Текст книги "Сквозь тернии"
Автор книги: Слава Доронина
Жанр: Современные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 9 (всего у книги 22 страниц)
Глава двадцатая
– Ты заметила, мистер и миссис Ментрэп в последнее время всё чаще попадаются там, где бываем мы, – произнесла Кейт на выходе из парка, заметив две беседующие друг с другом фигуры.
– Они живут в том месте, что и вы, мисс. Чего удивляться, что они вам попадаются? – рассудительно ответила Рэчел.
– Раньше я их не замечала, – задумчиво сказала Кейт. – А после того весеннего бала стала встречать чуть ли не каждый день.
– Возможно, мистер Ментрэп присматривается к будущей жене? – лукаво сказала Рэчел. Кейт даже остановилась от такого предположения.
– Упаси бог! – побледнев, тихо воскликнула она. – Не шути так.
– Почему, мисс? – удивилась Рэчел.
Кейт помолчала.
– Не знаю. Не нравится мне этот человек. Предчувствие у меня, что он мне принесёт немало бед.
– Ваш нож при вас? – вдруг спросила Рэчел, посерьёзнев.
– Конечно. Я без него никуда, – Кейт вытащила из рукава кинжал Тома.
– А пистолет? Вы продолжаете упражняться в стрельбе?
– Увы, нет. У меня закончились патроны.
– Вы скажете моему брату, он вам всё купит. Я его попрошу, он вам отдаст свою старую одежду. Вы подгоните её под себя и сможете ездить в тир.
– О Рэчел! – Кейт на радостях обняла её.
– И не надо никого бояться, – улыбнулась та. – У вас есть чем себя защитить. И есть тот, кто защитит вас, – добавила она лукаво.
Лицо Кейт омрачилось.
– Ошибаешься. Я этому человеку не нужна. К его услугам лучшие красавицы Лондона с их мамашами и титулами. А я – никто, найдёныш бедный. И мой единственный отец – мой ум, к наукам рвенье, моё перо44
«А я – ничто, найдёныш бедный, И мой единственный отец – мой ум, Моё к наукам рвенье, моё перо» Лопе де Вега «Собака на сене», действие 3, явление 10 (пер. М. Лозинского).
[Закрыть]. – Кейт вздохнула. – Нет, Рэчел. Ему просто скучно.
– Зря вы так думаете, – сказала Рэчел с досадой. – Своим предложением сопровождать вас он почти сделал вам предложение.
– Именно, почти. И что это за странный способ – посреди улицы, посреди разговора, между делом, как стакан воды выпить? Видишь, я права. Это всё несерьёзно. Я – тень, пыль под его ногами. А он – солнце в небе. И куда мне – смотреть на солнце? – Кейт вздохнула. – Не тревожь меня несбыточными мечтами. Прекратим этот разговор и не будем к нему возвращаться.
– Как скажете, мисс, – недовольно сказала Рэчел.
Глава двадцать первая
За хлопотами о предстоящей поездке Кейт перестала обращать внимание на возню миссис Ярдли вокруг неё. Её перестали тревожить вопросы и расспросы о ней и её семье своей суровой хозяйки. Когда Кейт сообщила ей, что скоро выйдет замуж и, возможно, оставить работу у неё, миссис Ярдли только поджала губы. Но когда та узнала, что помолвка расторгнута, то была несвойственна предупредительна по отношению к Кейт. Поскольку не в характере этой хищной дамы быть сопереживающей и милосердной. Девушка тогда удивилась слегка: какое дело её хозяйке до матримониальных планов своей учительницы? Или она настолько боялась потерять её, получавшую одну плату за работу как две, а то и три учительницы? Но Кейт говорила ей, что замужество, скорее всего, не изменит её планов по отношению к преподаванию в пансионе. Так почему её семейные обстоятельства так стали интересовать миссис Ярдли? Ставшие вдруг частыми отлучки её, в былое время цербером следившей за своим пансионом, учительницами и ученицами, тоже не вызывали интереса у Кейт. Она решила не тревожить себя наблюдениями за чужой жизнью, раз своя у неё несётся галопом, да ещё изобилует такими поворотами. В конце концов, какое ей дело, чем занимается миссис Ярдли? Пусть она хоть на голове стоит – Кейт предстояло переделать свой гардероб под изменившиеся обстоятельства. А времени было не так много. Вежливо отказываясь от помощи сэра Шелтера, она, наконец, уступила ему, когда он предложил услуги своего портного. Тот, весьма удивлённый талантами Кейт в области шитья и вышивки, буркнул, что рад, что она учительница. Иначе сманила бы его клиентов. Кейт только вежливо улыбнулась на эту грубую похвалу. Что до сэра Шелтера, то тот был в восторге от признания талантов девушки. Поскольку его портной был чрезвычайно придирчив к своей работе, и мало кому из подмастерьев удавалось ему угодить. Ценя своё реноме, тот был сущим тираном, и не допускал ни единого неровного стежка или плохо подрубленной подкладки. Лорд Элмкасл неоднократно хвалил Кейт, её дарования и её знания. Однако она откровенно сказала, чем повергла в недоумение блистательного сэра, что таланты, коими потрясают гостиные в сельских домах или приёмы в городских, её невелики. Она весьма посредственная музыкантша и, хотя имеет слух, голос её весьма слаб и скучен, чтобы развлекать гостей пением; рисовать она не умеет совершенно, и её акварели могут вызвать только смех даже у детей; в карты играть ей неинтересно, а шарады разгадывать скучно. Сэр Шелтер посмеялся её откровенности. Признаться, он не видел в Кейт пошлую устроительницу приёмов или скучающую их участницу. Ей более подходили кабинет, кафедра или классная комната. Возможно, она была бы незаменимой в роли жены какого-нибудь сельского пастора или экономки помещика. Но уж никак не пустой светской дамой со своим умом, образованностью и независимостью суждений.
В назначенный день, запасшись носовыми платками и своими сбережениями, Кейт в сопровождении Рэчел отправилась в экипаже сэра Шелтера на приём, долженствующий подтвердить изменившееся положение сестры Кейт. Сама Кейт слегка нервничала, одолеваемая совершенно разными мыслями. Её поспешная помолвка, тайный брак её сестры, пренебрежение матери, неожиданное предложение сэра Шелтера, его присутствие рядом и, главное, как всё пройдёт, когда она приедет – есть от чего впасть в нервное возбуждение. Хорошо хоть сэр Шелтер не тревожил её своим вниманием. Иначе она с полдороги бы повернула обратно. Наоборот, его ненавязчивая забота, казалось, успокоили её, и она стала испытывать к нему признательность за чуткость и такт, на время позабыв свое предположение о том, что он просто хочет повеселиться.
Однако, когда начали показываться родные края, в сердце Кейт снова закралась тревога. Она едет туда, где была вероломно обманута, туда, где её никто не ждёт и она никому не нужна. Предыдущее пребывание, когда она гостила в доме своего несостоявшегося жениха, в очередной раз подтвердило это. В соответствии с подобным отношением ей и был оказан приём – мать только поджала губы и недовольно оглядела платье Кейт; брату вообще было всё равно – занятый своими юношескими играми с такими же лоботрясами-сверстниками; а сестра казалась надменной и испуганной одновременно. Если бы не присутствие сэра Шелтера, перед Кейт вообще бы захлопнули дверь. Однако, услышав его имя и то, что он якобы тайный жених Кейт, мать перестала поджимать губы и указала им их комнаты, уделив всё внимание сэру Шелтеру, игнорируя свою дочь, как какую-то служанку.
Устроившись, Кейт решила сразу же всё выяснить, и для начала нашла сестру в её комнате, перебиравшей разные безделушки. Однако разговор ни к чему не привёл. Её сестра то нервно вскакивала за какой-то вещицей, то злилась на служанок, что вечно всё перекладывают с места на место, то восторженно тараторила о своей любви к Уиллу Мерфи и пламенной любви его к ней.
Поняв, что от сестры ей ничего не добиться, Кейт пошла было навестить своего отца. Но перед дверью его комнаты встретила свою суровую мать, которая сказала ей, что врачи категорически запретили беспокоить больного. Да и, добавила мать, презрительно глядя на Кейт, он всё равно никого не узнаёт. И уже давно.
Потерпев поражение и тут, Кейт прихватила томик и вышла в сад. Устроившись в тени деревьев, она предалась чтению в стремлении отвлечься.
Глава двадцать вторая
В это время её мать, выиграв бой у дверей комнаты мужа, выговаривала её сестре в комнате последней.
– Вот куда ты торопилась? Ты ещё даже не начала выезжать, а так захотела замуж! Посмотри хоть на этого лорда – красив, богат, знатен и, ко всему прочему, не обременён бедными родственниками. Зачем ты поощряла Уилла Мерфи? А этим летом? Стыд и срам! Если бы не ваше поведение, он бы женился на твоей сестрице, а этот лорд, глядишь, и тебя бы заметил. Да точно заметил! Ты и красивей её, и не занимаешься презренной работой, как какая-то служанка…
– Но, матушка, Уилл был так мил, так настойчив! Он говорил, что ничего плохого не случится, – скромно потупив голову и сверкавшие глазки, из которых уже текла приготовленная слезинка, прерывающимся голосом говорила Бетти.
– Молодые люди договорятся до чего угодно в стремлении получить желаемое, – брюзгливо говорила миссис Сафферинг. – Но ты-то должна была думать. Я считала его джентльменом. А он поступил с тобой как с посудомойкой какой. Конечно, он должен жениться! А как иначе? Но как мне жаль, что на месте этого Мерфи нет лорда Элмкасла! При его скандальной репутации тебе ничего бы не стоило окрутить и заставить жениться на себе подобного повесу! Повезло же твоей недостойной сестре!
Сэр Шелтер в это время находился в обществе деревенских сквайров и их семейств, оказавшись центром провинциального внимания. С бесконечным терпением он выслушивал их банальности, сплетни и затасканные анекдоты десятилетней давности, уже сожалея, что ввязался в подобную авантюру. Которая роняла его самого в собственных глазах.
Улучив минутку, Уилл Мерфи увлёк его от восторженного кружка сельских вельмож.
– Я очень рад, что Кейт не теряла времени, – сказал он с плохо скрываемой досадой, обрывая головки садовых цветов. – Я не мог придумать, как бы не нанести ущерб её репутации, а она, оказывается, опять помолвлена.
– Вы ошибаетесь, – надменно улыбнулся сэр Шелтер. – Я и мисс Сафферинг мало знакомы друг с другом. Наше знакомство состоялось только весной на приёме у моего друга. И такая девушка, как она, не станет давать слово вам и тут же давать его другому, совершенно незнакомому ей.
– Но как тогда?.. – Удивлённый Уилл Мерфи даже оставил в покое цветы.
– Дело в том, что мисс Сафферинг мне очень понравилась. Я искал её общества. Мы встречались у моих знакомых. Узнав о её помолвке, я был разочарован, поскольку хотел сам предложить ей замужество. Ну, а когда дело расстроилось, я счёл своим долгом объясниться. Мы договорились держать нашу помолвку в тайне, поскольку столь быстрая смена жениха была бы непонятна в свете. Однако в следующем году я надеюсь объявить о том во всеуслышание.
Уилл Мерфи кивнул. Рассчитывая на Кейт как на богатую наследницу, он поддался соблазну красивого лица Бетти и её страстной натуры. Он оправдывал себя тем, что он молод и он мужчина. Но не мог простить мнимой ветрености девушке, которую он обманул. В его понимании Кейт должна была лить слёзы в одиночестве и переживать позор вдали от людей и света. То, что ему нашли замену, да ещё так быстро, было ему невыносимо принять. Примиряло только то, что сэр Шелтер был лордом Элмкаслом.
– Вы были откровенны со мной, – сказал он, помолчав. – Тогда и я с вами буду откровенен. Я и Бетти любим друг друга уже несколько лет. Однако мой отец, – Он кашлянул. – не хотел, чтобы я женился на младшей дочери, когда есть старшая, наследующая отцу, как он думал. Я сватался к Кейт, – «И весьма настойчиво, – с негодованием подумал сэр Шелтер. – Вряд ли отец принуждал тебя так изображать влюблённого». – Но любил я Бетти.
– И что же изменилось? – Рука сэра Шелтера непроизвольно сжалась в кулак. Уилл Мерфи ничего не заметил.
– Когда я сделал предложение Кейт, её мать связалась с поверенными её отца, чтобы знать, какое приданое за ней давать. И те сказали, что с тех пор, как Кейт уехала учиться, он не давал никаких других распоряжений. А последнее касалось только оплаты её учёбы. Про возможное замужество или содержание после пансиона не было сказано. И пока отец её находится без памяти, Кейт даже в случае его смерти ничего не ждёт. А то, что он придёт в себя и напишет завещание в пользу Кейт, никто не верит – врачи считают, что он доживает последние дни.
– И вы решили попытать счастья с младшей сестрой, – брезгливо сказал сэр Шелтер.
– Да, – Уилл Мерфи по-прежнему не обращал внимания на то, как действует его рассказ на сэра Шелтера. – Я не мог допустить, чтобы красота и… – он запнулся. Сказать «богатство» ему не позволял уничижительный взгляд сэра Шелтера. – …и её ум достались другому. Она ведь тоже любит меня. К тому же, вы не представляете, насколько страстной может быть эта девушка! – Он улыбнулся, глаза его засверкали. – Стоило мне её поцеловать, как мы не могли остановиться, пока всё не произошло. Ну а потом я уговорил её убежать и тайно обвенчаться. Тогда нам точно никто слова против не смог бы сказать.
– Сударь, избавьте меня от ваших откровений, – еле сдерживаясь, сказал сэр Шелтер. – Вы просто мерзавец. И я рад, что мисс Сафферинг не связала с вами свою судьбу. Только из уважения к ней я не передам ей этот наш разговор. Хотя, с большим удовольствием я размозжил бы вам голову.
Уилл Мерфи побледнел, потом покраснел. Однако, заметив сверкающие глаза сэра Шелтера, его сжатые кулаки и вспомнив, что во всех своих дуэлях тот выходил победителем, Уилл Мерфи снова побледнел. На этот раз от страха. Он силился сказать что-то, но сэр Шелтер смерил его презрительным взглядом.
– Не попадайтесь на моём пути, – сурово сказал он. – Иначе я сверну вам шею безо всякого вызова на дуэль. – Он ещё раз презрительно оглядел Уилла Мерфи и ушёл.
Не такого ответа ждал молодой повеса от великосветского ловеласа. Рассчитывая на репутацию сэра Шелтера как на склонного к развлечениям знатного лентяя, он упустил из виду, что «я лучше, чем моя репутация»55
«А если я лучше своей репутации?» – Бомарше «Женитьба Фигаро», действие 3 явление 5 (пер. Н. Любимова)
[Закрыть], как сказал Бомарше словами своего незабвенного Фигаро. И его неприятно поразило благородство сэра Шелтера и удивила его горячность в разговоре о своей невесте. Однако Уилл Мерфи не поверил словам сэра Шелтера, что тот не скажет Кейт о разговоре. Потому он поторопился найти её первым, чтобы передать свою версию.
Глава двадцать третья
Сэр Шелтер с клокотавшей в его душе яростью над человеческой подлостью, шёл к себе, чтобы дать выход своему раздражению. Он не понимал, что на него нашло зачем он так вдохновенно врал этому ничтожеству Мерфи о своей любви к Кейт, об их тайной помолвке и о его желании жениться на ней в следующем году. Это слетало с его губ так естественно, как будто так и должно быть, как будто он это давно обдумал и принял решение. Эта незнакомая странная девушка и удивлявшее его самого странное влечение к ней… Он не мог понять себя, но желал быть подальше от свежеиспечённого мужа, чтобы не свернуть ему шею. Встречавшиеся ему праздно шатавшиеся гости отвлекали его своей глупой болтовней и стремлением вовлечь в пустые разговоры. Не слишком вежливо он отделывался от одних, чтобы наткнуться на других. И, подойдя к дому, он хотел одного – побыть в обществе Кейт. Её прямота и язвительность, временами переходившая в грубость, были, по крайней мере, более умными и содержательными, чем рассуждения о книгах, которые его собеседники не читали, или о странах, где никто из них не был. Однако в гостиной он столкнулся с Бетти, явно его поджидавшей. Испорченный характер младшей сестры не мог оставить в покое привлекательного молодого мужчину, и с первых минут появления его в доме, она кокетничала с ним, невзирая на наличие новоиспечённого мужа. Сэр Шелтер был достаточно искушён. Он прекрасно видел порочный характер девушки и потому хотел быстрее от неё уйти. Спасла её от грубости сэра Шелтера миссис Сафферинг, которой испуганный Уилл Мерфи передал свой с ним разговор.
– Боюсь, вы несколько сурово судили бедного Уилла, – сказала женщина, церемонно усаживаясь. – В силу импульсивности своего характера и незрелости мыслей, свойственных юности, он, очевидно, обрисовал вам ситуацию несколько…
– Скандально, – договорил сэр Шелтер. Ему был неприятен этот разговор и эта напыщенная женщина, которая заботилась исключительно о приличиях и мнении соседей. – Уверяю вас, мистер Мерфи был очень деликатен, – усмехнулся сэр Шелтер. – Он мне ясно дал понять, насколько для его отца были важны деньги потенциальной жены сына.
– Значит вы всё поняли, – Уверенность в собственной непогрешимости и в том, что она всё знает лучше всех, помешали миссис Сафферинг понять иронию.
– Несомненно.
– И, значит, вы ничего не скажете Кейт. Я не боюсь её огорчения – она и бедный Уилл ещё слишком мало знали друг друга. Но она может неправильно всё понять и устроить неприятную сцену, которая омрачит наш приём. Я советовала ей не приезжать, чтобы не ставить нас в неловкое положение своим появлением. Но она своенравна и непокорна, поступила по-своему. Поэтому я вас очень прошу, успокойте её. Боюсь, мои слова она воспримет совсем не так, как бы я хотела.
– У мисс Сафферинг нет желания устраивать скандал, – сказал выведенный из терпения сэр Шелтер. – А я уже дал обещание мистеру Мерфи.
И не слишком вежливо сэр Шелтер без лишних слов покинул дам.
– Какой надменный грубиян, – капризно сказала Бетти.
– Люди высшего света могут себе это позволить, – нравоучительно заметила миссис Сафферинг. – И с его стороны это не грубость, а оригинальность.
– Да, матушка, – Бетти покорно опустила голову.
– Хотя, он мог бы и не быть таким резким.
– Да, матушка.
Миссис Сафферинг погладила Бетти по голове.
– И всё же, жаль, что ты поторопилась.
– Ах, матушка! – Бетти подняла на неё полные слёз глаза. – Уилл Мерфи может быть так убедителен.
– Не сомневаюсь, – чопорно сказала миссис Сафферинг. – И отец его небеден. Хотя, мог бы дать единственному сыну больше, чем тот выпросил, в конце концов. Однако у него есть ещё дочь. И вполне понятно, что он хочет обеспечить и её.
– Да, матушка, – Бетти положила голову на колени матери.
Эту семейную идиллию нарушило появление Кейт. Миссис Сафферинг нахмурилась. А Бетти, не зная, сдержал ли сэр Шелтер слово, поспешно поднялась.
– Я пойду поищу милого Уилла, – потупив глаза, сказала она матери. – Скоро обед, и он должен собрать гостей.
– Конечно, милая. И передай на кухне, чтобы поторопились.
Бетти, настороженно глядя на Кейт, вышла. Миссис Сафферинг посмотрела на неё равнодушно и взяла начатое вязание. Кейт молчала. Она не знала, как подступиться к суровой матери, чтобы выяснить то, что её интересовало. Прошло столько лет, а та, судя по всему, стала ненавидеть её ещё больше.
Кейт подошла и села в кресле рядом. Миссис Сафферинг невозмутимо вязала.
– Мама, – начала Кейт. Назвать эту женщину «матушка» у неё язык не поворачивался. – Мама, скажите откровенно, почему мистер Мерфи женился на моей сестре? Ведь у нас с ним была объявлена помолвка, произведено оглашение и назначена дата свадьбы.
Спицы в руках миссис Сафферинг на минуту замерли.
– Уж не думаешь ли ты, – сказала она надменно. – что я буду давать тебе отчёт в собственном доме?
– Но это и мой дом тоже! – Кейт встала. Её раздирали противоречивые чувства, и она принялась ходить взад-вперёд, чтобы успокоиться.
– Хотя тебя просили не приезжать, – Спицы в руках миссис Сафферинг снова замельтешили. – Или ты не получала моего письма?
– Получила. Но не могла поверить, что вы это всерьёз…
– Напрасно.
– Но ведь это касается и меня тоже! Мистер Мерфи делал предложение мне, и о том было объявлено!
– Поверь, твоя репутация пострадает не так, как пострадала бы репутация твоей сестры, женись Уилл на тебе, а не на ней.
– Но что же случилось? – Кейт в силу своей проницательности уже догадывалась. Но ей очень хотелось, чтобы её мать объяснилась.
– Я не намерена отчитываться перед тобой! – Миссис Сафферинг встала, складывая вязание.
– Но чем моя свадьба повредила бы Бетти?
– Пока ты развлекалась в Лондоне…
– Я не развлекалась, я работала! – возмущённо перебила Кейт.
– …Я подыскивала партию для твоей сестры, – сурово продолжила миссис Сафферинг, не обращая внимания на возглас Кейт. – Ты об этом и сама могла бы подумать. Но нет, тебя заботила ты сама и твои удовольствия!
– Но мама!..
– А поскольку у меня было полно хлопот с твоим братом, да ещё твой вечно пьяный отец вздумал заболеть, то случилось так, что бедная Бетти оказалась в неприятной ситуации. И если бы Уилл не пришёл ей на помощь, она бы погибла для всего света. Нас перестали бы уважать соседи. Её перестали бы принимать в округе. А ты приходишь требовать от меня объяснений! Подумала бы лучше о своей сестре! Но нет, ты думала только о себе. Неужели ты воображала, что он был пленён твоей глупостью или очарован твоим уродством? Он просто не был знаком с Бетти. А когда увидел её – понял свою ошибку.
– Но как же я?
– Ты? Ты подцепила хорошую партию. Надолго ли, нет – не знаю. Но мне до этого нет дела. Сейчас меня волнует только одно – как долго ты намерена оставаться здесь?
– Это же и мой дом тоже, – повторила Кейт. – Тут я родилась, здесь мой отец. Я могу быть здесь, сколько хочу.
– Дерзкая девчонка! – Миссис Сафферинг в гневе отшвырнула вязание. – Это не твой дом! И будешь ты тут только до тех пор, пока я это терплю! А теперь – убирайся!
– Мама, почему вы меня так ненавидите?
– Что за наглость! Вон от сюда! – вскричала миссис Сафферинг и влепила Кейт звонкую пощёчину.
Кейт схватилась за щёку. Она со сверкавшими гневом глазами стояла перед матерью. В оглушающей тишине было слышно только тяжёлое дыхание миссис Сафферинг.
– Вы высказались предельно ясно, – со сдерживаемой яростью сказала Кейт. – Я покину этот дом. Однако, прошу заметить, у меня больше нет матери, а у вас – дочери. Я слишком долго терпела ваше пренебрежение, безразличие, несправедливость и грубость. В детстве вы отправили меня на произвол судьбы якобы учиться и не соизволили написать ни одного письма за всё это время. А когда я, оскорблённая вами, приехала искать примирения, вы плюнули мне в душу. Не ждите, что я приеду на ваши похороны. Для меня вы уже умерли.
С пылающими щеками и прямым станом Кейт вышла, оставив свою мать задыхаться от гнева. Та упала на диван, обмахиваясь платком.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.