Электронная библиотека » Слава Доронина » » онлайн чтение - страница 14

Текст книги "Сквозь тернии"


  • Текст добавлен: 30 ноября 2017, 13:21


Автор книги: Слава Доронина


Жанр: Современные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 14 (всего у книги 22 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Глава тридцать восьмая

Миссис Ментрэп приняла Кейт в доме весьма радушно. На взгляд Кейт даже слишком. Подчёркнутая холодность сына и неумеренная доброта его матери сбивали Кейт с толку.

Сам дом производил двоякое впечатление. Мрачный снаружи, внутри он был обставлен старомодной, когда-то богатой мебелью. Тяжёлые занавеси, высокие дубовые двери, помпезная, но облупившаяся обстановка производили гнетущее ощущение собственной ничтожности. И, несмотря на горящий камин, Кейт обдало холодом.

Гостиная производила лучшее впечатление, благодаря обилию света в ней. Однако мрачная суровость ощущалась и тут.

Кейт отвели небольшую комнатку в другой части дома, подчеркнув, что она пока не принадлежит к давшей ей приют семье. Обстановка была выдержана с пуританской аскетичностью, что несколько удивило Кейт, поскольку хозяйка демонстрировала бьющую через край доброжелательность и жизнелюбие, а предыдущие комнаты не производили впечатления монастырских келий. Но она не стала задавать вопросов, решив удовольствоваться тем, что есть. Поскольку и этого могло не быть.

Как только она разместилась, она попросила позволения прилечь, отговорившись утомительным днём. Разрешение ей было с неудовольствием дано, и Кейт подметила пренебрежительную улыбку, промелькнувшую на губах мистера Ментрэпа, и лёгкое облачко, пробежавшее по лицу его матери. Но она очень устала и хотела спать, решив поразмыслить обо всём позже.

– Она такая же, как все, – снисходительно сказал мистер Ментрэп, когда Кейт ушла. – Такая же кривляка и жеманница, чуть что – падает в обморок.

– Ты воспитаешь её, милый, – с нежностью сказала миссис Ментрэп, погладив сына по щеке. – И не забудь, она лучшее, что мы сумели найти за всё это время. Она попала в неприятность, её не хватятся родные, она образованна и без денег и связей. Покорная, скромная, нелюбопытная, неболтливая, подавленная сознанием собственной ничтожности и порочности. Просто находка. – Она похлопала его по руке. – Хорошо, что ты нашёл её. В свете уже начали рождаться слухи о нас. Весьма неприличные и гнусные. Пока это только шепоток. Но не надо допускать, чтобы о том начали говорить во весь голос. Надо это пресечь. Теперь мы можем это сделать.

– Она хочет работать, матушка, – серьёзно сказал мистер Ментрэп, садясь с ней рядом и беря её за руку.

Миссис Ментрэп нахмурилась.

– Как вульгарно, – сказала она, поморщившись. – Надеюсь, она не рассчитывает оставлять деньги себе?

– Нет, конечно! – Мистер Ментрэп даже вскочил со стула. – Я ей это сразу дал понять.

– И она согласилась?

– Вынуждена была, – нехорошо улыбаясь, мистер Ментрэп сел.

– А знаешь, – задумчиво сказала миссис Ментрэп через минуту. – Может, это и к лучшему. Чем меньше она будет дома… – И дама нежно улыбнулась сыну.

– Матушка, – сказала мистер Ментрэп, целуя ей руку. – Вы мудрая женщина. Как я сам не подумал?

– Видишь, как всё хорошо складывается, – с улыбкой сказала миссис Ментрэп, ласково потрепав его по щеке. – А когда ты воспитаешь из неё идеальную жену, всё будет просто замечательно.

Ласково улыбаясь, сын снова поднёс руку матери к своим губам.

Глава тридцать девятая

По прошествии приличествующего времени, во время которого Кейт скурпулёзно выполняла обязанности компаньонки миссис Ментрэп, совершилось оглашение, и почти сразу было объявлено о свадьбе мистера Ментрэпа и Кейт. В газетах о том было помещено маленькое и скромное объявление, набранное мелким шрифтом.

Перед свадьбой Кейт терзалась, надо ли сказать будущему мужу о своём приключении в гостинице, или оставить его в неведении. Однако его холодное обращение, поучающий тон и безапелляционность настроили её этого не делать. В конце концов, они заключают сделку, если судить по поведению жениха. И кто больше от неё выигрывает – это ещё вопрос.

Кейт не ждала от свадьбы многого. Одно то, что ей даже не разрешили выбрать свадебное платье, навязав наряд миссис Ментрэп, возмутило её. Но её протесты были быстро пресечены. Так же, с лёгким недовольством и сожалением миссис Ментрэп ей намекнула, что, если Кейт что-то не нравится, она может покинуть приютивший её дом. Кейт снова почувствовала, что у неё нет выбора. И в дальнейшем старалась больше не выражать недовольства.

Церемония была самая скромная, какую можно себе представить. Кроме священника и причетника, а так же новобрачных присутствовала только миссис Ментрэп. Кейт, одетая в старомодное платье с высокой талией, придававшее ей ещё более нелепый вид чем то, давешнее, на балу, была укутана в густую фату настолько, что едва видела, куда ступает.

Слушая бубнёж священника, Кейт вспоминала другую свадьбу. Хоть обе они не отличались пышностью, но насколько разными они были! Кейт невольно подумала, что вышла бы замуж за сэра Шелтера ещё раз, если бы он стоял тут. Но мечты – это мечты. Вместо того, кого желалось, рядом с ней стоял человек, которому она была безразлична совершенно. И который у неё самой вызывал такие же чувства. Потому она и не стала раскрывать перед ним душу, терзаясь сомнениями о своём браке с сэром Шелтером – кто же за него вышел замуж? Ведь священник тогда произнёс не её имя, в церковных книгах записана не она. Потому с полным основанием считала себя не замужем. «Брак – это необходимость», – назидательно говорила миссис Ментрэп, не рассказывая, однако, о своём браке и что стряслось с её мужем.

Когда Кейт на палец было надето холодное и слишком тесное для неё кольцо, а губ едва коснулись холодные губы её новоиспечённого мужа, ей показалось, что за ней захлопнулась какая-то дверь, а она сама очутилась в пустой тёмной комнате без окон и выхода. Снова страх стал заползать ей в душу. Она совсем забыла о брачной ночи. И тянущая боль внизу живота дала ей понять, что прибегать к уловкам, чтобы скрыть, что она не является девственницей, не нужно. После происшествия в гостинице Кейт со страхом ждала последствий своей неосторожности. Однако всё обошлось. И сегодняшний день только доказывал это.

Скромный обед и ещё более скромный ужин не доставили Кейт удовольствия. И когда пришло время идти в спальню, она была совсем разбита.

В спальне, к удивлению Кейт, все произошло быстро. Правда, её муж довольно долго отсутствовал в гардеробной, которая делила её новую спальню со спальней мужа. Однако, когда он появился, то сделал всё скоро, как автомат. Кейт показалось, что он просто использовал её, как куклу, получив своё и не дав ей ничего почувствовать.

Как только мистер Ментрэп посчитал свой долг выполненным, он встал с кровати. От чувства унижения Кейт была готова провалиться сквозь землю. Как вдруг её оглушил крик мистера Ментрэпа.

– Что это такое? – кричал он, глядя на окровавленные руки.

– Сэр? – Кейт выглянула из-под одеяла. Её муж брезгливо отставлял руки как можно дальше.

– Что это такое, я тебя спрашиваю? – кричал он, обратив на Кейт белое, искажённое злобой лицо.

– Это моя кровь, – спокойно сказала Кейт.

– Кровь? – Голос мистера Ментрэпа взлетел под потолок. Он подскочил к кровати и откинул одеяло. На рубашке Кейт, которую она надела по настоянию мужа – тяжёлую, льняную, с длинными рукавами, от горла до пят – на простыне расплывались бурые пятна. Сама Кейт согнулась от приступа боли своих ежемесячных истечений. Голова её раскалывалась. Она хотела одного – спать, утомлённая нынешним днём и тем, что должна была постоянно сдерживаться и молчать. Но непонятная реакция мужа, который был бы должен думать, что его молодая жена девственна, выбила Кейт из колеи и лишила сна.

– Что не так? – спросила она холодно.

– Не так? – кричал мистер Ментрэп. Он задохнулся от возмущения и всё так же, вытянув руки, выбежал из спальни Кейт в гардеробную. Послышался стук, звон и яростные ругательства. Затем он выбежал из гардеробной в свою спальню, громко требуя воды.

Кейт в недоумении и задумчивости сидела на кровати. Она не понимала, что случилось и почему это случилось так. Она думала, что молодой муж будет рад, как любой на его месте. Поскольку потеря невинности до свадьбы – несмываемый позор для девушки. А может, он понял, что его дурачат? Кейт терялась в догадках.

Когда суматоха, вызванная мистером Ментрэпом, утихла, дверь спальни Кейт открылась, и в комнату вплыла миссис Ментрэп в ночном одеянии. Вопреки своему всегдашнему радушию, она мрачно оглядела Кейт и холодно сказала:

– Вы разве не знаете, что Гарольд не выносит вида крови?

– Нет, миссис Ментрэп. Мистер Гарольд мне ничего не говорил.

– Хорошая жена обязана знать о пристрастиях и антипатиях своего мужа, – патетично сказала миссис Ментрэп, смеряя Кейт холодным взглядом. – Вы разочаровали меня, милочка. Я думала, вы будете внимательнее исполнять свой долг.

– Но разве всё то время я не была вам покорной дочерью? – возразила Кейт. – Разве я перечила вам всё это время? Не выполняла ваши пожелания и распоряжения? Мистер Гарольд не сказал мне о своих проблемах. Так откуда я могла догадаться, что они у него есть?

Миссис Ментрэп снова холодно посмотрела на Кейт.

– Вы слишком дерзки, милочка. Дерзки и грубы. За это вас надо наказать. – Она повернулась к двери. – Хорошей жене не нужно говорить, что хочет муж. Она сама должна это знать.

Сказав это, миссис Ментрэп вышла. В душу Кейт закрался холодок. Что значили её слова о наказании? Угроза или что-то ещё? И как она собирается её наказывать?

Кейт встала с кровати с намерением поменять бельё и постель.

В это время дверь в гардеробную распахнулась, и в комнату влетел мистер Ментрэп.

– Ты заставила меня пережить несколько неприятных минут, – с холодной яростью сказал он, медленно подходя к Кейт. – Хотя жена обязана ублажать мужа. Ты нарушила свой долг.

– Вы мне сами ничего не говорили, – возразила Кейт. Вдруг неожиданная боль откинула её голову. Она поднесла руку к щеке. – Вы… Вы ударили меня? – спросила она изумлённо.

– Ты скверная жена, – холодно сказал мистер Ментрэп. – И заслужила наказание. – С этими словами он снова ударил её по другой щеке. Затем, не дав Кейт времени опомниться, он начал её избивать по плечам и спине. Кейт, как могла, прикрывалась руками.

– Вы не смеете так со мной обращаться! – кричала она. – Я леди! Я ваша жена! Как вы можете!

– Ты не леди, – приговаривал мистер Ментрэп. – Ты шлюха из борделя. Шлюха, которую я поднял из грязи, в которой ты барахталась, очистил своим именем тебя и твоё прошлое, прикрыл им твой позор! Ты должна мне быть благодарна! Благодарна и услужлива! Но ты, грязная тварь, даже после свадьбы не можешь быть чистой! Ты намеревалась запачкать и меня, ничтожная потаскуха!

– Я не потаскуха и не шлюха! – защищалась Кейт. – Как же моя девственность? – Ей даже не пришло в голову, что она бессовестно лжёт мужу. Только не в этой ситуации. То, что он вытворяет с ней сейчас – он заслужил её обман.

– Вот именно! – орал мистер Ментрэп. – Я не знаю, как ты это подстроила и как ты всё обделывала там, у себя в борделе! Наверняка вас этому учили! Но я не желаю иметь своей женой мерзкую дрянь!

Защищаясь от сыпавшихся на неё со всех сторон ударов, Кейт, всё же, смогла удивиться непоследовательности своего мужа: считать её грязной шлюхой тогда, когда она отдала ему свою «девственность»! И чем она могла запачкать этого сноба, кроме как своей кровью? Ему была противна её «девственная» кровь, но против той крови, что он проливал сейчас, он ничего не имел против? Все её мысли по поводу медицинского освидетельствования разбились о жестокую реальность. Как она теперь сможет доказать кому бы то ни было, что она не работала в борделе? Как она вообще сможет убедить в этом собственного мужа, если у него такие извращённые представления о женщинах? Хорошо ей было прикидывать и рассчитывать, думать, как она сможет оправдаться, когда она ещё не столкнулась с этим в реальности. Хорошо было быть логичной, но реальность всё равно вносит свои коррективы. И даже, если бы вдруг каким-то чудом она бы смогла остаться девственной, она бы не смогла убедить это чудовище, что никогда в жизни не работала в борделе, хоть в Плимуте, хоть у миссис Ярдли. И если она не смогла убедить его, то так же и не смогла бы убедить в своей невиновности и общество. Отчаяние с новой силой накрыло Кейт – у неё снова не было выхода, она сама загнала себя в ловушку. Только в этот раз она, видимо, останется в ней до самой своей смерти…

Когда мистер Ментрэп закончил избивать Кейт, он толкнул её на кровать.

– Плохих слуг порют кнутом. Для плохих жён есть палка, – сказал он холодно, тяжело дыша. – Для тебя у меня она есть. Но я не знал, что придётся ею воспользоваться так быстро. Что ж, ты свой выбор сделала.

Сказав это, он больно ткнул Кейт в живот и вышел. Оглушённая произошедшим, она осталась лежать на кровати, поджав под себя ноги, закусив от боли и унижения губу. Слёзы потекли из её глаз.

Глава сороковая

На следующее утро, чуть свет мистер Ментрэп уже стучал в двери пансионата миссис Ярдли. Невозмутимый дворецкий без лишних слов проводил его в гостиную. Через несколько минут появилась встревоженная миссис Ярдли в наспех одетом домашнем платье и кое-как убранными под ночной чепец волосами. Не скрывая своей тревоги, она предложила гостю стул.

– Вы обманули меня, – без предисловий сказал мистер Ментрэп. Сдерживаемая ярость отражалась на его лице. – Эта девка оказалась девственницей. Вся кровать и я сам были в её крови!

– Значит эта девчонка обманула меня, – сдерживая дрожь, произнесла миссис Ярдли. – Она сказала, что выполнила моё распоряжение.

– А вы и не удосужились удостовериться! – прошипел мистер Ментрэп. – На что вам врач, если вы верите на слово?

Миссис Ярдли покаянно опустила голову.

– И ведь узнать не у кого, – пробормотала она словно для себя. – Этой дурочке я сказала, что «мистер Грин» умер. Гаспара, что должен был избавить её – и вас – от этого неудобства, забрала полиция раньше, чем он с ней встретился. И с кем она кувыркалась, я не знаю. Не будете же вы её спрашивать? – обратилась она к мистеру Ментрэпу. – Так вы только выдадите себя.

– Нет, – зловеще улыбнулся мистер Ментрэп. – Спрашивать я её не буду. Но я устрою ей такую жизнь за её обман, что лучше бы ей вообще не родиться.

Миссис Ярдли содрогнулась.

– Что вы хотите сказать? – спросила она севшим голосом.

– Не ваше дело, – надменно сказал мистер Ментрэп, снова обретая свою холодность. – Поскольку вы не выполнили своих обещаний, я требую возврата всей суммы.

– Но сэр! – вскричала миссис Ярдли, отбросив страхи из-за алчности. – Жену-то вы получили, какую хотели! Только одно маленькое исключение…

– Никаких исключений! Я не торговая лавка! Я сделал вам заказ. Вы его выполнили плохо. Значит деньги должны быть возвращены. Или вы хотите говорить с полицией?

– А сами вы полиции не боитесь? – ехидно спросила миссис Ярдли. – Если я открою рот…

– Вам никто не поверит. Вы думаете, в чём я буду вас обвинять? – Он снова зловеще улыбнулся. – В контрабанде, дорогая хозяйка. И шантаже. Я прекрасно осведомлён, что вы ещё не бросили этих занятий.

Миссис Ярдли побледнела.

– Откуда вы…

– Я не такой дурак, чтобы верить кому бы то ни было на слово. Я всегда узнаю подноготную тех, с кем имею дело.

Миссис Ярдли прикусила язык от готовых сорваться слов, что в этот раз он не озаботился всё проверить, поскольку холодные глаза буравили её лицо, заставляя от страха сжиматься горло. Она судорожно вздохнула.

– Может, хотя бы половину?

– Нет.

– Ну, две трети.

– Нет! Всё! Вы не на базаре. А чтобы вы не забывали, я приглашу к вам под окна моего друга Билла. Я вижу, его общество вам в прошлый раз понравилось. – Он снова зловеще улыбнулся. Миссис Ярдли снова содрогнулась. – И если вы будете тянуть, с вами произойдёт несчастный случай, который лишит вас возможности появляться в обществе. Если и это вам не поможет, несчастье случится с этим милым домом. А после в полицию и к некоему Майку Грегсону будет послано анонимное сообщение. И уж кто до вас быстрее доберётся – закон или бандит – мне абсолютно всё равно.

Миссис Ярдли задрожала и прикрыла глаза. Она имела свои связи с преступным миром, иногда пользуясь их услугами, как в случае с Гаспаром, иногда оказывая посильную помощь, но иногда и подворовывая у них. Пока это были мелочи, на которые закрывали глаза. Но если мистер Ментрэп начнёт врать, то поверят ему, а ей останется жить считанные дни.

– Сэр, – хрипло сказала она. – Я вас поняла.

– С вами пренеприятно иметь дело, – презрительно сказал мистер Ментрэп. – У вас три дня, чтобы вернуть мне деньги. Потом я начну действовать.

– Хорошо, сэр. Завтра вы получите всю сумму, – полузадушенным голосом сказала миссис Ярдли.

– У вас три дня, – повторил мистер Ментрэп с холодным презрением.

Взяв шляпу и трость, он неторопливо вышел.

– Чёрт бы тебя побрал, отродье сатаны, – прошипела дрожащими губами миссис Ярдли. – А я так рассчитывала на эти денежки.

Она ещё некоторое время сидела, приходя в себя. Затем крикнула подать чаю.

Глава сорок первая

Рэчел, разбуженная как почти вся прислуга приходом мистера Ментрэпа, отпрянула от щели в дверях, едва услышала приближавшиеся шаги молодого мужчины. Она опрометью бросилась в свою комнату и быстро натянула на себя первую попавшуюся одежду. Когда она выскочила из дверей чёрного хода и стала осматривать окружающие улицы, мистер Ментрэп неторопливо подходил к перекрёстку. Натянув капор на самые глаза, Рэчел торопливо последовала за ним. Почему она была уверена, что именно с этим человеком ушла Кейт из дома её знакомой, она бы не смогла ответить. Но душой чувствовала, что это именно он, тот человек, про которого успел рассказать ей Бенедикт, когда они с сэром Шелтером разыскивали Кейт. Собственно, Рэчел хотела у него узнать про своего Патрика. А оказалось, узнала про исчезновение Кейт…

По дороге мистер Ментрэп посетил несколько магазинов, банк, почту, но наконец подошёл к своему дому. Убедившись, что он вошёл, Рэчел решила узнать, кто живёт в этом доме. Первая же престарелая служанка из соседнего дома, страдавшая бессонницей, просветила её на этот счёт. Она рассказала, что недавно появившаяся компаньонка, милая скромная девушка, вчера вышла замуж за молодого хозяина. На его счёт женщина не пожелала распространяться, упрямо поджав губы. Сказала только, что у молодого мужчины жуткий взгляд и ей жаль его молодую жену. Рэчел была почти убеждена, что это Кейт. Но решила посоветоваться со своим братом и Патриком, которого уже в мыслях считала своим женихом. Однако Патрик, как и Бенедикт, недавно покинули Лондон со своим хозяином. Регулярная переписка, хоть и приносила Рэчел облегчение, но эти свои сомнения она не решила прямо доверить бумаге, ограничившись неясными намёками и полуфразами. Джек, у которого был перерыв в работе, согласился понаблюдать за загадочным домом.

Неделя наблюдений не принесла ровным счётом ничего, поскольку Кейт не показывалась ни в окнах, ни на улице. Расспросить прислугу тоже не удалось, поскольку мрачные обитатели этого дома отличались крайней немногословностью. Оставалось то маленькое объявление, в котором была указана церковь, где венчались новобрачные.

Разыскав это объявление и поговорив с причетником церкви, Рэчел убедилась, что это именно Кейт вышла замуж за неприятного человека по фамилии Ментрэп. Рэчел не могла себе объяснить, но чувствовала, что с её подругой случилась беда. Получив расчёт у миссис Ярдли, она устроилась служанкой в дом по соседству к очень милой пожилой леди с племянницей. Удивлённая, что племянница не соблазнилась замужеством с красивым соседом, Рэчел стала расспрашивать пожилую экономку, почему так произошло. Женщина очень неохотно отвечала, что мало какая леди соблазнилась бы замужеством со столь жестоким, надменным и неприятным молодым мужчиной.

– Вот его матушка – совсем другое дело, – разговорилась экономка. – Такая добрая, внимательная, никогда не забудет поздороваться с хозяйкой, поболтать с ней о погоде. Одно хорошо в её сыне: он очень любит свою матушку. На мой взгляд даже слишком. Потому и не женился до сих пор.

– Они богаты?

– Миссис Ментрэп говорила, что её муж был богат, но прямо перед смертью разорился, оставив вдове одни долги. Поэтому они должны были продать своё поместье и переехать в небольшой дом в Лондоне. Молодой мистер занят чем-то. Иногда уходит из дома на весь день. Поэтому они не бедствуют. Хотя, теперь появилась молодая жена, как я слышала. А там, глядишь, и детки пойдут…

– А с его женой вы знакомы?

– Нет. Я её даже не видела ни разу. Соседи говорят, что венчание состоялось и что молодая хозяйка появилась. До этого она компаньонкой у миссис Ментрэп была. Не одобряю я такого: жениться чуть не на прислуге. Но хозяйка и её племянница встречались с ней. Говорят, милая леди. Просто попала в неприятную ситуацию и должна была идти в компаньонки.

– А как её зовут?

– Не знаю. А зачем тебе? Что-то ты всё про соседей выспрашиваешь? – подозрительно спросила пожилая экономка.

– Была у меня хозяйка, которая тоже попала в стеснённые обстоятельства, что должна была пойти работать. А потом куда-то делась. Я слышала, замуж вышла. Вот и подумала, не она ли. А то бы я к ней опять вернулась.

– Да мало ли дурочек в Лондоне!

– Немало, – согласилась Рэчел. – Ну а вдруг это моя хозяйка?

– Что ж, спроси у племянницы хозяйки. Та с ней немного знакома была.

Окольными путями Рэчел узнала, что молодая жена это действительно Кейт, скромная хорошая девушка, незаносчивая, внимательная, истинная леди. Только грустная всегда и немногословная. Но после свадьбы её никто не видел.

Однако приближался ежегодный рождественский бал у лорда Мидуэя, и мистер Ментрэп и его жена должны были там появиться.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации