Текст книги "Мег"
Автор книги: Стив Алтен
Жанр: Зарубежная фантастика, Фантастика
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 14 (всего у книги 21 страниц)
Полностью потерявший ориентацию и способность здраво соображать, Болер считал, что оказался под водой, где его молотит свирепая волна, а острые кораллы на дне рвут в клочья гидрокостюм и кожу.
Болер попытался всплыть против течения на поверхность, но щелкающие челюсти акулы не оставляли попыток ухватить его плоть, а жуткий язык толкал в сторону громко хрупающих зубов… и неожиданно он понял!
Рик Болер услышал свой предсмертный крик – и ушел в кровавое небытие.
Остин Маллер кружил на своем гидроцикле в поисках Болера. Когда рев обрушившейся волны утих, он услышал крики с берега, люди отчаянно махали руками, на что-то показывая.
Обернувшись, он увидел белый спинной плавник высотой с небольшую парусную лодку. Остин прибавил газу и помчался за Уэйдом.
Заморив червячка, самка кружила по зоне смерти. С обоих боков под ее толстой кожей находились узкие каналы с сенсорными рецепторами-клетками, содержащими крохотные волоски – невромасты. Идущие от воды вибрации передавались этим сенсорным рецепторам через слизь в нижней части каналов, благодаря чему хищник получал полное представление о том, что его окружало, путем эхолокации.
Где-то совсем близко была добыча, и органы чувств самки пытались ее обнаружить.
Дилан Маллер, дрожа от холода, ждал возвращения Остина. Волны подталкивали его к точке излома, но волны накатывали слишком быстро, не позволяя Дилану оседлать хотя бы одну из них.
Почему он так долго?
Что-то стукнуло его по ноге, заставив опустить глаза.
– Какого черта?
Мелкие кусочки окровавленной плоти прилипли к доске. К горлу подступила тошнота, и Дилан тяжело сглотнул, чтобы сдержать рвотные позывы.
А потом он заметил спинной плавник. Плавник был огромный, чисто-белый… и скользил прямо к Дилану. Дилан подтянул ноги на доску и замер, пытаясь успокоить нервы и заставить слушаться мышцы. Опустив глаза, он увидел, что доска подрагивает на воде.
Мегалодон поднимался к поверхности, стремительное перемещение в воде столь гигантской массы породило течение, вынесшее доску вместе с ее пассажиром дальше в море. Тем временем видневшийся под плавником огромный хвост в форме полумесяца хлестал то с одной, то с другой стороны по поверхности океана. Поднявшись над головой Дилана, он едва не смазал его по лицу, пройдя всего в нескольких дюймах.
Дилан почувствовал, что какая-то неведомая сила поднимает его вверх. Сердце ушло в пятки, когда он представил себе окровавленную пасть и ряды острых зубов. Однако акула уплыла в другую сторону, а доску, как оказалось, подбросило вверх крутым гребнем волны. Приближалась новая группа волн, стремительных, яростных, и Дилану кровь из носу нужно было поймать хотя бы одну.
Он обернулся, монстр находился в добрых шестидесяти футах от него.
Давай!
Дилан перекатился на живот и принялся лихорадочно грести, отчаянно колотившееся сердце, казалось, вот-вот выпрыгнет из груди.
Мегалодон повернулся, нацелившись на эти новые вибрации. На поверхность воды в пятнадцати футах за спиной Дилана вынырнуло белое рыло в черных порах, фыркающее морской водой, словно бешеный бык.
Дилан прижался левой щекой к доске, обхватил края лодыжками и принялся изо всех сил грести обеими руками. Он вскрикнул, почувствовав, как ноздри монстра коснулись подошв голых ног, и упал вниз с гребня волны.
Чудом скатившись с этой крутящейся горы воды, Дилан в последний момент умудрился вскочить на широко расставленные ноги и низко пригнуться, держась правой рукой за спину. Волна высотой шестьдесят шесть футов ревела и выла, словно торнадо, ее пенистый гребень, на двадцать футов возвышающийся над головой Дилана, грозил в любую секунду похоронить беднягу на морском дне.
Дилан резко вильнул направо, когда мегалодон прорвался сквозь волну на расстояние длины доски от серфера; момент инерции на секунду поднял акулу в воздух. Дилан оглянулся на мегалодона и прыгнул, сделав петлю над его головой, и тут обрушившаяся волна поглотила акулу, выплюнув Дилана из своей трубы.
Чтобы не попасть в замес, трясущийся серфер проехал на умирающей волне еще пятьдесят ярдов. Волна стала совсем пологой, а берег еще был в семидесяти ярдах от него.
Спинной плавник показался снова, акула явно искала Дилана.
Он услышал шум мотора и, обернувшись, увидел Остина на гидроцикле. Старший брат Дилана Уэйд отчаянно махал руками, инструктируя приготовиться к прыжку.
Остин не сбавлял скорости. Гигантская акула была меньше чем в двадцати футах от Дилана, и Остин пошел ей наперерез, промчавшись мимо брата, который вскочил на корму гидроцикла, где его уже подхватил Уэйд.
Гидроцикл вихрем пролетел по мелководью прямо к берегу. Восторженная толпа скандировала:
– Дилан! Дилан! Дилан!
Остин, соскочив с гидроцикла, присоединился к Уэйду, крепко обнимавшему младшего брата. Толпа расступилась, пропустив вперед представителя оргкомитета всемирных соревнований «Биллабонг XXL» на больших волнах. Тот вручил Дилану приз и поздравил с лучшим катанием дня.
Дилан был измотан до крайности, трясся от страха, его тошнило от переизбытка адреналина. Но когда появилась Келси, он быстро взял себя в руки.
На губах Келси играла широкая улыбка, в голубых глазах стояли слезы.
– Ты в порядке? – Она обняла Дилана. – Если честно, ты напугал меня до мокрых штанов.
Дилан откашлялся и сделал глубокий вдох.
– Да… это было круто, – сказал он и, увидев открывшееся окно возможностей, добавил с лукавой ухмылкой: – Кстати, ты сегодня вечером занята?
Морской бой
Вертолет береговой охраны завис в двухстах футах от ярящихся волн. Обнаружив алебастровую шкуру хищника, вертолет проследовал за ним в открытое море, передав по рации ее координаты на базу ВМС в Перл-Харбор.
Буквально через несколько минут «Наутилус» и «Кику» вышли в море, держа курс севернее залива Мамала. К тому времени как «Кику» достигло мыса Каэна, надвигающийся шторм уже свирепствовал вовсю, а кругом бушевала тьма.
Джонас был на мостике, когда дверь, ведущая на наружный трап, распахнулась, преодолевая сопротивление ветра, и Мак в желтом дождевике проскользнул внутрь, с шумом закрыв за собой дверь.
– Вертолет я закрепил. А также сеть и гарпунную пушку. Нас, похоже, ожидает хорошая трепка.
– Возможно, это наш единственный шанс. Если мы не успеем пометить самку прежде, чем она уйдет в открытое море, то можно будет с ней навсегда распрощаться.
Они подошли к Масао, склонившемуся над одним из членов команды, сидевшим за пультом гидролокатора. Вид у Масао был мрачный.
– Береговая охрана прекратила преследование из-за погодных условий. – Масао повернулся к парню за гидролокатором. – Нэш, что-нибудь есть на сонаре?
Техник, не поднимая глаз, покачал головой:
– Только «Наутилус».
В эту минуту двадцатифутовая волна подняла судно и принялась швырять его из стороны в сторону, заставив присутствующих ухватиться за пульт управления.
Капитан Барр стоял за штурвалом, крепкие ноги старого морского волка пружинили в такт качке.
– Надеюсь, никто еще не успел поужинать. Шторм будет неслабым.
Когда первая в мире атомная подлодка вошла в залив Ваймеа, на борту было относительно спокойно, поскольку судно находилось на сто футов ниже поверхности разыгравшегося океана. Подлодка, хотя и модернизированная несколько раз за свой жизненный цикл, имела только один атомный реактор, генерировавший перегретый пар, необходимый для работы спаренных турбин и двух винтов. Одним словом, система была допотопной и не слишком боеспособной.
Коммандер Даниельсон тоже чувствовал себя не слишком боеспособным, однако для отставника, приглашенного на службу, он был настроен более чем решительно:
– Есть что-нибудь на сонаре, лейтенант Рэби?
Акустик сидел за своим пультом, вслушиваясь в звуки в наушниках, и смотрел на экран, визуализирующий появление специфических шумов по сравнению с фоновыми. Любой новый объект в зоне действия будет представлен светлой линией на зеленом фоне. Поскольку целью поиска являлся биологический объект, гидролокатор активно прощупывал район каждые три минуты в поисках отраженных сигналов.
– Масса поверхностных помех шумов из-за шторма. А так больше ничего, сэр, – сообщил Рэби.
– Очень хорошо. Держите меня в курсе. Вахтенный, что у нас с вооружением?
Старший механик Деннис Хеллер, на шесть лет моложе своего брата Фрэнка и тем не менее самый старый из всех членов набранного с бору по сосенке экипажа подлодки, оторвал глаза от пульта управления:
– Две торпеды «Mark-48 AD-CAP» готовы к пуску по вашей команде, сэр. Как вы и приказывали, торпеды установлены на стрельбу по близким целям. Если не возражаете, сэр, уж больно на короткую дистанцию.
– Ничего не поделаешь, стармех. Когда сонар зафиксирует эту гадину, мы должны подойти к ней как можно ближе, чтобы точно попасть в цель.
– Капитан Даниельсон! – окликнул капитана радист. – Сэр, я получил сигнал бедствия от японского надводного судна. Ничего не разобрать, но похоже, что на них напали.
– Штурман, курс на перехват, всплытие на безопасную глубину, горизонтальные рули на десять градусов. Если это наша подруга, я хочу убить ее и поскорее вернуться в Перл-Харбор, чтобы успеть сделать заказ до закрытия «Грейди».
Японское судно оказалось в крайне тяжелом положении; огромные волны, дождь, море и ветер изрядно потрепали команду. Целых два дня грозовой фронт гнал корабль на восток, в результате чего он оказался у побережья Гавайских островов. Капитану отнюдь не улыбалось оказаться так далеко от дома, но при столь низкой осадке судна капитан не мог рисковать экипажем… или их ценным грузом.
Китобойное судно было опасно перегружено нелегальным уловом – восемнадцатью тушами серых китов. Грузовая сеть с еще двумя тушами была принайтовлена к левому борту.
Двое сигнальщиков, сидевших на мачте, оказались полностью дезориентированы ненастной погодой и темнотой. Эти двое получили рискованное задание проверить, достаточно ли прочно с учетом штормовых условий закреплена сеть с тушами китов. К несчастью для вконец вымотанных матросов, от фонаря в условиях разгулявшейся стихии было мало проку. Спорадические вспышки света позволяли получить лишь примерное представление о состоянии бесценного груза.
Вспышка. Океан исчез из виду, когда судно накренилось на правый борт, а сеть затрещала под тяжестью груза. Затем судно перекатилось обратно на левый борт, и матросам чудом удалось удержаться.
Вспышка. Волны грозили смыть матросов в море, сеть моментально исчезла под бурной водой.
Вспышка. Судно перевалилось на правый борт, сеть появилась снова. И матросы ахнули от ужаса: рядом с грузом из волн возникла огромная треугольная белая голова!
Но тут судно накренилось на левый борт, и сигнальщики больше ничего не увидели в темноте. А через несколько мучительных секунд небо озарила вспышка молнии, и жуткая голова появилась вновь, из ощеренной пасти торчали острые как бритва зубы.
Матросы завопили от ужаса, но их крики утонули в стоне ветра. Тот, что постарше, знаком велел своему молодому напарнику срочно разыскать капитана.
Вспышка. Чудовищные челюсти терзали тушу кита, голова монстра моталась справа налево в унисон с судном, зубы с хрустом разгрызали кости.
Судно в очередной раз перекатилось на правый борт. Пожилой матрос, зажмурившись от ветра и вцепившись в штормтрап, попытался слезть вниз. Он сумел спуститься лишь на одну ступеньку, поскольку судно перекатилось на левый борт… и продолжало перекатываться!
Матрос открыл глаза, у него засосало под ложечкой, когда он увидел, что море неумолимо надвигается. Какая-то чудовищная сила перевернула судно на бок и затянула под воду.
– Капитан, китобойное судно в двухстах ярдах впереди.
– Спасибо, вахтенный. Всплывайте на перископную глубину.
– Перископная глубина. Есть, сэр.
Подлодка поднялась наверх. Даниельсон прижался лицом к резиновому наглазнику перископа и уставился в темноту. В окулярах перископа чернота, изменив цвет, превратилась в различные оттенки зеленого, но шторм и обрушивающиеся волны сильно ухудшали видимость.
Вспышка. Бушующий Тихий океан осветился, и Даниельсон на секунду увидел силуэт лежавшего на боку китобойного судна.
– Они тонут. Вахтенный, свяжитесь с береговой охраной. Где их ближайший катер?
– Единственное надводное судно в пределах двадцати миль – это «Кику».
В этот самый момент раздался встревоженный голос акустика:
– Капитан, там что-то еще. Кружит около судна.
Роберт Нэш, плотно прижав наушники к ушам, еще раз проверял сообщение.
– Капитан Барр, мы получили срочное радиосообщение с «Наутилуса». Тонет какое-то японское судно в двадцати милях к востоку по курсу ноль-восемь-один. Они говорят, в воде могут быть выжившие, и никаких надводных судов поблизости. Просят о срочной помощи.
Масао посмотрел на Джонаса:
– Мег?
– Если это так, то у нас совсем мало времени.
– Капитан, доставьте нас туда как можно быстрее!
Японское китобойное судно лежало на левом борту, но благодаря плавучести решительно отказывалось тонуть, несмотря на швырявшие его вверх-вниз двадцатифутовые валы. В недрах судна одиннадцать человек отчаянно искали выход из этой камеры смертников, но в темноте невозможно было разобрать, где находится ведущий наверх люк. Холодный океан наступал со всех сторон, немилосердно круша киль в поисках возможности пробраться внутрь задраенных отсеков.
А тем временем мегалодон рвал под водой остатки китового мяса в принайтовленной сетке. И в большой степени именно благодаря тому, что он поддерживал судно снизу, оно хоть как-то держалось на плаву.
Когда суденышко опрокинулось, сидевшего на мачте пожилого матроса смыло за борт. Буквально чудом ему удалось снова забраться на палубу, и теперь он отчаянно пытался хоть за что-нибудь зацепиться. Внезапно он услышал снизу крики товарищей по команде. Открыв ударом ноги один из задраенных люков, он посветил вниз фонариком. Выползшая из люка четверка матросов присоединилась к своему спасителю, с трудом удерживающемуся на уходящей из-под ног палубе.
– Капитан, я слышу внешние звуки, – доложил акустик «Наутилуса». – Там человек в воде.
– Насколько далеко от них «Кику»?
– В шести минутах хода, – отозвался старший механик Хеллер.
Даниельсон задумался. Как бы отвлечь мегалодона от тонущих людей? Что бы такое сделать?
– Стармех, включите колокол громкого боя. На полную громкость. Акустик, следите за этим животным. Доложите мне, как оно станет себя вести.
– Есть, сэр. Колокол громкого боя на полную мощность.
Дзинь… дзинь… дзинь…
Пронзительный металлический звук заполнил корпус «Наутилуса», эхом прокатившись по океану.
Оглушающий звон колокола буквально за секунды достиг боковой линии самки. Непрерывные звуковые волны возбудили ее органы чувств, приведя ее в ярость: неизвестное существо бросало акуле вызов, претендуя на ее добычу.
Оставив болтающиеся в сетке останки кита, акула сделала круг под тонущим китобойцем; ее голова и боковая линия отчаянно пульсировали. Погрузившись в воду под судном, акула нацелилась на источник раздражающих вибраций.
– Капитан Даниельсон, зафиксировано присутствие биологического объекта. В шестистах метрах, но он приближается. Вы определенно привлекли его внимание.
– Вахтенный, готовьте торпеды.
– Четыреста метров и ближе.
– Вахтенный?..
– Торпеды к пуску готовы, но команда траулера может пострадать от взрыва.
– Двести метров…
– Рулевой, смените курс на ноль-два-пять. Погружайтесь на глубину восемьсот футов, горизонтальные рули под углом двадцать градусов. Держите скорость пятнадцать узлов. Пожалуй, стоит оставить небольшую дистанцию между этой рыбиной и нашим судном.
Подлодка, прибавив скорость, опустилась немного глубже, мегалодон сидел у нее на хвосте. Длина мегалодона была более чем вдвое меньше длины «Наутилуса», а кроме того, подлодка массой три тысячи тонн весила гораздо больше акулы. Однако самка оказалась быстрее и маневреннее своего противника. Но ни один взрослый мегалодон не мог позволить себе оставить без ответа брошенный ему вызов.
Самка, прибавив скорости, мчалась на стальной корпус подлодки, словно неистовый шестидесятифутовый локомотив.
– Семьдесят метров… Тридцать метров… Приготовьтесь к столкновению! – Акустик рывком снял наушники.
Бамс!
Тридцатитонная акула с силой ударилась о правый борт «Наутилуса», оборвав несколько листов стальной обшивки и завалив подлодку на левый борт. От внезапного столкновения члены команды с грохотом повалились со своих мест.
Электричество вырубилось, подлодка оказалась погружена во тьму до тех пор, пока не зажегся аварийный красный свет.
Обесточенная подлодка замерла под углом сорок пять градусов.
Мегалодон кружил вокруг «Наутилуса», оценивая размер соперника. После столкновения с подлодкой акула ощущала болезненные пульсации в рыле. Самка помотала головой, выплюнув несколько сломанных зубов, которые в свое время заменят запасные из заднего ряда.
Капитан Даниельсон почувствовал что-то теплое, текущее в правый глаз.
– Осмотреться в отсеках! – закричал он, вытирая со лба кровь.
Первым отозвался старший механик Хеллер:
– Сэр, машинное отделение докладывает, что в трех отсеках вода. Реактор вышел из строя.
– Радиация?
– Утечки не обнаружено.
– Аккумуляторы?
– Аккумуляторы, похоже, функционируют и подключены. Капитан, кормовые горизонтальные рули, похоже, не работают.
– Твою мать! – Даниельсон кипел от негодования… Как он мог допустить, чтобы какая-то рыбина искалечила его подлодку?! – Акустик, где сейчас эта тварь?
– Кружит вокруг, сэр. Очень близко.
– Капитан, система аварийного контроля сообщает, что один винт вышел из строя, второй заработает через десять минут. Сэр, работают только аварийные аккумуляторы.
– Торпеды?
– По-прежнему в боевой готовности, сэр.
– Заполнить водой торпедные аппараты. Акустик, готовим залп.
Стальная обшивка надрывно заскрипела… раздался странный скрежещущий звук.
Даниельсон растерянно огляделся по сторонам:
– Рэби, что это за звук, твою мать?!
Акустик поднял голову, в его глазах плескался страх.
– Капитан, мне кажется, мегалодон пытается прокусить корпус подлодки.
«Кику» прибыло на место крушения японского судна, руководствуясь полученными координатами, однако китобоец, оказавшись без помощи мегалодона, поддерживавшего его снизу, уже затонул.
Джонас и Мак в спасательных жилетах, привязанные к фальшборту обмотанным вокруг талии тросом, стояли на корме возле гарпунной пушки. Мак светил фонариком Джонасу, который, для надежности просунув правую руку в прикрепленный к лееру спасательный круг, заряжал ружье дротиком с радиометкой.
«Кику» безжалостно швыряли вверх-вниз гигантские волны, грозившие смыть обоих мужчин прямо в море.
– Вон там! – Джонас махнул рукой в сторону правого борта.
Двое матросов висели, цепляясь за то, что осталось от мачты китобойного судна.
Мак направил в их сторону луч фонаря, затем вызвал по рации Барра:
– Двое в воде, в пятидесяти ярдах за кормой.
Джонас, протянув ружье Маку, кинул утопающим спасательный круг. Но так как «Кику» подскакивало на волнах, словно дикая лошадь, Джонас так и не смог разобрать, увидели ли тонущие моряки спасательное средство, уже не говоря о том, чтобы до него дотянуться.
– Оставь, Джей Ти, ты им уже ничем не поможешь.
Джонас обшаривал глазами поверхность воды, а тем временем нос судна нырнул вниз на тридцать футов, очередная волна обрушилась в десяти ярдах от них. Но когда судно снова поднялось на гребень волны, Джонас увидел сигнальный огонь, озаривший терпевших бедствие моряков. Один из них махал им рукой.
Джонас дотянулся до другого спасательного круга, затем отвязал от себя трос и соединил его с веревкой спасательного круга, увеличив ее длину вдвое.
– Что ты делаешь?
Когда нос «Кику» вновь опустился, Джонас продел правую руку в спасательный круг, поставил ногу на фальшборт и, дождавшись очередной волны, поднявшей судно, нырнул прямо в водоворот. Он взлетел в воздух, упав в воду за набежавшей волной.
От холодной воды у него перехватило дыхание и мгновенно иссякли силы. Джонас взмыл вверх на гребне новой волны, но ничего не увидел, поэтому он поплыл, молясь о том, что выбрал правильное направление. Спасательный круг замедлял движение, но помогал держаться на плаву, в ушах свистел ветер.
Неожиданно Джонас очутился во впадине между двумя волнами. Плыть было бессмысленно: валы воды швыряли его то вверх, то вниз. Перекатившись на спину, Джонас усиленно заработал ногами, гребя левой рукой, от непосильной нагрузки сердце отчаянно стучало.
Самка не могла понять, является ли ее противник живым существом, поскольку назойливые вибрации неожиданно прекратились. Она сдала назад, пытаясь попробовать объект на зуб, но вкусовые сосочки языка подсказали ей, что эта странная рыба несъедобна.
И тут она уловила вибрации на поверхности моря… беспорядочные движения и громкое сердцебиение жертвы.
– Капитан, она уходит. Направляется обратно к поверхности.
– Капитан, двигатели снова работают, – доложил старший механик Хеллер.
И словно в подтверждение его слов, подлодка выровнялась.
– Ты моя девочка! Рулевой, изменить курс. Ноль-пять-ноль. Горизонтальные рули десять градусов на всплытие, глубина четыреста футов. Стармех, я хочу подстрелить эту тварь. Начинайте снова звонить по моей команде. Когда она спустится вниз, чтобы атаковать, мы достанем ее обеими торпедами.
Хеллер выглядел озабоченным.
– Сэр, механики предупреждают, что корабль не выдержит еще одного столкновения. Я, со своей стороны, настоятельно рекомендую вам вернуться в Перл-Харбор и…
– Мой ответ «нет», стармех. Мы должны закончить дело. Прямо сейчас.
Джонас завопил от испуга, когда кто-то схватил его за шиворот и потянул вверх.
Японский матрос втащил Джонаса на поваленную мачту и пробормотал нечто невразумительное. Японец дрожал от страха.
Джонас огляделся по сторонам – второй матрос исчез.
Неожиданно веревка спасательного круга натянулась – Мак с товарищами тащили Джонаса назад.
Тейлор велел японскому матросу держаться за спасательное средство. И уже через пару секунд их волокли по бурным волнам в сторону «Кику».
Мег сконцентрировался на электрических импульсах двух бьющихся сердец. Он чувствовал запах крови в воде, а беспомощное барахтанье в воде этих двоих делало их легкой добычей…
Дзинь… дзинь… дзинь…
Вне себя от ярости, акула-альбинос прекратила преследование и, опустившись на глубину, поплыла наперерез «Наутилусу».
– Капитан, она уже здесь. Шестьсот метров, стремительно идет на сближение.
– Стармех Хеллер, готовность к стрельбе?
– Есть, сэр. Все готово.
– По моей команде…
– Триста метров.
– Спокойствие, господа.
– Сто пятьдесят метров.
– Пусть подойдет поближе…
– Капитан, она меняет курс.
Даниельсон подбежал к пульту управления. По лицу капитана струился пот вперемешку с кровью.
– Где она?
Акустик, наклонившись вперед, зажал уши, чтобы лучше слышать:
– Ушла на глубину. Я почти не слышу ее. Погодите… Вот дерьмо! Она поднимается прямо под нами.
– Маневр уклонения! Право на борт и полный вперед!
Изувеченная подлодка рванула вперед, пытаясь развить скорость более десяти узлов, но в это время мегалодон врезался снизу на скорости двадцать узлов в ее корпус. На сей раз обшивка не выдержала, между стальными листами образовалась дыра, которая открыла морской воде путь в машинное отделение и повредила кормовые балластные цистерны.
Механик Энтони Гонсалес упал на спину, стукнувшись головой о пульт управления, после чего потерял сознание.
Лейтенанта Питера Суареса придавило рухнувшей переборкой, левую ногу зажало. Когда в машинное отделение хлынула вода, он чудом сумел освободиться и переползти в соседний отсек, задраив за собой люк, на секунду опередив поток воды.
– Срочно доложить о повреждениях!
– Машинное отделение затоплено. Я не могу поднять…
Завыла сирена, замигали красные огни.
– Корпус реактора поврежден! – закричал Хеллер. – Кто-то должен его заглушить.
– Рулевой, продуть балластные цистерны! Всплываем. Деннис?!
– Уже иду.
Стармех Хеллер побежал, пытаясь найти дорогу в этом хаосе. Он протиснулся мимо матросов, отчаянно пытающихся остановить поток воды через образовавшиеся бреши. Почти половина приборов была сорвана.
Он нашел лейтенанта Суареса за машинным отделением. Тот лихорадочно жал на переключатели, пытаясь заглушить ядерный реактор.
Хеллер присоединился к нему, выключив первым делом сирену.
– Лейтенант, доложите обстановку.
– Реактор заглушен; по крайней мере, мы предотвратили взрыв. Все и вся в машинном отделении уже под водой.
– Радиация?
Лейтенант выразительно посмотрел на своего друга:
– Денни, этой посудине более сорока лет. У нас поврежден прочный корпус, стальные листы отваливаются, точно черепица. Мы утонем раньше, чем нас убьет какая-то там радиация.
Джонаса и японского моряка вытащили из воды на корму «Кику». Фрэнк Хеллер проводил единственного уцелевшего матроса с китобойца в лазарет, а Мак отвел Джонаса на мостик.
Когда Джонас появился на командном пункте, Терри Танака набросила ему на плечи одеяло:
– Нырять прямо в море! Вы что, спятили?
– Ну, если подходить с формальной стороны, то мы с Маком провели вместе три месяца в психушке.
Терри наградила Джонаса убийственным взглядом:
– И все же не советую это повторять.
– Тише, Терри! – одернул ее Масао. – У нас сигнал бедствия с «Наутилуса».
Боб Нэш зажал уши руками, напряженно вслушиваясь:
– Они всплывают. Энергосистемы вышли из строя… Серьезные повреждения. Им срочно нужна наша помощь.
Капитан Барр отрывисто приказал изменить курс.
«Кику» повернуло навстречу безжалостным волнам.
Энтони Гонсалес пришел в себя. Его лицо было прижато к люку в переборке, где еще оставался небольшой воздушный карман. Отсек утопал в красных лучах аварийного освещения. По лбу Гонсалеса текла кровь.
«Наутилус» начал медленно подниматься, обломки посыпались в пробоину, прямо в Тихий океан.
Мегалодон поднимался вместе с подлодкой, хватая челюстями все, что двигалось. Учуяв кровь Гонсалеса, мег протиснул голову в брешь в машинном отделении, отрывая ослабшие металлические пластины обшивки и тем самым еще больше расширяя пробоину. Его белая шкура осветила призрачным светом затопленный полутемный отсек, и это насторожило механика.
Задержав дыхание, он нырнул под воду и посмотрел вниз.
Чудовищные челюсти монстра шириной десять футов раскрылись и захлопнулись ниже Гонсалеса, верхняя челюсть выдвинулась вперед, отделившись от головы, совсем как в фильмах ужасов 3D, жуткие треугольные зубы теперь оказались меньше чем в пяти футах от жертвы.
Гонсалес почувствовал, что его затягивает в водоворот. Он всплыл на поверхность и принялся рвать на себя люк, его отчаянные крики заглушались ревом разбушевавшейся стихии. Поняв, что выхода нет, Гонсалес выбрал альтернативный вид смерти: он погрузил голову в воду и с силой втянул в легкие соленую воду, пытаясь убить себя, прежде чем до него дотянутся острые как бритва зубы.
Самка втащила обмякшее тело в необъятную глотку, в один миг перемолов свою жертву. Горячая кровь возбудила акулу, приведя ее в ярость. Она помотала головой, чтобы выбраться из пробоины, и вновь принялась кружить вокруг всплывшего на поверхность «Наутилуса».
– Покинуть корабль! Экипажу покинуть корабль! – Капитан Даниельсон отрывисто отдавал команды в интерком, пока «Наутилус» пробивался сквозь неистовые волны.
Три люка с шумом открылись, выпустив наружу команду. Фосфоресцирующие розовые сполохи пронзили темноту. Три привязанных к подлодке желтых спасательных плота были срочно надуты. Выжившие, с трудом удерживая равновесие, бросились на опасно качающуюся палубу. «Кику» было совсем близко, его прожекторы служили маяком для спасательных плотов.
Даниельсон сел в спасательный плот последним. Молния осветила морской пейзаж, когда он оглянулся, чтобы посмотреть на «Наутилус». За считаные секунды легендарная подлодка ушла под воду. Нос «Наутилуса» на мгновение поднялся, но уже следующая волна отправила его на место последней стоянки на дне Тихого океана.
Вспышка. Волна смыла часть экипажа Даниельсона в море, и люди, как муравьи, облепили веревки, пытаясь забраться обратно.
Направив прожектор на бушующий океан, Джонас обнаружил барахтающегося в воде моряка.
Это был Деннис Хеллер.
Увидев, как его младший брат борется с волнами меньше чем в пятнадцати футах от грузовой сети «Кику», Фрэнк Хеллер бросил в воду спасательный круг. Тем временем к судну приближался уже второй плот.
Деннис ухватился за круг, и Фрэнк начал подтягивать брата к «Кику». Моряки со второго плота уже карабкались на грузовую сеть; последний спасательный плот был в десяти футах от судна.
Деннис дотянулся до сети и полез наверх. Он был уже на полпути, когда к нему присоединились моряки с третьего плота.
Фрэнк Хеллер стоял, вцепившись в леер правого борта. В одной руке Фрэнк держал металлическую трубу, вторую он протягивал брату, который был уже совсем близко:
– Денни, дай руку! – Фрэнк практически коснулся ладони брата, но очередная волна захлестнула леер, продолжая безжалостно трепать судно.
Хеллер запаниковал. Деннис исчез. Фрэнк обшарил глазами черную воду, где барахтались тонущие моряки.
Вспышка.
Из воды показалось белое рыло монстра, сжимавшего в челюстях Денниса Хеллера.
– Нет! Нет! – Фрэнк Хеллер с ужасом смотрел на чудовищную глотку, в которой исчезали окровавленные останки брата.
Очередной вал накрыл с головой белого дьявола, и он исчез.
Даниельсон и уцелевшие члены его экипажа, ставшие свидетелями этой душераздирающей сцены, принялись с отчаянием обреченных карабкаться вверх.
Мег появился снова, к передним зубам монстра прилипли кровавые ошметки плоти Денниса Хеллера. Акула поднялась на гребне очередной тридцатифутовой волны, которая обрушилась на сеть, тем самым обеспечив монстра обильной закуской из человечины, плавающей в воде у борта «Кику».
Волна подхватила Даниельсона, оторвав его от сетки. Он отчаянно тянулся к ограждению и, оглянувшись, издал крик животного ужаса: прямо у себя за спиной он увидел ощеренную пасть мегалодона…
Над головой Даниельсона внезапно вспыхнул свет прожектора – Мак направил мощный луч в левый глаз акулы, словно лазером прожигая чувствительную сетчатку.
Монстр снова исчез в волнах. Атака на Ричарда Даниельсона и уцелевших членов экипажа «Наутилуса» была отражена.
Капитан и его люди, перебравшись через ограждение, рухнули на качавшуюся палубу. Команда «Кику» увела их внутрь судна.
Фрэнк остался стоять на коленях у ограждения правого борта. Глаза доктора были крепко зажмурены, тощее тело била дрожь.
Джонас протянул ему руку, но Хеллер ее оттолкнул.
С трудом поднявшись на ноги, Фрэнк Хеллер выкрикнул в ночное небо, его слова тонули в свисте ветра.
– Ты покойник, гад! Ты меня слышишь? Ты… покойник!
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.