Текст книги "Разум и чувство"
Автор книги: Слава Доронина
Жанр: Современные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 16 (всего у книги 19 страниц)
Глава 43
Когда её непонятное волнение достигло апогея, перед дверями её дома появился весьма колоритный дуэт: взъерошенный юноша с бойкими глазами и хмурый молчаливый гигант. Перепуганная служанка, которая только несколько дней назад смущённо краснела под венцом и ожидала обещанного мисс Баттон медового месяца, решила, что социалисты, которых она навидалась во Франции, пришли устроить революцию в Лондоне, причём, начать с их дома. С безумным блеском в глазах она поведала о посетителях хозяйке, которая сама поторопилась их встретить.
– Гарри! – воскликнула она, увидев гиганта. – Питер! Что вы здесь делаете?
Вопреки всем правилам приличия, она сама проводила их на кухню, где распорядилась хорошо накормить. Испуганная Мери следовала за ней, стараясь не остаться в одиночестве. Неясно было, чего она более опасается: оставить одну госпожу или себя.
Пока гости ели, причём рот Питера не закрывался не только на еду, успевая сказать сотни комплиментов служанкам, крутившимся рядом в надежде разжиться новостями, поглазеть на симпатичного и весёлого паренька и построить ему глазки, Джулия гадала, что же сподвигло в середине месяца в разгар работы уехать её рабочих с завода. Она не могла дождаться, пока они закончат, чтобы расспросить подробнее.
Питер шустро управился, умудрившись обаять кухарку – суровую женщину с красными руками, и служанок. Слуги, молодые люди, тоже не остались в стороне – бойкий юноша успел переброситься с ними не одной парой слов, из которых заключил, что все служанки в доме заняты и ловить ему нечего. Степенный Гарри ел неторопливо и основательно, молча и сосредоточенно. Он не смотрел по сторонам и никого не хотел обаять. Ему были безразличны шутки его молодого спутника, даже, если они задевали его самого.
Покончив с трапезой, Джулия разогнала слуг, к большому неудовольствию Питера и, изнывая от беспокойства, обратилась к путникам.
– Так что же случилось, что вы здесь? – Она переводила взгляд с одного на другого, пытаясь понять. Но ей ничего не приходило в голову.
– А случилось то, мисс, – наверное, в первый раз серьёзно сказал Питер. – Что ваш управляющий – либо вор и лжец, либо вы сами, при всём моём к вам уважении, мисс, хотите выжать из нас все соки за гроши.
– Да что стряслось? Говорите толком! – воскликнула Джулия, начиная догадываться.
– Полгода назад, когда у мистера Фейтфула начались семейные проблемы, вы его отпустили и заменили на Дональда Авида, американца.
– Это я помню, – прервала Джулия. Этот Авид был ей предоставлен агентством по подбору персонала и был нанят впопыхах без предварительной проверки, только согласно бумажным рекомендациям, на которые Джулия написала запросы, но не успела дождаться ответов. За всё это она до сих пор упрекала себя. Невесть кто, невесть откуда в то время он был для неё хоть небольшим, но спасением. Успокоенная его отчётами, она пока не собиралась его менять. Она хотела всё проверить сама. Но это постоянно откладывалось по различным причинам, на которые Джулия не могла повлиять.
– Ну, так вот, – продолжал Питер. – Он первым делом удлинил нам рабочий день на два часа…
– Что? – Джулия вскочила.
– …И сказал, что это по вашему распоряжению…
– Мерзавец! – Джулия заметалась по кухне. Мери забилась в самый тёмный угол, в страхе наблюдая за ней.
– Потом он потребовал, чтобы мы платили за воду, которой мылись в душевой после смены, за еду в столовой во время работы, а перед тем как мы уехали, начал говорить, что надо платить аренду за землю, на которой стоят наши дома.
– Да как он посмел!
– И всё это, он утверждал, делалось по вашему распоряжению.
– Какой негодяй! – твердила Джулия, вышагивая по кухне и сжимая кулаки. – Куда он девал деньги за всё это? – вдруг спросила она, резко остановившись перед Питером.
– Сначала он упирался и говорил, что это не нашего ума дело. Но Гарри, – Питер кивнул на гиганта, который даже бровью не шевельнул, – объяснил ему, что с нами так говорить нельзя, и он был вынужден сказать, что всё высылал вам. У вас, дескать, какие-то денежные проблемы, и вы можете потерять завод и шахту.
– Ложь! – вскричала Джулия, в ярости взмахнув рукой.
– Паровые котлы работают на износ, – послышался голос Гарри. – Если их будут так топить, то они лопнут быстрее, чем вы моргнёте.
Джулия мгновенно всё поняла. Её банально обкрадывали. Этот американский ловкач привык зарабатывать на всём. Ему плевать на деловую репутацию Джулии. А её саму он, похоже, вообще в грош не ставил, считая, что глупая женщина ничего не поймёт. Она и в самом деле глупа, подумала Джулия, раз, поддавшись чувствам, пустила на самотёк дела. Бог знает, можно ли ещё их поправить! Одно несомненно: она больше не будет медлить. Сегодня же отдаст распоряжения, а завтра она уедет. Вместе с Ричардом или без него.
– На шахте люди недовольны, – мрачно сказал Гарри. – Мальчишка Гольдблюм, наслушавшись про социалистов, мутит воду. Назревает бунт. А этот Авид как будто всё делает для того, чтобы это ускорить.
Повисла тягостная тишина. Мери в своём углу затаила дыхание, Питер и Гарри выжидательно смотрели на неё.
– Сегодня вы ночуете здесь, – хмурясь, сказала Джулия. – А завтра я еду с вами.
Она распорядилась разместить рабочих, а сама кинулась писать письма: банкирам, деловым партнёрам, Ричарду. Одновременно с этим она приказала Мери собирать вещи.
Глава 44
Во время этой суматохи появился Ричард. По смятённым лицам снующих слуг он понял, что случилось что-то ещё. Быстро пройдя в кабинет, он заметил встревоженную Джулию, озабоченно приводившую в порядок бумаги.
– Что стряслось? – спросил он, входя.
– Случилось то, что я давно уже должна была быть в Уоркинге, – раздражённо сказала Джулия, разрывая какую-то бумагу. – Но вам во что бы то ни стало надо было, чтобы мы уехали женатыми. Хотя это вполне могло подождать – эти хлопоты так быстро не закончатся. А я теперь на грани катастрофы. – Она подняла на него глаза. – Я не знаю, зачем вы постоянно оттягивали отъезд. Могу только подозревать: вы хотели, чтобы я разорилась и полностью стала зависимой от вас. Может, вам невыносима мысль о том, что я независима и имею свои деньги и своё дело, хотя формально всё принадлежит моему брату. Это мне неизвестно. Но выглядит всё именно так.
Ричард ошеломлённо молчал. Чем он мог заслужить подобный упрёк? Не он ли всегда поддерживал её, даже уходил в тень подальше от её финансовых дел, когда она обсуждала сделки на бирже со своими многочисленными соратниками и конкурентами? Что за недоверчивая вероломная упрямица?
Тут его охватило холодное бешенство. Чёрт с ней, со свадьбой – обвенчаться можно в любой сельской церкви по дороге. Чёрт с ним, с приёмом – его можно устроить по возвращении. Но он не позволит её подозрительности разрушить их любовь.
Он подошёл к ней и взял её за плечи. Она хотела вырваться, но он крепко держал её. Слегка наклонившись, он посмотрел ей прямо в глаза.
– Конечно, мне не нравится, что ты занимаешься такими делами, якшаешься с разными мужчинами и распоряжаешься собственностью брата. Я всё же мужчина. Это мои обязанности. Однако я прекрасно понимаю, что в таких вопросах ты разбираешься лучше меня. То, что ты независима, я знаю давно. Да, это мне тоже не нравится. Удел мужчины – защищать и оберегать женщину, содержать и заботиться о ней. И ты при всей своей независимости тоже в этом нуждаешься. Только в другом смысле. Да, мне не нравится многое. Но я тебя люблю. И буду поддерживать в том, что ты сочтёшь нужным делать. Хоть баллотироваться в парламент. – Он слегка улыбнулся. Джулия хмуро смотрела на него. – Я не знаю, зачем мне надо, чтобы перед отъездом мы поженились. Недавно и ты не знала, почему была так тревожна. Всё прояснится со временем…
– Я еду завтра, – категорично сказала Джулия. – С вами или без вас.
Она что, не слушала его? Он судорожно стиснул ей плечи, вызвав гримаску на её лице. Опомнившись, он отпустил её, глядя в сторону.
– Значит завтра я еду с тобой, – хмуро сказал он. Потом поднял глаза на неё. – А сегодня ты поедешь со мной. Сейчас.
Он порывисто схватил её за руку и потащил из кабинета, крича приказания слугам. Возмущённая Джулия пыталась протестовать и вырываться. Но сегодня Ричард был настроен более чем решительно.
– Хотя бы объясните, куда мы едем? – воскликнула Джулия уже на улице, едва успев накинуть на себя плащ шляпку по дороге, вырвав на бегу из рук ошеломлённой служанки, поторопившейся с вещами, слыша громогласный приказ Ричарда.
Ричард подозвал кэб, не слишком вежливо впихнул в него Джулию и сел сам.
– Собор святого Стефана! – крикнул он, обернувшись, кучеру. – И полгинеи, если довезёте за двадцать минут!
Хлыст свистнул, щёлкнул и карета резко дёрнулась.
– Что вы делаете? – вскричала Джулия.
– Я говорил, что мы поженимся перед отъездом, – серьёзно сказал Ричард, крепко держа её за руку. – Мы поженимся через двадцать минут, если кучер успеет.
Джулия задохнулась. Вот это поворот! Ричард одержим ею, как она – своей работой.
Она раздражённо замолчала, забившись в угол и поглядывая из него на Ричарда. После долгой паузы она спросила:
– А почему собор святого Стефана? Для быстрой свадьбы не нужен помпезный храм.
– Рядом с собором колледж. Поэтому проще найти свидетелей для венчания, – кратко сказал Ричард. – И потом, там служит мой хороший друг, который поженит нас без вопросов и причитаний. – Он чуть улыбнулся. Джулия всё ещё хмурилась в своём углу. Она думала, как будут разочарованы миссис Кавальо и сеньора Баттон, а также другие, которым были разосланы приглашения. Видимо, Ричарду это просто не пришло в голову.
Кэб остановился у ворот собора довольно скоро. Расплатившись, Ричард, провёл Джулию внутрь и весьма быстро нашёл своего знакомого, оказавшегося степенным пастором, не намного старше самого Ричарда. Он, выслушав его сбивчивую историю, просмотрев разрешающие бумаги, недовольно нахмурился, однако повелел служке разыскать на улице двух студентов соседнего колледжа, которые чаще были снаружи учебного заведения, чем внутри его. Недолгое ожидание завершилось ко всеобщему удовольствию, и через положенное время Ричард и Джулия стояли на ступенях собора уже как муж и жена, а студенты умчались в ближайший паб праздновать столь знаменательное событие, щедро одарённые новоиспечённым мужем. Джулия всё ещё не могла отойти от страстного поцелуя Ричарда, скрепившего их союз. На её руке тускло поблёскивало старомодное кольцо – подарок Ричарда. Зачем он постоянно носил его с собой – раньше он бы не смог сказать. Видимо, оно ждало своего часа – такого вот непредсказуемого момента. Кольцо его матери, которое он хотел торжественно надеть на пальчик Джулии во время неспешной и пышной церемонии. Однако пришлось без лишних сантиментов, торопливо и чуть ли не мимоходом надеть его сейчас.
В наступающих сумерках и начинающем накрапывать дожде он смотрел на Джулию, которая, казалось, уже обдумывала, как она будет решать свои проблемы. Невозможная женщина! Сегодня их брачная ночь – а ей как будто дела нет!
– Я думаю, брачную ночь лучше отложить до завтра, – вдруг услышал он спокойный голос Джулии, которая как будто прочитала его мысли. – Я надеюсь, вы меня понимаете.
Он её понимал. Что, однако, не уменьшало его недовольства. Ведь он теперь её муж, в конце концов! Он имеет все права поступать так, как подобает мужу. Имеет право требовать повиновения от жены. И никто бы его не осудил, если бы он настоял на своём. Кроме Джулии: она бы сочла это оскорбительным посягательством на свою свободу, хотя только что добровольно отдала её ему. Но Ричард снова проглотил раздражение: в конце концов, это его блажь, чтобы они уехали женатыми.
Проводив Джулию до дома, он вернулся к себе и тоже занялся сборами, веселя отца своим недовольством и досадой. Тот весьма забавлялся сложившимися обстоятельствами и очень хотел посмотреть, чем кончится столь неоднозначная ситуация, когда жена вертит мужем, как ветер флюгером. Особую пикантность в случившемся придавала брачная ночь, на которую имеет право любой муж, но которая, казалось, совершенно не заботила нынешнюю новобрачную. Сэр Сворд очень хотел расспросить своего сына, когда тот, наконец, настоит на своих правах и какие для этого употребит выражения. Но озабоченный и мрачный вид сына остановил его. И он решил подобный животрепещущий вопрос отложить до того момента, когда беспокойная парочка вернётся в Лондон и заживёт спокойной жизнью, как и подобает благопристойной семье.
А дома Джулия всё ещё приходила в себя от скорости, с которой прошла её свадьба. Высокородный лорд, а женился как простой конюх – без цветов, гостей, выездов, лент и толпы зевак. А сама невеста – мрачная, рассерженная, без свадебного платья и полагающегося трепета перед брачной ночью. Наверняка это вызовет в свете очередные пересуды. Видимо, ей на роду написано, что фамилия её семьи постоянно на устах у досужих сплетников, а она сама в который раз пытается спасти это доброе имя. Однако, тряхнув головой, Джулия занялась неотложными сейчас делами, продолжая приводить в порядок бумаги, от чего её отвлёк Ричард своим появлением. Но она невольно задавалась вопросом, зачем ему это было надо и, как и его отец, к чему, в итоге, всё приведёт.
Глава 45
Утром, едва она успела спешно позавтракать, как у её дверей ждала карета. Ричард нетерпеливо гарцевал рядом. Джулия загрузилась в экипаж с кипой своих бумаг, туда же запихнула новую горничную – молоденькую перепуганную девчонку, двоюродную сестру Мери, спешно вызванную ей на замену. Питер и Гарри разместились на запятках. Несколько минут – и они помчались из Лондона.
Всю дорогу в карете Джулия что-то нервно писала, исправляла, переписывала, складывала черновики в одну стопку, а исправленные бумаги в папку. Ханна, новая горничная, забившись в угол, с испугом следила за её действиями. Это была её первая работа, и она до смерти боялась сделать какой-нибудь промах, боялась быть уволенной. Она приехала на свадьбу своей двоюродной сестры, которая очень просила заменить её. По приезде Джулия поселила её в своём доме. Мери успела просветить кузину на счёт работы, обязанностей, характера и пристрастий хозяйки, её предпочтений и недовольств, а также по поводу её занятий совсем неженскими делами. И теперь новая горничная смотрела на свою хозяйку с благоговением и испугом, как на непонятное божество. Одно радовало девушку: по словам Мери, Джулия не имела склонностей бить слуг и даже кричать на них. На мелкое и редкое воровство смотрела сквозь пальцы, но не прощала предательства и крупных краж. Девушки много беседовали о хозяевах. Большей частью говорила Мери, а Ханна имела слишком мало опыта в общении с господами, чтобы иметь свое мнение. Однако из разговоров с кузиной она вынесла весьма сумбурные и противоречивые сведения о своей хозяйке. И теперь, наблюдая её сама, она не знала, что и думать.
А Питер всю дорогу был странно молчалив. Когда случались остановки, и он был вынужден обедать с ней за одним столом, он не смел поднять на неё глаз, краснел и заикался на простых словах. Хмурый Гарри понимающе поглядывал на него, но ничего не говорил. Занятая своими делами Джулия рассеянно заметила смятение молодого человека. И в редкие минуты отдыха от цифр и отчётов попросила Ханну хотя бы в ближайший год не выходить замуж, поскольку она слишком занята сейчас, чтобы заниматься благополучием слуг. Из разговоров с Мери Ханна поняла, что хозяйка проявила необычайную щедрость: не только оплатила венчание слуг, но и дала Мери кругленькую сумму, на которую она и будущий ребёнок смогут жить, не слишком, впрочем, шикуя, даже, если её муж потеряет работу. Она специально оформила всё так, чтобы муж не имел касательства к этим деньгам. Однако Мери предпочла пока остаться при Джулии, занимаясь не слишком обременительной работой до родов. Она была готова целовать ботинки своей госпожи за её неслыханную заботу о себе и своём ребёнке. Наслушавшись рассказов горничных, которых выгоняли на улицу, лишь только живот начинал расти, Мери с ужасом ждала приближения этого дня. И подобная благотворительность Джулии сделали из Мери самую верную и преданную служанку. Молодой человек, что обеспечил ей эти неприятности, с женитьбой не торопился по причине отсутствия денег. Против самого брака он ничего не имел, да и девушка ему нравилась. Но с циничностью мужчины он отговаривался тем, что ему трудно будет обеспечить жену, а тем более жену с ребёнком. Джулия и Ричард вдвоём устранили это препятствие, обеспечив семью небольшими средствами. Джулия ещё долго раздражённо повторяла Ричарду возмутительную фразу его слуги, добавляя, что беременная женщина остаётся вообще без средств и работы, поскольку не может одновременно работать и кормить ребёнка, в то время, как мужчина может продолжать работать, если ему не взбредёт в голову блажь сделаться каким-нибудь бродягой без дома и средств. Ричард считал, что девушка прекрасно понимала, откуда берутся дети, и если она попала в такую беду, то виновата сама. На что Джулия резонно замечала, что без посредства мужчины ни одна девушка в подобную беду не попадает. И если уж искать виновных – то виновны оба. Ричард тогда не смог её переубедить и согласился материально поддержать своего слугу, не слишком, впрочем, раскошелившись: ведь работу его слуга не терял.
Всё это Ханна узнавала из слов Мери и наблюдая за своей хозяйкой. Она не собиралась замуж, что было удивительно для девушки. Она хотела сначала накопить денег, а уж потом идти под венец. Её удивляло отношение Джулии к слугам, и она не знала, что ей думать – ведь сравнить ей было не с чем. Питер ей понравился. Но не более. Да и знала она его всего ничего. Поэтому со спокойной совестью и робостью в голосе пообещала хозяйке не торопиться с замужеством.
Ричард же, со своей стороны, не видел ничего, кроме Джулии. Он терпеливо сносил их раздельные кровати в гостиницах и отсутствие должной покорности в жене. Он боялся, что, если будет настаивать, то заслужит не повиновение, а презрение – весьма странная черта характера, если учесть, что в его время мужчинам требовалась от женщины скромность, молчание, покорность и безоговорочное признание первенства мужского ума над примитивным и неспособным к обучению женским. Ричард имел много возможностей убедиться в ошибочности этого утверждения. Он с иронией наблюдал, с каким умом и тактом управляют своими мужьями миссис Кавальо и сеньора Баттон, с какой изворотливостью выходила Джулия из семейных неурядиц, как ловко отвечала на ехидные, лицемерные и лживые слова сочувствия от знакомых и с какими знаниями беседовала с людьми, когда ездила на стройки и в поля. И хотя он не был готов признать превосходство её ума, глупой он её не считал. Иначе бы просто не смог полюбить. Он бы не смог полюбить женщину, которую не уважает.
Глава 46
Подъезжая к Уоркингу, минуя свою усадьбу Уиллидж, куда она отправила свою мать и сестру, Джулия обнаружила странную тишину, а маленький домик, в котором она жила раньше, оказался занят чужими вещами. Замурзанная девушка, выполнявшая роль служанки, сообщила, что дом принадлежал управляющему, в котором он сдаёт комнаты всем желающим вне зависимости от того, чем они будут в них заниматься. Это взбесило Джулию: она не продавала и не дарила свой дом кому бы то ни было, и тем более не давала распоряжений превращать свой дом в гостиницу. Недрогнувшей рукой выкинув чужие вещи из своей комнаты, Джулия, даже не передохнув, направилась к заводу. Ричард поспешил за ней, оставив слуг разбираться с их вещами. Питер и Том, едва приехав, улизнули по своим делам, предварительно проинформировав Джулию о месте расположения апартаментов управляющего. На заводе возмущённую Джулию встретил какой-то клерк в очках и с кипой бумаг. Он важно сказал, что управляющий в данный момент отсутствует. Если леди что-то хочет ему сказать, пусть запишется на приём. Это окончательно вывело её из себя и она, не слишком выбирая выражения, сказала, что она сама спишет и его, и управляющего. Оставив клерка с разинутым ртом стоять и пялиться ей вслед, Джулия чуть не бегом помчалась к дому управляющего. Ричард неодобрительно покачивал головой, еле поспевая за ней.
Дойдя до дома управляющего, Джулия неприятно поразилась: выровненные замощённые дорожки вели к дому, который оказался в полтора раза длиннее и на этаж выше того, что помнила Джулия. Кованые ворота и большой сад довершали картину.
Толкнув калитку и пройдя по дорожке, Джулия наткнулась на запертую дверь. Закипая, она обошла вокруг дома и обнаружила своего управляющего – довольно молодого худощавого человека со светлыми прямыми волосами и весьма обычной физиономией, – развалившегося в кресле с сигарой и рюмкой коньяка. Початая бутылка стояла рядом. Невдалеке подрезал кусты мужчина, в котором Джулия с удивлением узнала одного из мастеров, обслуживавших паровые котлы. Едва сдерживаясь, она подошла к управляющему и без предисловий и полагающихся по этикету вопросов о здоровье и погоде, даже без холодного приветствия резко спросила:
– Почему вы и он, – она кивнула на «садовника», – не на рабочем месте? Почему он здесь?
Дональд Авид посмотрел на неё, лениво встав с кресла и, подойдя, нарочито долго затянулся, выпустив дым ей в лицо. Джулия поморщилась.
– А какое дело леди до моих дел? – Он равнодушно смотрел на Джулию сверху вниз. – Кто вы вообще такая, дамочка? – Он отошёл к креслу и сел. – Идите, займитесь домом, детьми, садом, пирогами. – Он небрежно махнул рукой, как будто отсылая прислугу. – Не ваше дело, кому и где находиться.
Подобное хамство возмутило Ричарда, стоявшего позади Джулии. Он уже ринулся было надавать по физиономии нахалу, но Джулия опередила его. Она шагнула к креслу и, схватив за грудки управляющего, резко поставила его на ноги. Её лицо застыло от бешенства, а глаза метали молнии.
– Кто я такая? – прошипела она в лицо возмущённому подобным обращением мужчине который, однако, успел поразиться стальной хватке и силе в хрупких ручках. – Кто я такая? – повторила она, отпуская его.
Дональд Авид с достоинством оправил костюм, и хотел было уже что-то сказать Джулии, как голова его резко дёрнулась: глухой шлепок, и на его левой щеке краснело пятно.
– Тебе ещё неясно, кто я такая? – взорвалась Джулия. – Я та, что наняла тебя! – воскликнула она. Неуловимо взмахнула рукой, шлепок, и правая щека управляющего стала такого же цвета, как левая. – И я же могу тебя уволить, алчный пёс! Американская собака! Кто тебе дал право обворовывать того, кто тебе платит? – кричала Джулия. Пощёчины сыпались на лицо управляющего градом, он даже не успевал увернуться. – Кто тебе дал право считать чужое имущество своим, а наёмных работников – своими слугами? Моё место в саду и на кухне? Тогда твоё – в тюрьме!
Джулия остановилась, тяжело дыша. Ричард смотрел на свою всегда спокойную и холодную новоиспечённую жену, раскрыв рот. Пришёл в себя и Дональд Авид. Он мрачно смотрел на неё.
– Сегодня же требую предоставить все бумаги и отчёты и ключи. А завтра не желаю видеть вас здесь, – с холодной яростью сказала Джулия. – И не заставляйте меня повторять дважды. – Она повернулась, чтобы уйти.
– А иначе что? – нахально спросил ей в спину Дональд Авид. – Затопчете меня вашими ножками?
Джулия развернулась и со всей силы ударила наглеца в живот. Тот согнулся, а она, взяв двумя пальцами его за подбородок, подняла его голову, слегка наклонившись к его лицу.
– А иначе вы познакомитесь с британской тюрьмой. Вы хотите, чтобы я досконально изучила ваши отчёты и выставила вам счёт? Я думаю, это не в ваших интересах: при вашей алчности вы будете со мной расплачиваться до конца ваших дней. Уносите ноги, пока я не передумала.
Она резко отпустила подбородок управляющего, от чего тот непроизвольно мотнулся, и направилась к выходу.
– Твоё счастье, курица, что ты женщина, – зло сквозь зубы произнёс Дональд Авид.
Джулия резко развернулась. Секунда свиста, и между ботинок управляющего завибрировала ручка кинжала. Тот изумлённо смотрел на неё, потом поднял глаза на Джулию.
– Если бы я была мужчиной, – с холодным бешенством сказала она, – я бы тебя так уделала, мама бы не узнала. А потом просто проткнула бы твоё чёрное сердце. А я женщина. И я подаю на тебя в суд. Сейчас я позову сюда людей, чтобы они тебя связали, а завтра мы поедем в ближайший город, где ты посидишь до суда в не слишком приятной компании.
И она набрала в грудь воздуха, чтобы закричать.
– Не надо, мисс. Я всё понял. – Он откинул сигару и выплеснул остатки коньяка. – Был неправ. – Он помолчал. Затем, как будто его душили, выдавил: – Приношу свои извинения.
– Тогда, будьте любезны, убирайтесь, – почти ласково сказала Джулия. – Пока вы не заставили меня снова передумать. И имейте в виду, – добавила она в спину управляющего. – Ваши прежние отчёты всё ещё у меня. Бухгалтерия на заводе. А туда я вас больше не пущу. Потому, если вы захотите навредить мне, подумайте не один раз. Я могу пострадать, не спорю. Но вы потеряете несоизмеримо больше.
– Угрожаете мне? – с ухмылкой повернулся к ней Дональд Авид.
– Разве это угроза? – Джулия удивлённо подняла брови. – Угрозы – оружие слабых, осознающих свою уязвимость. Я говорю то, что есть. Предупреждаю, если хотите.
Управляющий с досадой фыркнул и скрылся в доме. Джулия, не доверяя ему, осталась ждать. «Садовник», видя, что спектакль кончился, незаметно исчез.
Ричард подошёл к Джулии и обнял её за плечи.
– С каждым разом ты удивляешь меня всё больше.
Джулия улыбнулась и положила голову ему на плечо. Её плечи слегка дрожали от своей недавней вспышки.
Некоторое время они простояли, наслаждаясь покоем и временной передышкой. Затем Джулия села в кресло, которое освободил Дональд Авид. Ричард некоторое время постоял около неё, затем сел у её ног, взяв её подрагивавшие пальчики в свои руки. Они тихо беседовали, склонив головы друг к другу. В конце концов, они так и не передохнули после дороги. А заходить сейчас в дом, где собирал свои пожитки уволенный управляющий, Джулия не хотела. Ей было противно вновь встречаться с ним.
Наконец Джулия краем глаза заметила движение за оградой. Она высвободилась из объятий Ричарда и, наклонившись, выдернула кинжал из земли.
– Не знал, что ты ходишь с ним, – нахмурившись, сказал Ричард, взяв у неё кинжал и рассматривая его со всех сторон.
– Неблагоразумно с моей стороны надеяться на благородство окружающих, – спокойно сказала Джулия, убирая кинжал в рукав. – Как вы можете убедиться, это присуще далеко не всем.
– И часто ты пускала его в ход? – всё ещё хмурясь, спросил он.
– Сегодня в первый раз.
– Ты могла попасть в него.
– Не могла. Я знала, куда метить, – ответила Джулия и, поднявшись с кресла, повернулась лицом к толпе, которая входила в сад. Ричард развернулся вслед за ней, обеспокоенно оглядывая людей.
Не давая вошедшим – хмурым мужчинам и мрачным женщинам – приблизиться, Джулия сама сделала шаг к ним навстречу.
– Я Джулия Баттон, – произнесла она. Ричард невольно вздрогнул – для неё их свадьба ничего не значит? – Ваша хозяйка. Прошу у вас прощения, что так надолго оставила вас. Но у меня возникли дела во Франции. Пришлось их решать. Однако все нововведения управляющего мной одобрены не были – я вообще о них не знала. Конечно, они отменяются. Сам управляющий с сегодняшнего дня не работает. Его указания вас больше не касаются.
В дверях дома показался Дональд Авид. Он остановился, с насмешкой глядя на Джулию.
– Ни дать, ни взять – пастух со своим стадом! – громко и с издевкой сказал он. Затем, медленно спускаясь по ступеням, добавил: – За остальными вещами я пришлю позже. Надеюсь, здесь они будут в сохранности?
– Мистер Авид, позвольте вам напомнить, что вы тут больше не работаете, – спокойно сказала Джулия, повернувшись к нему. – А ваше пребывание здесь не снискало вам друзей, как я могу заметить. – Она посмотрела на мрачные лица рабочих. – Поэтому меньше слов, за которые вы можете поплатиться, больше дела – уезжайте. Или вы хотите, чтобы эти милые люди проводили вас?
– Снова угрожаете мне, леди? – с насмешкой спросил Дональд Авид, подходя к Джулии.
Джулия вздохнула.
– Какой вы мерзкий человек, мистер Авид, – произнесла она. – Везде вам видятся угрозы. Вы не представляете для меня никакого интереса, чтобы я вам грозила. Тогда я вас предупреждала, сейчас спрашиваю. Если вам угодно строить из себя шута, героя или идиота, я умываю руки. – Она театрально взмахнула рукой, как бы открывая ему путь, и посторонилась.
Дональд Авид сделал шаг со своими вещами, но ему преградили дорогу напряжённые фигуры и мрачные лица. Их выражение ничего хорошего не предвещало. Он оглянулся на Джулию, стараясь скрыть свою беспомощность и растерянность. Однако в глазах его плескалась бессильная злоба.
– Расступитесь же! – крикнул он. – Дайте пройти!
Он сделал шаг. На плечо ему легла тяжёлая закопчённая рука, весьма ощутимо надавив на него.
– Оставьте, Чарли, – произнесла Джулия. – Это лишнее.
Высокий крупный детина со всклокоченной бородой нехотя убрал руку. Управляющий обернулся к Джулии с улыбкой, явно намереваясь сказать какую-то гадость. Но шустрый Питер дал ему ощутимого пинка под зад.
– Иди-иди, – произнёс он, ухмыляясь. – Пока тебя по косточкам не разобрали.
Дональд Авид злобно сверкнул глазами и снова открыл было рот. Джулия снова вздохнула.
– Мистер Авид, вы просто не знаете меры. Ни в воровстве, ни в болтовне. Замолчите же и уйдите. Или мне придётся, всё же, вас связать и вызвать полицию. Как видите, в помощниках у меня не будет недостатка.
Дональд Авид крепко сжал зубы и руки со своими вещами и быстрым шагом прошёл сквозь расступавшуюся толпу.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.