Электронная библиотека » Слава Доронина » » онлайн чтение - страница 8

Текст книги "Сквозь тернии"


  • Текст добавлен: 30 ноября 2017, 13:21


Автор книги: Слава Доронина


Жанр: Современные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 8 (всего у книги 22 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Глава шестнадцатая

С другой стороны залы за ней наблюдали две пары глаз. Высокий светловолосый молодой человек наклонился к пожилой женщине в кресле.

– Не кажется ли вам, матушка, что она несколько фривольно общается с мужчинами?

– Нет, милый. – Женщина похлопала его по руке. – Жена обязана повиноваться мужу. А муж – заниматься воспитанием и просвещением жены. Если она выйдет за тебя замуж – ты сможешь сделать из неё идеальную жену: добропорядочную, скромную, благочестивую и благодарную тебе за то, что ты её спас от грозящей ей ужасной участи. – Она помолчала. – В любом случае, взгляни на неё – это сейчас лучшее, что можно выбрать. Её сомнительное прошлое, нынешняя работа, поведение, отсутствие родни – она просто находка.

Молодой человек кивнул головой и отошёл в сторону. Пристально оглядывая зал, он заметил нужную ему даму и стал продвигаться к ней. Его холодное лицо и полное пренебрежение к окружающим быстро проложили дорогу к миссис Ярдли.

Подойдя к ней, он не слишком учтиво оторвал её от беседы с другими дамами, чей несколько сомнительный вид вызывал подозрения в их респектабельности. Миссис Ярдли, недовольная поведением Кейт на балу, раздражённо последовала за молодым человеком к выходу из залы.

– Мистер Ментрэп. – Миссис Ярдли села. – Я понимаю, у вас свои дела и причины лишать меня развлечений и отдыха. Но здесь я вовсе не развлекаюсь…

– Миссис Ярдли, – холодно перебил её молодой человек, садясь рядом. – Извольте помолчать и выслушать. То, что я хочу сказать, может отразиться на вашем достатке. Если вы, конечно, заинтересованы в кругленькой сумме.

– Слушаю вас, сэр. – Миссис Ярдли мгновенно преобразилась: недовольство как рукой сняло, на лице засияло угодливое выражение. Даже сама поза её приобрела некое подобострастие.

– Миссис Ярдли, – начал молодой человек. – У меня, как и у любого мужчины, есть потребности…

– Не моё дело знать, какие именно, – холодно перебила миссис Ярдли.

– Естественно, не вам, – надменно сказал молодой человек. – Я и не собирался перед вами их раскрывать. – Он фыркнул. – Однако мои потребности могут быть не поняты обществом, в котором я обретаюсь. Потому мне требуются ваши услуги. Вы должны подыскать мне такую девушку, находящуюся в затруднительных обстоятельствах, воспитанную, скромную, покорную, которая бы не совала нос, куда не надо и служила бы мне отличной ширмой для моих увлечений. Конечно, как я сказал, услуга эта не бесплатна, – высокомерно добавил он. – И, конечно, честь вашего пансиона будет не запятнана. Хорошо бы, чтобы эта девушка недавно потеряла невинность: у меня был бы лишний повод указывать ей на её дурное поведение в случае её любопытства и скрывать своё. Сумму я вам заплачу немаленькую. У вас будет выбор – продолжать ли вести своё дело, расширив его раза в два, или уйти на покой и жить не в богатстве, но в достатке там, где хотите вы, а не представится случай. Хоть в Италии, хоть в Индии, хоть в Патагонии. Каков ваш ответ?

Миссис Ярдли изучающе посмотрела на своего собеседника.

– Дело нелёгкое. Мои пансионерки все наперечёт. Придётся искать в другом месте…

– Меня не интересует, как вы это сделаете, – надменно перебил её молодой человек снова.

– …Но, думаю, я справлюсь, – закончила миссис Ярдли, как будто её не перебивали. Угодливость её испарилась, осталась одна алчность и любопытство. – Каков вы даёте мне срок исполнения?

– К Рождеству я уже должен быть женат. И на балу у лорда Мидуэя я должен присутствовать с молодой миссис Ментрэп.

– Я не отвечаю ни за что. Но берусь предоставить вам эту услугу. У вас уже есть кто-то на примете?

– Молодая девушка, что пришла с вами и дебютантками. Кстати, как её зовут?

– Это мисс Кейт Сафферинг, одна из учительниц. – В глазах миссис Ярдли что-то блеснуло. – Начитанна, скромна, не любопытна, покорна. Прибыла ко мне из провинции после неких происшествий.

– Надеюсь, полиция её не ищет? – пренебрежительно спросил молодой человек.

– Будьте спокойны. Ни в чем противозаконном лично она участия не принимала. Её тётка работала в доме терпимости, который потом… сгорел.

– Тётка? – Молодой человек хищно улыбнулся. – Это может быть любопытным.

– Сама она девственница. Но это можно исправить…

– Это ваше дело, – быстро сказал молодой человек.

– Насколько я знаю, увлечений у неё нет, и она ещё ни с кем не помолвлена.

– Очень хорошо. – Молодой человек встал. – Надеюсь, такая блажь не посетит её в ближайшем будущем.

Миссис Ярдли тоже встала.

– Я буду наблюдать за ней.

– О продвижении вашего дела вы можете сообщать мне в гостиницу «Корона».

– Сэр?

– Я не хочу, чтобы женщины вашего пошиба шатались в моём доме. Да и окружающим вовсе не обязательно знать о наших с вами отношениях.

Миссис Ярдли закусила губу.

– Как угодно, сэр, – сквозь зубы сказала она.

– Конверт с вашими отчётами будете оставлять у портье на имя мистера Джонсона. Забирать его будет мой слуга. Деньги вы получите в день моей свадьбы.

Миссис Ярдли недовольно нахмурилась.

– Но возможны расходы…

– Включите их в общую сумму. Но, смотрите, не зарывайтесь. Если что-то будет не так, я сумею вам отомстить.

Он посмотрел на её с холодным и нескрываемым презрением человека, осознающего своё превосходство и могущество. По спине миссис Ярдли пробежал холодок. Страх закрался в её душу, возмущённую презрительным отношением к ней. От чего-то ей не хотелось иметь этого молодого человека своим врагом. Она кивнула, скрывая страх. Молодой человек повернулся к двери.

– Если вы не сможете этого сделать – скажите сразу. Я буду искать других посредников. Играть со мной не советую.

– Да, сэр, – хрипло сказала миссис Ярдли.

Молодой человек вышел.

– Будь ты проклят, Гарольд Ментрэп, – прошипела она закрывшейся двери. – Найду я тебе жену и уберусь от сюда к чертям. Ещё одна встреча с тобой – и меня вынесут вперёд ногами. И что у него за потребности такие, что ему жена в качестве ширмы нужна? Неужели он любит мальчиков? – Она скривилась. – Не в его это характере. Да и общество давно бы уже языки чесало. А он образцовый сын, всегда в сопровождении матушки появляется… – Она задумалась. И вдруг злорадная улыбка скользнула по её губам. – В сопровождении… Неужели?.. – Она тихо и злобно рассмеялась.

Глава семнадцатая

Кейт в это время сидела, погружённая в свои мысли. Сэр Шелтер хотел было подойти к ней, чтобы продолжить столь необычное знакомство. Но его остановил застывший вид Кейт – лицо прямо маска, ни одного движения, ни намёка. Руки спокойно лежали на коленях, безвольно держа томик с заложенной пальцем страницей.

Вдруг Кейт слегка вздрогнула. Мельтешение пар в танцах отвлекло её от её дум. В самом деле, это её первый выход в свет, а она сидит с книжкой и даже не посмотрит вокруг.

Кейт хотела уже встать, но, наверно, засидела свою хромую ногу – та подвернулась, едва Кейт поднялась. Она покачнулась, ища опору в спинке стула, и наткнулась на чью-то руку. Подняв взгляд, она увидела смеющиеся глаза сэра Шелтера.

– Мы с вами не закончили наш диалог, мисс.

Кейт проглотила хотевшие сорваться с языка слова про «кто двинул вас сюда, пусть выдвинет от сюда»33
  У. Шекспир «Укрощение строптивой» акт II, сцена 1 (перевод П. Мелковой)


[Закрыть]
и судорожно сглотнула.

– Вы хотите пить? – участливо спросил сэр Шелтер.

– Я хочу в библиотеку, – вырвалось у Кейт. Она прикусила губу. Надо же такое брякнуть!

– В библиотеку? – удивился сэр Шелтер. – А какого… вам там понадобилось? – Он нахмурился.

– Когда я пришла, я увидела, что библиотека очень велика. И мне захотелось узнать, что в ней, – объяснила Кейт, слегка порозовев. – Простите, что утомляю вас. Вы не сможете мне помочь – вы же не хозяин дома.

– Но я знаком с ним, – улыбнулся сэр Шелтер. – Я его попрошу, он мне не откажет сопровождать вас.

– Вам? Сопровождать меня? – Кейт была поражена.

– Вы против?

– Нет, но…

– Двери будут открыты. Если хотите, возьмём кого-нибудь из этих бездельничающих матрон. – Он кивнул на стайку пышно разодетых дам не первой свежести, которые сплетничали, наклоняя головы друг к другу.

– Достаточно будет хозяйки дома, – машинально сказала Кейт. – А вы уверены, что хотите меня сопровождать?

– А что не так?

– Вы – высокородный лорд, я – никто, – Кейт опустила голову. – Вас не поймут. А меня осудят.

– Это мнение света. Мне до этого нет никакого дела. – Он оглядел зал. – Я вижу хозяина и хозяйку. Через минуту вы будете в библиотеке.

Быстрым шагом, насколько позволяли танцующие пары и праздно шатающиеся лентяи, он направился к тучному господину, который переговаривался с не менее тучной дамой. Через некоторое время тучная дама, томно вздыхая, подошла к Кейт, держа под руку сэра Шелтера. Надменно оглядев девушку, она нежно улыбнулась спутнику, как бы говоря, что жертвует собой только ради него. Взяв под руку и Кейт, сэр Шелтер медленно направился из залы. В это время через другую дверь входила миссис Ярдли. С зоркостью коршуна она заметила уход Кейт. Рука, державшая веер, невольно сжалась в кулак, а сквозь зубы еле слышно вылетело проклятие.

Библиотеку Кейт нашла большой и богатой. Сотни книг стояли за помутневшими стёклами шкафов. Нежно перебирая пальцами, Кейт читала корешки книг. Казалось, они поглотили её. Хозяйка дома, после нескольких попыток обратить внимание своих гостей на тяжёлые занавеси, богатые безделушки на полках и драгоценности на себе самой, стала позёвывать и завлекательно стрелять глазками на сэра Шелтера. Но внимание того было приковано к Кейт. В его понимании она пришла из ниоткуда, разительно отличалась от большинства известных ему дам, и возбуждала в нём непонятные ему чувства. Жажда разгадать эту загадку делала некрасивую девушку в нелепом платье привлекательной в его глазах. Хотя, судя по своему опыту, многого он не ждал.

Кейт, тем временем, поднялась по винтовой лестнице туда, куда и хозяин дома не заглядывал. Пробегая глазами названия книг, Кейт подавляла вздох. Как жаль, что подобные сокровища находятся во владении людей невежественных!

Наконец Кейт опомнилась. Она быстро сошла вниз и подошла к хозяйке дома, которая уже раздражённо притоптывала ногой. Запылённые рукава, блестящие глаза и два розовых пятна на щеках уже готовы были дать повод к насмешке над этой ничтожной девицей. Но та вдруг так восторженно и в то же время смиренно принялась извиняться и хвалить библиотеку, что женщина сменила гнев на милость и, поглядывая на сэра Шелтера, предложила Кейт изредка (упаси бог, нечасто!) бывать у них в доме и читать то, что ей вздумается. Кейт не могла поверить своему счастью. Скупые слёзы выступили у неё на глазах. И она с ещё большей пылкостью принялась благодарить хозяйку.

Но если бы сэр Шелтер не обратил моего внимания, я бы не смогла вам предоставить эту услугу, – с тяжеловесной игривостью лукаво сказала та, нежно глядя на сэра Шелтера. Кейт запнулась и несколько неловко и смущённо пробормотала слова благодарности и ему.

Сэр Шелтер наблюдал за этими двумя дамами. Сколь же они были непохожи! Лицемерная светскость одной и непосредственная искренность другой. Развязная уверенность в своём превосходстве пустой снобки и скромность и серьёзность зависимой девушки.

Мистер Мерфи так же выразил желание навестить нас, – лукаво, как могла, сказала матрона. Как от хозяйки дома от неё ничего не было скрыто. Она заметила несколько эмоциональный диалог между Кейт и молодым человеком. Её возмутило таковое попрание приличий, и из склонности к интригам она хотела свести этих двух молодых людей, чтобы развлечения ради посмотреть, чем всё закончится. Кейт не обратила внимания на её слова. А сэр Шелтер был поглощён созерцанием её оживившегося и потом засмущавшегося лица. Он ещё не был в курсе, что подобное внешнее проявление чувств было нетипично для Кейт, чьё серьёзное лицо всегда скрывало любые эмоции и порывы её души.

Время бежало неумолимо, и Кейт нужно было возвращаться к своим обязанностям.

Быстро, насколько позволяли приличия, покинув двусмысленную хозяйку дома и тревожившего её сэра Шелтера, она вернулась в свой угол, заметив попутно, что её протеже весело отплясывает в паре с молодым человеком глуповатого вида. Выслушав очередную долю попрёков и оскорблений миссис Ярдли, она села на свой стул, и до конца приёма уже не сходила с него. Хотя голод и жажда немилосердно терзали её. Однако услужливого сэра Шелтера рядом не было. Его отвлекли разговорами другие гости. А более высокородные дамы требовали свой бокал вина.

Легкий ужин не принёс облегчения, только ещё более усилив голод. А когда уезжали, Кейт ещё раз пришлось услышать гневные речи миссис Ярдли, на которые она отвечала смиренным молчанием. Только то, что две её ученицы имели несомненный успех, а покровитель одной был весьма доволен и пьян, несколько смягчили резкость хозяйки пансиона.

– Не думайте, мисс, что платье это вам подарили, – прошипела она на подъезде к дому. – Вы его вернёте. И если там будет хоть пятно, хоть дырочка – за починку его я вычту из вашего жалования.

– Да, мисс, – только и ответила Кейт. Она не ждала, что ей преподнесут столь дорогой и нелепый подарок.

Удалившись к себе, она переоделась и аккуратно развесила платье. Сев на кровать, она в раздумьях уставилась на одиноко горевшую свечу.

Стук в дверь оторвал её от размышлений. В дверь прокралась Рэчел с подносом

– Вы, наверное, голодны, мисс, – сказала она, ставя поднос на стол. – Немного вина и холодная баранина утолят ваш аппетит.

Кейт слегка улыбнулась. При виде еды приглушенный голод вновь дал о себе знать. Но она поняла и то, что Рэчел жаждала услышать её рассказ о бале. Хотя никогда бы в этом не призналась.

Принимаясь за еду, Кейт постепенно рассказала всё, выслушав порцию охов относительно болезни своего батюшки и многозначительного молчания по поводу своего общения с молодыми людьми. Со спокойной улыбкой Кейт прямо сказала, что сэр Шелтер просто скучал, а в её обществе слегка развеялся. Что же до Уилла Мерфи – это просто случайная встреча соседей, за которой ничего не последует. Рэчел многозначительно хмыкнула и стала убирать поднос.

– Будет день – там посмотрим, – философски сказала она, уходя.

Кейт же некоторое время посидев в кровати и размышляя о поведении матери, вскоре потушила свечу и легла. В самом деле, сейчас гадать бесполезно. А завтра она напишет матери и всё выяснит.

С теми мыслями Кейт заснула.

Глава восемнадцатая

Встреча на балу принесла неожиданные плоды: в пансионе миссис Ярдли Кейт стал навещать Уилл Мерфи. Он встречал её после уроков и беседовал в общей гостиной или провожал в парк в сопровождении верной Рэчел. Встречи в доме, где они пересеклись на балу, тоже были нередки. Тем более, что там хозяйка, преследуя свои эгоистические цели в стремлении к развлечениям, старалась оставить их наедине. Что удавалось не всегда, благодаря внезапным появлениям сэра Шелтера, который вроде бы уже оставил желание уехать из Англии.

Короткие и вялые письма матери Кейт стала получать, хотя и нечасто, но регулярно. Та ничего не писала о своем обмане по поводу неё, Кейт, как и не интересовалась её жизнью. Зато сама Кейт знала, по крайней мере, что отец её пока жив.

В один из летних дней, когда уроки уже закончились, а ученицы начинали разъезжаться по своим домам, Уилл Мерфи напомнил Кейт своё приглашение погостить. Не видя причин для отказа, Кейт обратилась за разрешением к миссис Ярдли. Та сколь можно долго оттягивала своё позволение на отъезд, придумывая Кейт дела и поручения. Наконец она уже не могла продолжать делать это, чтобы не возбудить ненужные подозрения, и Кейт целый месяц провела у своих давних соседей. Конечно, она посещала и свой дом, найдя матушку постаревшей и раздобревшей, а сестру ничуть не изменившейся лицом и нравом. Только рост стал выше, а формы соблазнительнее. Принята была в родном доме Кейт к своему удивлению и разочарованию как посторонняя. Поговорить с матерью по душам о её поведении Кейт не удалось: та всеми силами старалась поменьше с ней общаться и противилась любым попыткам оставаться с ней наедине. Увидеть отца Кейт тоже не удалось: по уверениям матери он был в беспамятстве и никого не узнавал. А значит видеть его бессмысленно. Проинформированная таким образом, Кейт не стала больше настаивать.

Всё то время, что Кейт гостила, Уилл Мерфи не оставлял её. Он возил её по своим угодьям, гулял с ней по своим паркам и рощам, показывал ей дом и картины с настойчивостью, которая очень смущала Кейт, тем более, что она не могла понять, чем это вызвано. Будь она богатой и красивой или хотя бы знатной, причины искать её общества были бы понятны. Но Кейт не была наивна. Она не верила, что смогла вдруг возбудить любовь в сердце молодого человека, который видел рядом с ней её сестру, не утратившую ангельского очарования: милейшая и скромная розовощёкая красавица с золотыми волосами и голубыми глазами, ангельски кротко смотрящими на мир, пока за ней наблюдают. Тем более, что, встречая молодого мистера Мерфи, эти глаза становились странно влажными, голос томным, а поведение ещё скромнее и невиннее, хотя это было и невозможно. Глядя на эту форму кокетства, Кейт думала, что в скором времени услышит о предложении руки и сердца, которое Уилл Мерфи сделает её сестре. Но оканчивалось её время отдыха, а ничего подобного не происходило. Весьма удивлённая, Кейт отбыла в Лондон, так ничего и не поняв. Стараясь не забивать себе голову тем, что со временем может разъясниться само, Кейт принялась готовиться к новому учебному году.

Наконец, по прошествии нескольких недель, настороженная суетой, что вдруг развела вокруг неё миссис Ярдли, Кейт получила письмо от матери, в котором та писала, что Уилл Мерфи был у неё и просил её благословения на брак с Кейт. Девушка была поражена и разгневана. В их общении с Уиллом не было даже разговора о свадьбе, и прежде, чем обращаться к матери, Уилл должен был обратиться к ней, Кейт. Помня о своей внешности, увечье, а ещё более о двусмысленной роли в браке с сэром Шелтером, Кейт не могла понять, с чего вдруг наследник, пусть и небогатый, решил жениться на ней, которую даже собственная мать ни во что не ставит. При следующей встрече с ним в Лондоне Кейт его прямо об этом спросила. В ответ она услышала пламенную речь Уилла, превозносившего скромность, бережливость и покорность Кейт, её учёность, что в будущем окупится тем, что не нужно будет приглашать гувернанток; неприхотливость Кейт и умение держать себя в руках тоже получили свою долю восторгов из уст новоиспечённого жениха. Однако это не поколебало недоверчивости Кейт. Но она трезво рассудила: замуж ей выходить всё равно надо, сэр Шелтер для неё недосягаем, а Уилл совсем неплохой человек и сам предложил ей замужество. И, мучимая тайной тревогой, Кейт согласилась на помолвку и оглашение. Свадьбу решили играть осенью. А до этого времени жених ездил домой улаживать свои дела и поддерживать знакомство с будущей роднёй.

Кейт немного ждала от этого брака. Унылое существование в поместье, дрязги с арендаторами, изредка, если позволят средства, поездки в Лондон и на воды. Словом, обычная скучная жизнь. Но она, по крайней мере, будет спокойна и благопристойна, без тех приключений, что вы пали на её долю совсем недавно.

Мрачно вздыхая, Кейт примирилась со своей участью, готовя себе свадебный гардероб из своих скудных средств. Она попыталась продавать свои вышивки. Но к её удивлению ручная работа и кропотливый труд ценились не так, как она рассчитывала. И не покрывали затрат на материю и нитки. Снова и снова она ходила по лавкам города, предлагая свою работу. Но везде её ожидал отказ. То холодно вежливый, то хамски грубый. Её гобелен заинтересовал один салон. И там ей сделали заказ на небольшую пасторальную картинку в спальню фривольной дамы. Кейт не показала, насколько ей неприятна подобная работа. Но деньги ей были нужны. И вместе с подготовкой гардероба, который за неимением средств она шила себе сама, Кейт занималась ещё и вышивкой для дамы полусвета, рассчитывавшей таким невинным способом поднять свой престиж в глазах своих покровителей. Возможно, думала Кейт над канвой, в спальне этой дамы ещё есть картины Амура и Афродиты, Зевса и его многочисленных любовниц, Париса, Елены и прочих представителей греческой и римской школы фривольного соблазнения. Не говоря о статуэтках, подсвечниках, шкатулках и книжках подобного содержания.

Глава девятнадцатая

Вдруг как гром с ясного неба: за несколько недель до своей свадьбы Кейт получила приглашение от своей матери на свадебный обед своего жениха и сестры. К приглашению прилагалось письмо, где упоминалось, что неосторожное поведение Уилла Мерфи привело к тому, что он должен был жениться тайно и без оглашения на сестре Кейт. Про помолвку и оглашение самой Кейт в письме не было ни слова.

Прочитав письмо, где за намёками скрывалось тайное желание не видеть Кейт вообще, девушка опустилась на стул. Хорошо, что она была в своей комнате. Иначе такое её поведение неминуемо вызвало бы ненужную суматоху, досужие расспросы и нелепые хлопоты. Она перечитала письмо ещё раз. Так и есть: её жених женится на её сестре. Оглушённая новым поворотом в своей жизни, Кейт первые минуты не могла понять – радоваться ей или огорчаться. С одной стороны, предстоящий брак лишал её саму не слишком приятного соединения с нелюбимым и малознакомым человеком. С другой стороны, оглашение было проведено, помолвка состоялась. И как теперь всё объяснять? Подобное бросает тень на неё саму. Ну и с третьей стороны, такая пламенная забота матери об одной дочери в ущерб другой, задела Кейт. Пусть она была всегда нелюбима, но подобное пренебрежение и полное игнорирование её интересов было ей непонятно и возмущало её.

Чтобы отвлечься и охладить свою голову, Кейт в сопровождении Рэчел, ставшей уже скорее подругой, а не служанкой, направилась в полюбившийся ей парк. Дорогой она скупо рассказала о ситуации со своей свадьбой, порадовавшись, что Рэчел не стала впадать в истерику и охать-ахать или плакать. Как трезво мыслящая девушка, Рэчел предложила Кейт никуда не ехать, тем более, что тебя совсем не ждут. Кейт ещё сомневалась. Ей очень хотелось поехать и устроить скандал, чего так боялась её матушка. Но тем самым она унизит и себя. А при столь странной репутации этого делать не следовало.

В подобных раздумьях и разговорах девушки наткнулись на сэра Шелтера, который уже издали их приметил и ждал, когда они подойдут. По озабоченному лицу Кейт он понял, что случилось что-то не слишком приятное.

После всех церемоний приветствия и обязательном упоминании погоды, сэр Шелтер спросил Кейт:

– У вас столь озабоченное лицо, мисс. Могу я поинтересоваться вашим здоровьем?

– С моим здоровьем всё хорошо, сэр, – кратко сказала Кейт, удивлённая его интересом к своей скромной персоне. – Благодарю вас за внимание ко мне.

– Тогда чем вызвана ваша озабоченность? – Сэр Шелтер посмотрел на Рэчел. Кейт хмуро пробормотала несколько общих слов.

– Мисс приглашают на свадьбу, – выпалила Рэчел. Кейт закусила губу.

– И кто женится? – улыбнулся сэр Шелтер.

– Жених мисс и её сестра, – не смущаясь, сказала Рэчел, игнорируя полные ярости взгляды Кейт.

– Вот как? – Сэр Шелтер был удивлён. Оказывается, у этой загадочной девушки есть жених. И сестра. Но, позвольте…

– Сэру Шелтеру совсем не интересно слушать о моих делах, – с досадой сказала Кейт. Ей вовсе не хотелось всем и каждому рассказывать эту нелепую историю, в которой она сыграла столь двусмысленную роль. Тем более быть предметом развлечения скучающего лорда.

– Напротив, мисс. Всё, что касается вас, мне очень интересно. – Кейт недоверчиво посмотрела на него. Его ласковая улыбка на минуту обескуражила её. Но она решила, что это просто дань вежливости.

Тем временем Рэчел, заприметив интерес сэра Шелтера, по-своему истолковала его и выпалила всю известную ей историю летних приключений Кейт. Та попыталась несколько раз прервать её, но сэр Шелтер хотел знать всё. Он оценил положение Кейт, понял её сомнения и сказал:

– Вам непременно стоит там быть. Но не нужно устраивать сцен. Одно само ваше присутствие поумерит их восторги. Я могу предложить вам услуги сопровождающего и свою карету. Было бы интересно посмотреть на того дурака, что отказался от вас…

– Благодарю вас, сэр, но… – Сказать, что Кейт была удивлена – сказать мало. Поражена, больше подходило. Высокородный сэр предлагает ей услуги как какой-то слуга. Она даже толком и не захотела разобраться в последней услышанной фразе, так её поразила первая.

– Пусть ваша родня видит, что вы ничуть не расстроены. Что вас есть кому сопровождать и кто… – Сэр Шелтер запнулся, – и кто может защитить вас.

– Но, сэр, в качестве кого же вы поедете? – Кейт всё ещё не могла поверить. Последующая фраза заставила вылететь из головы вообще все мысли.

– С вашего позволения, я займу место вашего жениха, – улыбаясь, сказал сэр Шелтер.

Кейт остановилась. На минуту она прикрыла глаза, приводя в порядок свои мысли. Конечно, это не может быть правдой. А как иначе? Несомненно, сэру Шелтеру скучно. Иначе он давно бы уехал из Лондона. Видимо, его задержали дела, а развлечений сейчас никаких. Ну так почему ему не сыграть роль знатного жениха бедной девушки и повеселиться удивлению и зависти её странных родственников?

Кейт, овладев собой и своими мыслями, повернулась к сэру Шелтеру.

– Благодарю вас, сэр. Но свои дела я привыкла улаживать сама.

Сэра Шелтера неприятно удивил её ответ. Не этого он ждал от серой мыши. Он ведь чуть не прямо объяснился ей в любви и предложил помолвку, а в ответ такое надменное пренебрежение. Он унизился перед этой ничтожной девицей, а в ответ получил надменный отказ.

– Я не сомневаюсь с ваших способностях, мисс, – несколько холодно сказал он. – Но моё предложение было чистосердечно.

Кейт слегка побледнела. Способностях? Не намекает ли он на её жизнь в Плимуте? Хотя, откуда бы ему знать? Но всякое может быть: свет полон сплетнями и сплетниками. Не намекает ли он на её жизнь в Плимуте? В таком случае, резкий отказ нанесёт вред только ей.

– Я хотела сказать, что мне было бы неудобно обременять вас своими пустяками, – мягче и злясь на себя за это лицемерие, сказала Кейт.

– Но это не пустяки, мисс, – возмутился сэр Шелтер. Холодность и пренебрежение Кейт вылетели у него из головы. – Это оскорбление вам. И я согласен сделать всё, что могу, чтобы исправить это положение. Поверьте, мисс, единственно это и движет мной.

«А чтобы вы ещё сказали, чтобы убедить неискушённую девушку? – подумала Кейт. – Но я не так проста. Я не дам себя увлечь этой приятной ситуацией. Как бы мне ни хотелось быть с вами, сэр Эдвард, но я не поверю, что и вы хотите того же. Развлекайтесь, почему нет? Но я не доставлю вам радости дурачить меня».

С натянутой улыбкой она произнесла:

– Что ж, сэр, если таково ваше желание и если вы считаете, что я не обременяю вас своими заботами, буду рада принять вашу помощь. Со своей стороны, надеюсь, вы не решите воспользоваться ситуацией и навредить мне, – прямо сказала Кейт.

– Навредить вам? – изумился сэр Шелтер. Потом он понял, что хотела сказать Кейт, и лицо его покраснело от гнева. – Ни одна женщина, в какой бы ситуации она ни оказалась, не сможет сказать, что я поступил не по-джентельменски.

– Я слышала иное, – забавляясь, сказала Кейт, видя радугу на лице сэра Шелтера. Рэчел, стоя рядом, с удивлением наблюдала этот спектакль-пантомиму.

– Приведите мне этих сплетников, – прошипел сэр Шелтер, сверкая глазами. – И пусть они мне в лицо повторят то, о чём лгут за моей спиной.

– Значит, мы с вами договорились, – как ни в чём не бывало, серьёзно сказала Кейт. Однако глаза её при этом смеялись. Если бы Рэчел не знала свою госпожу-подругу, она бы решила, что той доставляет удовольствие дразнить этого господина.

Сэр Шелтер некоторое время пытался овладеть собой. Ещё ни одной женщине он не позволял столь странно вести себя с собой. Ещё ни одна женщина после столь неприкрытого оскорбления не уходила от него, не получив свою порцию презрения и яда. Ещё ни одна после подобной сцены не осмеливалась не просить у него прощения. А эта хромоножка просто небрежно бросила «значит, мы договорились» – и он уже обезоружен. Чёрт знает что! Сэр Шелтер улыбнулся. Какая, все-таки, занятная девушка. Совсем непохожа на других.

– Да, мисс. Я пришлю за вами карету, как только вы укажете день и час.

Он склонился к руке Кейт и нежно поцеловал. Тело Кейт точно пронзило молнией.

– Спасибо вам, сэр, ещё раз за вашу безмерную доброту, – быстро сказала она и попрощалась. Рэчел, не веря своим глазам и ушам, торопливо последовала за ней. Сэр Шелтер смотрел им вслед.

Невдалеке за встречей наблюдали вездесущие миссис Ментрэп и её сын.

– Что бы тебе не быть порасторопнее? – недовольно произнесла миссис Ментрэп. – Занял бы место этого заносчивого лорда. В дороге может всякое приключиться…

– Именно, матушка, – невозмутимо сказал её сын. – Репутация этого, как вы выразились, заносчивого лорда такова, что эта их поездка может сыграть нам на руку.

– Эту репутацию ему создают дуры, которым не удалось затащить его под венец и прибрать к рукам его состояние, – злобно сказала миссис Ментрэп. – Ещё ни одна не предъявила свету свою запятнанную им репутацию или бастарда. Только досужие сплетни и досаду.

– И всё же, матушка, не надо отчаиваться раньше времени. Если сэр Шелтер лорд Элмкасл будет не настолько добр, чтобы решить нашу проблему, есть ещё презренная миссис Ярдли.

– Прошу тебя, будь с нею осторожен, – брезгливо сказала миссис Ментрэп. – Не хватало того, чтобы имя этой грязной сводни упоминалось рядом с нами.

– Не беспокойтесь, матушка, – сказал преданный сын, нежно целуя ручку матери. – Я принял меры.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации