённая и встревоженная Рэчел глядела им вслед.

Примчавшись по указанному адресу, сэр Шелтер узнал, что «милая и добрая леди» была у неё всё утро, выходила купить газет и долго оставалась у себя. Потом ушла. Но вскоре вернулась с неприятным молодым человеком, который распорядился забрать её вещи. На вопрос сэра Шелтера, что за человек был с леди, пожилая женщина весьма невнятно описала мистера Ментрэпа, заметив попутно, что леди была подавленной и усталой. Куда они уехали с вещами леди, женщина не знала. Сэр Шелтер выругался.

– Я согласна с вами, сэр, – сказала она. – Леди была такая добрая, что хотела оставить мне деньги, которые заплатила за неделю, хоть и была всего полдня. Но этот человек, – Она перекрестилась, – настоял, чтобы я вернула их. Она хотела спорить с ним, но он так грубо ей ответил, что мне её жалко стало. Он так надменно с ней держался, словно она его прислуга. А уж до чего вид у него был жуткий – ну чисто дохлая рыба! От его взгляда хочется быстрее умереть, лишь бы он не смотрел так.

Сэр Шелтер обессилено сел на ветхую лавку. Кейт встретила какого-то мужчину, который помыкает ею и увозит бог знает куда. Сообщник ли он её? Любовник? И ждать ли ему писем с требованием денег за попранную честь? Ведь всё это могло быть и подстроено: ловкая девица могла просто залить его постель куриной кровью, чтобы принудить его к браку. Весьма изощрённый и подлый способ, но он бы мог сработать – несмотря на мнение света о нём, сэр Шелтер был честен и щепетилен в делах, касающихся женщин. В любом случае, он не знает, где её искать. Он гоняется за ней в который раз, а она ускользает прямо под его носом. Она не хочет его помощи, но принимает её от какого-то хлыща. Она отдаёт ему деньги, но сама предпочитает работать, лишь бы не быть обязанной ему. Она уходит от него пешком среди ночи, просит прощения за свою холодность, но отдаётся ему всей душой, без остатка и со страстью, которую в ней он не ожидал найти. Она постоянно убегает от него. А значит… Значит пора выкинуть её из головы. Если бы она хотела, она бы оставила адрес, где её искать. Лондон велик, и потеряться в его лабиринтах ничего не стоит. Но она этого не сделала. И у неё есть сейчас мужчина, который имеет на неё какие-то права. Что ж, от этой девушки у него одни неприятности и голова кругом. Или она сама объявится, чтобы шантажировать его или принудить к браку, или они снова случайно столкнутся. А если подобное не случится, значит не судьба. Сэр Шелтер выкинул из головы осаждавшие его мысли – всё равно сейчас он ничего не мог сделать – и спокойным шагом направил лошадь к гостинице, которую столь поспешно покинул. У него оставались ещё мелкие дела в городе, после которых он рассчитывал покинуть Англию. В конце концов, Кейт ему никто, чтобы преследовать её как одержимому. А то, что у него на душе тяжело, то «я знаю, что любовь пройдёт, когда два сердца разделяет море»77
  Нет, он не прав. Я сам с собой в раздоре, Но я избрал спасительный исход: Я знаю твёрдо, что любовь пройдёт, Когда два сердца разделяет море. Лопе де Вега «Собака на сене», действие 3 явление 2 (пер. М. Лозинского).


[Закрыть]
. К смятённым чувствам и растревоженным мыслям это тоже относится…


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации