Текст книги "Сквозь тернии"
Автор книги: Слава Доронина
Жанр: Современные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 11 (всего у книги 22 страниц)
Глава двадцать седьмая
Резкий толчок кареты заставил сэра Шелтера проснуться. Кейт пошевелилась во сне. Рэчел взяла её за руку и нежно пожала. Сэр Шелтер с минуту смотрел на эту демонстрацию доверия. Затем он выглянул в окно.
– Мы подъехали, – сказал он и вышел.
Кейт снова пошевелилась. Откинув плед, она посмотрела по сторонам.
– Где мы?
– Видимо, в Лидсе, – сказала Рэчел, выглядывая в окно.
– Надо срочно найти кого-то, кто доставит нас в Лондон, – сказала Кейт, начиная собираться.
– Не сходите с ума, мисс, – остановила её Рэчел. – Ночь на дворе. Кто сейчас куда поедет?
– Что же делать? – Кейт в отчаянии откинулась на сиденье кареты.
– Сэр Шелтер о нас позаботится.
– Сэр Шелтер, – с горечью сказала Кейт.
– Мисс, вы просто выводите меня из себя, – Рэчел начинала не на шутку сердиться. – Человек ради вас бросил свои дела, привёз к неизвестным и неприятным ему людям, нарвался на скандал и оскорбления, поскакал очертя голову вас спасать, нарвался на толпу пьяных бугаёв, теперь вынужден заботиться о вас и вашем здоровье, устраивать вас на ночь, да ещё заботиться о приличиях! Да при всём при этом выносить вашу неблагодарность и оскорбления! Это и святого выведет из себя!
– Ты ошибаешься, – слабо защищалась Кейт. Она была уже утомлена сегодняшними событиями, и вступать в новые споры не хотела. Она хотела отдохнуть, придти в себя и забыть этот кошмар. – Сейчас лето. Из Лондона все разъехались, делать нечего, балов и приёмов нет. А ехать в деревню сэру Шелтеру, видимо, не хочется. Или дела задерживали его в городе. – Кейт вздохнула. – Сэру Шелтеру скучно. А тут такой много актовый спектакль! И пусть к нему прилагается такое убожество, как я, можно и потерпеть, если его ждут незабываемые развлечения. И не обо мне он заботится – о себе. Если бы он бросил нас здесь, то какой урон это бы нанесло его чести? Что до пьяных бугаёв – это же просто детские игрушки! Сэр Шелтер размял руку, постреляв по живым мишеням. Надо же упражняться, чтобы не потерять навык. Мы же с твоим братом каждое утро ездили в лес стрелять. Его старый костюм я только немного переделала. А приличия? Уже то, что я нахожусь в его обществе, свет заклеймит как нарушение всяких приличий. Нет, не убеждай меня, – Кейт устало вздохнула и откинулась на спинку кресла. – Давай не будем спорить. Сэр Шелтер, если окажет любезность, довезёт нас до Лондона. Там мы ему будем уже не интересны, и он нас оставит. Он забудет нас, а мы – его.
Кейт замолчала и прикрыла глаза.
– И всё же, мисс…
– Рэчел, не надо, – не открывая глаз, устало сказала Кейт.
Тут дверца кареты распахнулась, и послышался напряжённый голос сэра Шелтера.
– Я заказал вам номер, мисс Сафферинг. Пожалуйста, проходите.
Кейт поднялась. Он подал ей руку. Она была вынуждена опереться о неё, поскольку ноги её подгибались.
Видя её неуверенную походку, сэр Шелтер обеспокоено спросил:
– Вам помочь, мисс? Обопритесь о мою руку.
Но Кейт, придя в себя на прохладном воздухе, покачала головой.
– Спасибо, сэр. Вы очень любезны. Но не стоит беспокоиться. Просто проводите меня в номер. – И она медленно пошла вперёд.
Сэр Шелтер с силой захлопнул дверцу кареты, едва не прищемив Рэчел. Та хотела было возмутиться, но, заметив раздражённое лицо сэра Шелтера и опущенные плечи Кейт, промолчала.
Глава двадцать восьмая
В гостинице, на вид вполне приличной, сэр Шелтер указал Кейт её номер и тут же ушёл. Кейт, не раздеваясь, села на кровати.
– Видишь, Рэчел. Мы ему уже не интересны, – сказала она, развязывая ленты шляпки.
– Какой интерес, когда тебя шпыняют постоянно, – буркнула Рэчел.
Кейт сделала вид, что не слышала её.
– Хоть сэр Шелтер и мне снял номер, но я останусь тут, с вами. Мало ли что вам может ночью понадобиться.
– Снял тебе номер? – вяло удивилась Кейт. – Нет, Рэчел. Не надо оставаться со мной. Иди, отдохни.
– Вам надо примочку сделать, – озабоченно сказала Рэчел. – Иначе у вас завтра нальётся здоровый фингал.
– Он и так нальётся, – равнодушно сказала Кейт.
– Надо же что-то делать! Как вы покажетесь в Лондоне в таком виде?
– Не знаю. Мне всё равно.
Кейт медленно разделась и легла в кровать.
– Вам нужно поесть, мисс, – встревожено сказала Рэчел.
– Если хочешь, поешь. Я не хочу.
– Но вы должны поесть!
– Рэчел, пожалуйста… Я хочу просто поспать.
– Мисс!..
– Рэчел, я очень устала. И если ты не хочешь, чтобы я оделась и в ночь пошла пешком до Лондона, не тревожь меня. Ты вполне свободна делать, что хочешь. Хочешь – ешь, хочешь – спи. Но оставь меня в покое.
Вся эта тирада была сказана безжизненным голосом. Кейт повернулась в кровати и закрыла глаза. Рэчел какое-то время постояла около неё и спустилась вниз.
Подкрепившись, Рэчел не знала, что ей делать дальше, поскольку спать ей не хотелось. Она решила скоротать остаток вечера до сна за разговорами с кучером сэра Шелтера. Несчастный Карл после достопамятной простуды так и не оправился до конца, и теперь любое усилие или малейший ветерок вызывали у него жутчайшие приступы кашля. И сэр Шелтер уволил его от работы, положив неплохое ежемесячное пособие его семье в память о долгой службе. И на его месте работал бойкий молодой человек, виртуозно владевший вожжами и лошадьми и имевшим весьма полезное для слуги качество: он всё видел, замечал, смекал, но при этом молчал, когда его не спрашивали. Несмотря на то, что Рэчел ему приглянулась, он не стал много распространяться о своём хозяине, но при этом очень много говорил ни о чём. Он сыпал комплиментами Рэчел, смешил остроумными анекдотами, рассказывал забавные истории о жизни своих прежних господ, однако ни словом не обмолвившись об их тайнах. Рэчел хорошо провела время, когда появился сэр Шелтер в сопровождении двух полицейских в форме.
– Боже, сэр, что случилось? – встревожилась Рэчел.
– Я заявил в полицию о нападении, – раздражённо сказал сэр Шелтер, швыряя шляпу на ближайший стол. – А господа решили, что надо поговорить с самой мисс Сафферинг.
– Но она уже легла!
– Я им объяснял, что девушка пережила нешуточное потрясение и не сможет сегодня с ними поговорить. Но они настаивали.
– Сэр, – тихо сказала Рэчел сэру Шелтеру. – Мисс совсем пала духом. Она отказалась от примочки и ужина. Она весьма подавлена.
Сэр Шелтер нахмурился.
– Девушка, приведите свою госпожу, – властно сказал тот, кто был постарше. – В наших краях не нападают на леди. Возможно, тут недоразумение…
– Хорошенькое недоразумение! Бедную девушку ударили так, что ей будет неприлично показаться в обществе! – возмущенно сказала Рэчел.
– Я бы хотел поговорить с ней сам, – властно продолжал старший. – Где её комната?
– Ещё чего! Она вам торговка какая или кто?
– Если ваша госпожа не выйдет, я пойду к ней сам. Это дело надо решить немедленно.
Рэчел мрачно посмотрела на его непроницаемое лицо и холодные глаза и произнесла:
– Здесь ждите. – И вышла.
– Ваше присутствие, сэр, совершенно не обязательно, – почтительно сказал младший из полицейских после минутного молчания.
– Благодарю вас, – надменно сказал сэр Шелтер. – Но я предпочитаю остаться.
Он замолчал, мрачно думая о своём.
– Я сам предложил ей покровительство, а она попала в беду, – сказал он через некоторое время. – Я должен ей облегчить хотя бы общение с вами.
– Понимаю, сэр, – Младший почтительно кивнул
– А я не понимаю вашего упрямства, сэр, – надменно встрял старший. – Девушке вздумалось прогуляться. Она встретила молодых людей. Почему же надо сразу говорить о нападении?
– Я же вам в участке объяснял, – раздражённо сказал сэр Шелтер. – Когда я подъехал, один из них держал её за руки и тащил к двум другим, у которых были её вещи. Что в этой ситуации ещё можно подумать?
– Разное. К примеру, служанка обокрала своих господ и встретилась со своими сообщниками для дележа добычи…
Он ещё не докончил, как сэр Шелтер со сверкающими глазами и сжатыми кулаками стал подниматься.
– Я пришёл в полицию за помощью, а не выслушивать оскорбления всяких дураков! – прошипел он сквозь зубы, подходя к говорившему.
– Я бы попросил, сэр, – надменно сказал старший, поднимаясь в свою очередь. – Я при исполнении. И пока ещё не слышал из уст самой потерпевшей ни заявления, ни описания того, что случилось.
– Какое описание, если я сам всё видел! Я, мой кучер и служанка дамы могут вам всё рассказать! К слову, и я, и мой кучер уже говорили с вами.
– Вы могли неправильно понять… Надо было подождать…
– Чего ждать? Чтобы они надругались над ней? – Сэр Шелтер подошёл вплотную к старшему полицейскому. – Возможно, в вашем обществе и принято ждать, когда мерзавцы доведут своё дело до конца, чтобы обвинить несчастную женщину в том, что она сама виновата, – прошипел он в самое лицо полицейскому, схватив его за грудки. – Но я джентльмен. И если вижу даму в беде, не жду, чем закончится дело, чтобы помочь.
– Хорошо сказано, сэр, – послышался от двери голос Рэчел.
Все обернулись. Кейт, бледная, спокойная, одетая в дорожное платье с уложенными в простой пучок волосами, молча прошла в общую комнату и встала около стола, за которым стояли разгорячённые мужчины. Сэр Шелтер нехотя отпустил свою жертву и отошёл, предоставив Кейт стул. Та села, тихо поблагодарив, с безучастным видом.
– Мисс, – начал старший, садясь напротив, поправляя свой мундир. – Сэр Шелтер сделал заявление о нападении на вас. Что вы можете сказать по этому поводу?
Покорно и безучастно Кейт рассказала, что в расстроенных чувствах убежала из родного дома. Так же, без эмоций она рассказала о нападении, о своём ноже и своевременном вмешательстве сэра Шелтера.
Пока она говорила, старший полицейский пристально разглядывал её лицо. Затем он, прервав её на полуфразе, протянул руку и прикоснулся пальцами к её левой скуле, где уже темнело пятно. Кейт вздрогнула и закусила губу.
– Как вы смеете? – вскричал сэр Шелтер, подскочив к нему и отталкивая его руку.
– Это может быть грим, сэр, – спокойно сказал полицейский.
– Оставьте, сэр Шелтер, – безучастно сказала Кейт, доставая платок. – Офицер, несомненно, знаком с моей матушкой. Конечно, его удивляет, что у неё есть ещё одна, старшая дочь. И, конечно, он хочет доказать, что я не самозванка, – Кейт принялась с силой тереть лицо. Затем подала платок полицейскому.
Сэр Шелтер задохнулся от всей этой сцены. Рэчел зорко наблюдала за присутствующими, пренебрежительно поглядывая на полицейских.
Полицейский внимательно осмотрел платок со всех сторон. Глядя на искусную вышивку, он удивлённо поднял брови.
– Благодарю, мисс, – сказал он, возвращая платок. – Приношу свои извинения. Я должен был убедиться.
Сэр Шелтер нервно кусал губы и сжимал кулаки. Молодой полицейский ненавязчиво попытался его увести. Но сэр Шелтер отмахивался от него, как от назойливой мухи, пытаясь услышать, о чём говорят Кейт и старший полицейский.
Тот в это время спрашивал её о ноже, удивлённый хладнокровием девушки и её способностью в той ситуации защитить себя таким образом. Кейт равнодушно сказала, что потеряла нож там же.
После недолгого разговора, получив описания нападавших и имена, которые расслышала Кейт, старший полицейский, уже более почтительно, чем вначале встречи, распрощался с Кейт.
Глава двадцать девятая
Когда они ушли, к ней подошла Рэчел.
– Раз вы не спите, может, поужинаете? – участливо спросила она.
– Спасибо, Рэчел. Я буду только чай с тостами, – устало сказала Кейт.
Рэчел вышла, заметив попутно несколько любопытствующих фигур из числа гостиничной прислуги и бодрствующих жильцов.
Когда она вышла, Кейт с минуту безучастно сидела. Потом встала и подошла к сэру Шелтеру.
– Сударь, вы были слишком добры ко мне и проявили столько участия в моей судьбе… Мне это непривычно, и потому вам могло показаться, что я веду себя неблагодарно. Прошу вас, простите меня. Я перед вами в большом долгу. Не знаю даже, что мне сделать, чтобы вернуть его. И тем мне непонятнее, чем я могла заслужить ваше расположение и участие. Прошу вас, не держите на меня досаду.
Во время этой речи, которую Кейт произнесла, глядя мимо него, сэр Шелтер повернулся к ней со смешанными чувствами и взял её за руку.
– Прошу вас, мисс. Это я должен просить у вас прощения многократно за то, что вы попали в такую ситуацию, и терпите её последствия. Я вас убедил ехать туда, куда вы не хотели, я вас не остановил, когда вы ушли. И, наконец, я привёл сюда этих грубиянов-полицейских. Во всём виноват я сам.
– Нет, сударь, – сказала Кейт, тихонько высвобождая руку. – Во всём виновата моя глупость.
Они оба замолчали, не зная, что сказать. Спасла положение Рэчел, объявив:
– Ваш чай готов, мисс.
Кейт сделала книксен и вышла вслед за Рэчел. Сэр Шелтер смотрел ей вслед, пытаясь разобраться в своих чувствах.
Кейт быстро закончила свой вечерний чай, отвергая помощь Рэчел. Сэр Шелтер не знал, что ему делать. Оставалось одно: отвести девушек в Лондон и дать Кейт время прийти в себя. Да и ему самому не мешало бы разобраться в себе. Он был удивлён своим поведением. Зачем он вмешался в дела посторонней ему девушки? Конечно, пережитое приключение доставило ему некоторое разнообразие. Однако не это его интересовало. Ему было непонятно настойчивое её желание не зависеть от его участия. До сих пор ему встречались женщины, которые наоборот любили, чтобы мужчины решали их проблемы. Женщины, которые даже кошельками не пользовались, отдавая счета мужу или тому, на ком им удавалось повиснуть со своими проблемами. Но Кейт не такая. Она была самостоятельной до неприличия. Сэр Шелтер содрогнулся, представив, что могло случиться, не подоспей он тогда на помощь. Кейт, несомненно, смелая. Но и безрассудства в ней много. Без того, кто мог бы её направлять, она непременно попадёт в какую-нибудь беду. Только вот позволит ли она, чтобы ею управляли? Остаётся надеяться только на её рассудительность. Ведь не всегда же она поступает необдуманно, поддавшись эмоциям? Когда они общались в Лондоне, он за ней такого не замечал.
В эту ночь сэр Шелтер спал плохо. Как спала Кейт, ему даже Рэчел не смогла сказать, поскольку, повинуясь настойчивому желанию Кейт, она оставила её одну и ушла отдыхать.
Глава тридцатая
На следующее утро Кейт появилась с искусно вывязанной из тончайших ниток вуалеткой на лице. Она лишь отчасти прикрывала лиловевший на скуле девушки синяк, который казался ярче из-за бледной кожи лица. На вопрос Рэчел, заданный вполголоса, откуда такое чудо, Кейт ответила, что ей не спалось, и она вязала вуалетку ночью. Рэчел так и села в удивлении: спокойно вязать в то время, как она пережила такое? Но Кейт лишь слегка пожала плечами. Настроение её по-прежнему было безучастным. Она покорно выпила чаю и так же покорно позволила отвести себя в карету сэра Шелтера. Сэр Шелтер был удивлён: где вчерашняя бесстрашная амазонка? Вечером её безучастность могла быть объяснена шоком от пережитого. Но прошла ночь, и девушка должна была уже прийти в себя. Однако ничего не изменилось. Сэр Шелтер был разочарован. Заметив его взгляд, Кейт нахмурилась, но не сказала ни слова.
Дорога в Лондон прошла в молчании, прерываемом лишь незначащими фразами о дороге, погоде и нужными во время остановок в придорожных гостиницах указаниях. Рэчел, общительная и непосредственная от природы, чувствовала себя неуютно.
Въезжая в Лондон, Кейт попросила сэра Шелтера не подъезжать к самому пансиону, на что тот насмешливо спросил:
– Не боитесь, что на вас и тут нападут?
Кейт вспыхнула и резко ответила:
– Мой нож при мне. Пистолет тоже. Жалею только, что, положившись на вас, я в тот раз спрятала его в саквояж, а не туда, где он сейчас.
– Пистолет? – Сэр Шелтер был окончательно сбит с толку. Все знакомые ему женщины до смерти боялись или делали вид, что боятся, пистолетов и ружей. На лисьей травле они, в основном, присутствовали в качестве красивого оформления. Многие из желания польстить мужчинам, притворялись, что не знают, с какого конца держать пистолет. А тут такое заявление! – У вас есть пистолет? Да вы хоть стрелять умеете? – снисходительно спросил он.
– Конечно, умеет, – вмешалась Рэчел. – И стрелять, и на саблях биться, и на лошадях ездить, а не прокатываться.
– На лошади я давно не ездила, – спокойно сказала Кейт, справившись с собой. Если бы не вмешательство Рэчел, Кейт бы непременно ответила какой-нибудь колкостью сэру Шелтеру, и они снова поссорятся. – У меня в Лондоне нет возможности практиковаться.
– Если хотите, мисс, я могу предоставить вам лошадь в любой день. За городом у меня есть небольшая усадьба, при которой есть маленькая конюшня на олдюжины лошадей. Если вы хотите, вы можете приезжать туда. Я предупрежу конюхов, – сказал сэр Шелтер и похолодел: как отреагирует эта странная девушка на предложение малознакомого мужчины? Не сочтёт ли его двусмысленным? – Я сам редко там бываю: много дел в городе, – поспешно добавил он.
Ещё не лучше! Нелепая попытка избежать двусмысленности могла быть расценена как предложение стать содержанкой. Сэр Шелтер с затаённой тревогой, что его удивило, ждал ответа Кейт. Но та грустно улыбнулась и ответила:
– Боюсь, я вынуждена вас поблагодарить и с сожалением отказаться. Скоро начнётся учебный год, и у меня будет много работы. Да и у вас наверняка полно дел, кроме развлечения хромоногой дурнушки. – Она перевела взгляд за окно кареты.
Сэр Шелтер открыл рот, чтобы запротестовать, но был остановлен быстрым взглядом Кейт.
– Не нужно слов, сэр, – сказала она. – У вас есть свои дела, а у меня есть зеркало.
Сэр Шелтер промолчал. И дальнейший путь до пансиона они проехали в безмолвии.
Выходя из кареты на перекрёстке, Кейт скромно, но искренне поблагодарила сэра Шелтера. На её слова он отвечал вежливо, но прохладно, сказав на прощание ничего не значащую фразу о возможной скорой встрече. Поняв, что он хочет побыстрее распрощаться, Кейт не стала затягивать, и они с Рэчел направились к пансиону. Сэр Шелтер смотрел им вслед.
– Не пойму я эту девушку, – сказал кучер с козел, перебирая вожжи. – То грубит вам, то прощения просит. Слишком она всё усложняет. Вот с Рэчел всё просто. Замечательная девушка! За словом в карман не лезет, но и молчать умеет, когда надо. А как она кинулась к своей хозяйке в лесу! Смелая, преданная, честная. Просто создана для меня!
– У неё есть брат. Если что, в обиду её не даст, – мрачно сказал сэр Шелтер, садясь в карету.
– А я не собираюсь её обижать, – весело сказал кучер Патрик. – Эта девушка достойна большего, чем краткая интрижка.
Сэр Шелтер подумал, что он сам пришёл к такому выводу относительно Кейт. Только для себя он ещё не определил, как он сам к ней относится. Его раздражала её независимость, но удивляла смелость. Привлекал ум, но отталкивало её холодное отношение к нему. В одном она права: он совершенно забросил свои дела, занявшись разгадкой её характера. А его ждали письма, требующие немедленного ответа, и дела, требующие немедленного отъезда. В конце концов, какое ему дело до этой неблагодарной гордячки с замашками императрицы? Пусть разбирается со своей жизнью сама. Он и так был слишком снисходителен к этой учительнице без гроша, миловидности и будущего. Он лорд, а вёл себя, как слуга! И сэр Шелтер решил выбросить Кейт из головы. Он итак был слишком добр.
В это же время Кейт пришла к такому же выводу. Сэр Шелтер развлёкся, оказал покровительство, проявил себя рыцарем, вызвав полицию, теперь у него другие заботы и собственные дела. Она, Кейт, лишь эпизод в его жизни – малозаметный и незначительный. Потому и ей не стоит предавать большое значение этой поездке. Было и прошло. Ей тоже есть чем заняться.
Глава тридцать первая
Оставшиеся перед началом учебного года дни Кейт провела, занимаясь чтением в библиотеке и беготнёй по вдруг возникшим делам миссис Ярдли. Кейт была удивлена, с чего вдруг стала её наперсницей и девочкой на побегушках. Частенько она встречала в гостиной миссис Ярдли мистера Ментрэпа, приходившего непонятно зачем. По настоянию миссис Ярдли Кейт была вынуждена присутствовать при ничего не значащих разговорах и развлекать гостя своими вышивками. Которые вызывали у надменного джентльмена вежливый интерес и холодные и скупые похвалы.
Рэчел приступила к своим обязанностям, но всё чаще исчезала по вечерам. Кейт догадалась, что подруга бегала на свидания. Возможно даже с кучером сэра Шелтера. Однако вскоре эти отлучки закончились. Рэчел объяснила с плохо скрываемой досадой, что Патрик был вынужден уехать вместе со своим хозяином по его делам. Однако обещал писать. И теперь девушка в нетерпении ожидала почтальона, не отлучаясь из дома. Кейт была рада, что Рэчел нашла своё счастье. И, даже, если она выйдет замуж и они расстанутся, желала ей всего хорошего.
В один из дней миссис Ярдли, проявляя несвойственную ей заботу, отослала Кейт к врачу. Как подозревала Кейт, чтобы проверить, осталась ли она девственна после приключения в поездке. Врач выписал ей примочки для синяка и дал миссис Ярдли письменное уведомление в запечатанном конверте, что Кейт не подвергалась другому насилию. Миссис Ярдли была в ярости. Она посылала Кейт по ненужным ей самой делам в разные места с разными поручениями, зачастую вечерами, когда улицы полны неожиданностей, она разрешала ей ехать бог знает куда, втайне надеясь на случайности в дороге, да ещё в обществе сэра Шелтера. Но Кейт, казалось, избегала всего, что могло бы её обесчестить. Миссис Ярдли даже нарочно сталкивала Кейт и мистера Ментрэпа, ожидая сама не зная чего. Но ничто не помогало. И, когда записки надменного молодого человека сделались более холодными и угрожающими, миссис Ярдли испугалась. Она знала людей такого типа: они не остановятся ни перед чем. Даже перед насилием над самой миссис Ярдли, если посчитают, что их обманули. Мрачного вида громила уже некоторое время околачивался под окнами пансиона. Он не делал ничего, только время от времени следовал за миссис Ярдли, едва та выходила на улицу. И, когда стали появляться первые заморозки, она решила действовать иначе.
В один из осенних дней она потребовала Кейт к себе в кабинет. Привыкшая уже за лето к таким вызовам, девушка не ждала ничего плохого.
– Вы меня звали, миссис Ярдли? – спросила она, входя.
– Проходите, мисс, и закройте дверь. – Миссис Ярдли явно нервничала, но хотела это скрыть. В душу Кейт начала заползать тревога. Она закрыла дверь и села к столу.
– Слушаю вас, миссис Ярдли.
Та вышла из-за стола, поправила пенсне на цепочке на поясе и протянула Кейт небольшой свёрток.
– Вы возьмёте это и отнесёте мистеру Грину в гостиницу «Красный петух», номер шесть. Передать надо лично ему в руки сегодня вечером.
– Но, миссис Ярдли, насколько я слышала, в этой гостинице собирается далеко нереспектабельная публика. А женщины туда заходят, насколько мне известно, торговать собой. Могу я вас попросить уволить меня от этого поручения и дать его какому-нибудь слуге?
– Все слуги сейчас заняты. Потому я и посылаю вас. И ваше дело мисс, выполнять мои распоряжения. – Её глаза впились в Кейт как два кинжала. – Или мне вам напомнить вашу работу в Плимуте?
– Работу в Плимуте? – Кейт не понимала, чем работа помощника учителя может быть позорна, чтобы о ней говорить в таком двусмысленном тоне.
– У миссис Слай, – с жестокой улыбкой сказала миссис Ярдли.
Удар был слишком неожидан и жесток. Кейт, успокоенная хорошим отношением хозяйки, даже представить не могла, что она этим преследует свои цели.
– У миссис Слай? Я не работала там! – возмущению Кейт не было предела. Для того ли она в который уже раз подвергалась унижению осмотрам врача, чтобы быть обвинённой несправедливо?
– Да что вы? – Миссис Ярдли саркастично улыбнулась. – А я скажу, что работали. Более того. Девочка из приюта Магдалины, которую её дядя недавно забрал от туда и поместил в мой пансион для придания ей утончённости, лоска и респектабельности, подтвердит мои слова, если я ей прикажу. И дядя её, хоть в заведение миссис Слай и не наведывался, но тоже скажет так, как мне нужно. Более того, у миссис Слай было много денег, а у Тома после пожара их не нашли. Можно предположить, что он по глупости их не взял. Но ведь можно предположить и другое. К примеру, что он отдал их своей сообщнице, которая сбежала с ними, бросив его в тюрьме. И тогда уже не только общество отвернётся от вас – вами займётся полиция. Итак, мисс. Что вы предпочитаете: изменить прошлое и поставить крест на будущем или иметь надежду на, если не счастливое, то спокойное настоящее?
– Спокойное? – Кейт чуть не теряла сознания: снова повторяется плимутская история. – А какие у меня гарантии, что мистер Грин не назовёт меня падшей женщиной, стоит нам случайно столкнуться?
– Мистер Грин стар и забывает, с кем пил чай пять минут назад, – с кислой физиономией сказала миссис Ярдли на прямые слова Кейт. – Потому ему и нужна девственница: он забывает, что и как надо делать, но естество его требует. А девственницы в силу неопытности нетребовательны. А что касается шантажа, – Миссис Ярдли снова скривилась. – Если чуда не произойдёт, и вы после всего не обретёте невинность, то надобность в вас при таких ситуациях просто отпадёт. Итак, мне звать полицию?
Миссис Ярдли подошла к сонетке и положила руку на шнурок. Кейт была уничтожена. Почему она всегда должна выбирать между позором явным и позором тайным? Почему трагическая судьба тётки всё преследует её, всё стучится в её жизнь? Почему она не может жить спокойно? Кейт мысленно грустно усмехнулась: предполагал ли Том, спасая её из одной беды, что толкает её в другую?
Кейт подняла безжизненные глаза на миссис Ярдли.
– Не надо полиции. Я всё сделаю.
– Значит, мы договорились, – заулыбалась миссис Ярдли, снова протягивая свёрток. – И не надо такого трагизма, милочка. В вашем положении, да ещё с вашей внешностью надеяться на что-то просто смешно. На вас всегда будут смотреть как на даму полусвета, уясните себе. И только от вас одной зависит, к какой половине вы будете принадлежать.
Кейт взяла свёрток, показавшийся ей необычно лёгким, и вышла. Миссис Ярдли удовлетворённо потёрла руки.
Гаспар сделает всё, как надо. А мне нужно предупредить этого несносного Ментрэпа. Я сделала всё, что могла. Дальше – его заботы.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.