Электронная библиотека » Тесса Дэр » » онлайн чтение - страница 9

Текст книги "Дважды соблазненная"


  • Текст добавлен: 3 мая 2014, 12:32


Автор книги: Тесса Дэр


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 9 (всего у книги 19 страниц)

Шрифт:
- 100% +

– Мередит Мэддокс!

Она встрепенулась. Кажется, произнесли ее имя. Неужели у священника появилась привычка отчитывать сонных прихожан с кафедры?

– И Рис Сент-Мор, – продолжал священник, – оба из Бакли-ин-зе-Мур. Если кто-то знает причину или препятствие, по которым эти двое не могут быть соединены в святом браке, то он обязан объявить об этом во всеуслышание. Это первое оглашение.

Глава 11

Гробовое молчание было ему ответом. Теперь больше никто не спал. А Мередит никогда еще не чувствовала себя такой бодрой.

Оглашение! Он велел священнику прочитать оглашение, объявить перед всей деревней об их намерении пожениться. Перед отцом. Перед Гидеоном. Какая наглость!..

Громко откашлявшись, священник перевернул страницу требника и стал читать псалом низким носовым голосом. Никто не встал. Никто не запел. Когда же священник приостановился, никто не повторил последних слов.

Поскольку же все явно ожидали от нее скандала, Мередит решила оправдать эти ожидания. Поднявшись, она шагнула к Рису.

– Ты попросил его прочитать оглашение? Что на тебя нашло?

Может, он просто решил обмануть ее? Но настойчивость поклонника – одно дело, а вот полное безразличие к желаниям леди – совершенно другое.

– Оглашения читают трижды, по воскресеньям, – объяснил Рис очевидное. – А он приходит сюда раз в месяц. И если нам нужно пожениться в разумный срок, то я посчитал…

– О чем ты? Мы даже не помолвлены!

– Да, возможно, – спокойно ответил Рис. – Но мы поженимся. Называй это верой.

– Ты… – Она сжала кулаки. – Ты совершенно невозможный!

Рис показал на свой молитвенник и с блаженным спокойствием процитировал:

– Для Господа нет ничего невозможного.

Мередит свернула в проход. Нельзя было оставаться здесь, не осквернив святого места.

Она выбежала из церкви, и все прихожане с громким топотом последовали за ней. Ничего удивительного! Церковные службы происходили раз в месяц, но подобные мелодрамы случались… хорошо, если раз в год!

– Мередит! – окликнул ее Рис, когда она сбежала с крыльца и вышла на дорогу.

К сожалению, на три ее шага приходился один Риса. Он поймал ее за руку и развернул лицом к себе.

– Мерри, ты не можешь бежать от этого.

– О чем это он толкует? – задыхаясь, спросил подскочивший Гидеон. – Ты согласилась стать женой этого человека?

– Нет! – Мередит высвободила свою руку.

– Хочешь, я прикончу его?! – прорычал Гидеон.

– Нет! – Овладев наконец голосом, она повторила: – Нет, в насилии нет необходимости. И нет, я не согласилась выйти за него.

– Но выйдет, – сказал Рис с выражением святого, противившегося искушению. – Так предназначено судьбой. И еще…

Рис заглянул в открытый молитвенник и перевернул страницу.

– Только попробуй еще раз что-то процитировать, – предупредила Мередит, ткнув в него пальцем.

Рис молча закрыл книгу.

К этому времени вся деревня – а не только прихожане – собралась на дороге, чтобы без помех наблюдать за их ссорой.

– Ах!.. – воскликнула Кора, стоявшая в нескольких шагах. – Это так романтично!

– Чепуха, – прошептал Деррил. – Будет еще не то, когда я поведу вас на экскурсию по пустоши. Тут есть древние надгробия и прóклятые руины… Это мистическое путешествие сквозь время.

– Неужели? – нежно проворковала девушка.

– Ничего тут нет романтического! – взвизгнула Мередит, нервно приглаживая волосы. – Только наглость и нахальство! Не говоря уже о том, насколько это оскорбительно.

– Оскорбительно? – переспросил Рис. – Почему?

– Потому что мне предлагают руку как дар судьбы, несмотря на мое отношение ко всей этой идее! Просто потому, что мой… так называемый поклонник не умеет себя вести! Кора, возможно, в ваших глазах это романтично, но с моим представлением о романтике не согласуется!

Рис склонил голову к плечу.

– Так вот в чем проблема! – воскликнул он. – Тебе не хватает романтики?!

– Я не это сказала.

– Но имела в виду. Ты хочешь романтики. Хочешь, чтобы за тобой ухаживали. – Он поглядел на горизонт, тихо присвистнул и пробормотал проклятие, которое вряд ли можно было найти в молитвеннике. – Ну… я не слишком в этом преуспел.

– Как обидно! – язвительно ухмыльнулся Гидеон.

Окончательно разозлившись, Мередит переводила взгляд с одного мужчины на другого.

– Послушайте оба! – закричала она. – Я вообще не желаю выходить замуж! Гостиница – это сердце деревни. А мое сердце принадлежит гостинице.

– Знаю, – кивнул Рис. – Поэтому я обязан пристроить крыло к «Трем гончим». И со временем здесь появится конюшня с почтовыми лошадьми.

По толпе пробежал шепоток.

Рис же, повысив голос, чтобы слышали все, продолжал:

– Будет много работы. За которую я щедро заплачу. С помощью миссис Мэддокс я намерен обеспечить благосостояние не только гостиницы, но и всей деревни.

– Прошу прощения, – процедил Гидеон, – но я уже долгое время занимаюсь и тем и другим. Присматриваю за гостиницей и за деревней. С помощью миссис Мэддокс. Никому вы здесь не нужны.

– Может, и не нужен, но я уже здесь. И это означает, что деревня больше в вас не нуждается, Майлз.

Толпа притихла.

Краска бросилась в лицо Гидеону.

– Только по с…

– Можете идти, мистер Майлз, – перебил Рис.

«Но он не может», – хотела запротестовать Мередит. И не важно, нуждалась ли деревня в Гидеоне. Главное, что Гидеон нуждался в деревне. И дело не только в контрабанде. Хотя он стал взрослым, в душе его по-прежнему жил одинокий мальчик, жаждавший семьи, дружбы, приязни. Он не верил, что когда-нибудь сможет все это найти. И если Рис загонит его в угол… Трудно сказать, на что он решится.

Рука Гидеона легла на рукоять пистолета за поясом брюк. Указательный палец выбивал зловещий ритм.

– Гидеон, нет! Ты лучше, чем хочешь казаться.

– Разве? – Он бросил взгляд на Мередит. – Что ж, пусть решает Мерри. Она лучше знает, в ком нуждается деревня. В ком, Мередит? В лорде? Или во мне? Похоже, это место недостаточно велико для нас обоих.

Ох, как же он мог поставить ее в такое положение?! Теперь на нее смотрела вся деревня. И сейчас не время колебаться или выказывать неуверенность.

Мередит прерывисто вздохнула и сцепила руки, чтобы не дрожали.

– Эта деревня нуждается в гостинице, – заявила она. – В респектабельном заведении, которое могло бы принимать гостей из высшего общества. Люди могут приходить и уходить. Но дорога, на которой мы стоим, всегда будет здесь. И это – наше единственное богатство. По дороге путешествуют те, кому есть где потратить деньги. Мы все должны быть готовы их обслужить.

Многие из собравшихся закивали.

Мередит указала на Риса:

– Он необходим нам, чтобы оплатить пристройку крыла к гостинице. А мистер Майлз будет поставлять нам товары и продукты. И нам потребуется каждый сильный и готовый трудиться мужчина. – Понизив голос, Мередит повернулась к Рису и Гидеону: – Джентльмены, если эта деревня недостаточно велика для вас обоих, предлагаю начать работу по ее расширению.

Повернувшись, она быстро зашагала к гостинице.

– Как долго? – спросил Гидеон, догнав ее и схватив за локоть. – Как много времени займет строительство?

Она в задумчивости посмотрела в небо.

– Не знаю… Месяца два, наверное.

– Два месяца?

– Возможно, чуть больше или чуть меньше.

– Прекрасно, – прошипел Гидеон. – Поскольку я знаю, как это важно для тебя, даю два месяца. Но позаботься, чтобы потом твой лорд убрался отсюда. Или, Мередит, клянусь Богом… – Его глаза приобрели цвет ружейного металла. – Или я убью его.

Развернувшись, Гидеон пошел к конюшне. Мередит смотрела ему вслед, ничуть не сомневаясь, что он выполнит угрозу. Когда он исчез в конюшне, к Мередит подошел Рис.

Положив руку ей на талию, он проговорил:

– Рад слышать, что все улажено. Вот и хорошо. Майлз будет присутствовать на свадьбе.

– Что?! – изумилась Мередит. «А может, Рис был серьезно ранен в голову во время войны?» – подумала она.

– Два месяца? Именно так сказал Майлз, верно? Что ж, мы поженимся через два месяца. В следующем будет сделано второе оглашение, а потом, еще через месяц, – третье. Можно будет пожениться в то же воскресенье.

Мередит со вздохом проговорила:

– Повторяю в десятый раз: я не соглашалась выходить за тебя. И разве ты не расслышал Гидеона? Он пообещал тебя убить.

– Пусть пытается. – Рис презрительно фыркнул.

– Ты просто невозможен!

– Да, ты уже говорила.

– И… и безумно меня бесишь.

– Не забудь, я несокрушим. И помни: я твой будущий муж.

Они приблизились к гостинице, и Рис, оглядев толпившихся во дворе людей, добавил:

– Теперь вся деревня знает об этом, так что можешь привыкнуть к мысли о свадьбе. Ну а пока я попытаюсь быть как можно более романтичным. – Он взял Мередит за руку, поднес к губам и припал поцелуем к ее пальцам.

Несмотря на все попытки сохранить на лице неодобрительное выражение лица, Мередит мгновенно растаяла.

– Не хочу, чтобы за мной ухаживали, – пробормотала она совершенно неубедительно. И шепотом добавила: – Убирайся ко всем чертям!

– О, я уйду. – Рис отступил, широко улыбаясь. – Да, я уйду. Но обязательно вернусь. С цветами.

Глава 12

За три недели ночевок на пустоши Рис научился наслаждаться ночным уединением.

В армии вокруг него всегда были люди. Хотя офицеры спали в палатках, он всегда чувствовал, как со всех сторон на тонкие стенки давят тела спящих. И слышал храп, кашель, слышал, как солдаты ворочаются с боку на бок, пытаясь устроиться поудобнее и поскорее заснуть. Тогда его это не беспокоило. Все лучше, чем остаться наедине с воспоминаниями, которые были куда ужаснее, чем грубые звуки, издаваемые солдатами.

Но теперь он мог думать не о прошлом, а о будущем. О планах на будущее. Поэтому он совсем не возражал против одиночества. Впрочем, здесь тоже были звуки. Ночные. Тихое завывание ветра, крики воронов и сов и тихое шипение торфа в костре. Заснув, он, вероятно, добавлял к этим звукам собственный храп, но в этом было еще одно преимущество одиночества – никто этого не слышал.

Он со своими людьми положил уже две партии глины с соломой. Стены получались толщиной в два фута и были пока что возведены на высоту пяти футов – сплошная коробка без дверей и окон. А отверстия для дверей и окон будут выпилены, как только дом достроят. После того как они положат очередной ярус глины с соломой, он уже не сможет свободно входить и выходить из «коробки». Придется использовать лестницу или ночевать прямо на голой земле. Но пока что он спал в доме. Сейчас он лежал на одеялах и смотрел в пустое серое небо. Сегодня выпала одна из тех странных туманных ночей, когда лунный свет проникал сквозь туман, но звезд не было видно.

Другим его недостроенный коттедж, вероятно, напоминал нечто вроде склепа, но он, Рис, никогда еще не ощущал себя таким живым и энергичным. В голове же теснилось столько мыслей, что он никак не мог уснуть. Например, как обставить коттедж и как построить новые конюшни? И продаст ли герцог Морленд кобылу, которую можно будет привести к Осирису? И было еще множество мыслей о Мередит… Какие части ее тела он любил гладить, а какие – целовать? И какие части лучше всего реагировали, если их лизнуть…

Когда же столь приятные мысли уже уносили его в сон, Риса разбудил громкий звук. Совершенно новый звук. И очень странный. Словно камни сталкивались. Или скрипела цепь. Вряд ли подобные звуки издавало какое-то ночное животное.

Рис встал и подошел к углу, где оставил старый ящик. Поставив на него ногу, он оперся о верх стены, подтянулся и уселся на нее, всматриваясь в темноту. Вокруг – совершенно ничего.

Но тут звук раздался снова. На сей раз – похожий на отдаленный звон. Что же это такое? Может, шутки ветра?

Тут Рис повернулся к холму и посмотрел на вершину, где возвышались развалины Нетермур-Холла, видные даже в тумане. И в той стороне вдруг мелькнул какой-то белый лучик. Несколько секунд лучик плясал на вершине холма, потом исчез.

Рис хмыкнул, спрыгнул со стены и пошел к холму. Скорее всего он не найдет ничего, кроме тумана, ветра или летучих мышей, резвящихся во тьме. Но он не уснет, пока все не проверит.

Широко шагая, Рис быстро поднимался на вершину холма. Теперь он беспрепятственно видел руины дома, уже не загороженные камнями. Туман же вился вокруг руин, путался в арках и выходил из единственной оставшейся дымовой трубы.

– Эй! – крикнул Рис, став у выгоревшего дома. – Эй, кто тут?!

Молчание. Впрочем, он и не ожидал ответа.

И тут снова появился свет. Узкий танцующий в тумане лучик, похожий на шаловливого эльфа. Этого зрелища было бы достаточно, чтобы обратить в бегство любого жителя пустоши. Местные легенды повествовали о судьбах ничего не подозревавших путников, которых сюда заманили и погубили эльфы.

Но Рис не верил в эльфов и призраков. Если кто-то и играл с ним шутки, так только туман. Или, возможно, его память. У него было слишком много скверных воспоминаний…

Согнувшись, Рис протиснулся между камней и вошел в развалины. И тотчас же пожалел, что не захватил с собой факел. Здесь, в старых стенах, было довольно темно, словно закопченные камни поглощали лунный свет.

Заинтригованный очередной вспышкой, Рис вошел в почти не тронутый пожаром коридор. Но сколько ни напрягал память, не мог припомнить, что здесь находилось. Коридор был длинный и узкий, с двумя дверьми на каждом конце. Скорее всего, он соединял основной дом с помещениями для слуг. Раньше он сюда не заходил. Тем более что никогда не был дружен со слугами, если не считать Джорджа Лейна, конечно же. Он не заговаривал со слугами без крайней необходимости, хотя мальчишеская логика вроде бы подсказывала: если они не знают его, то и не станут задавать неприятных вопросов.

Неожиданно поднявшийся ветер ворвался в узкий тоннель с почти человеческими стонами. Подгоняемый ледяным ветром, Рис ускорил шаги. Но тут же споткнулся о камень и выругался. Почему же это место так запугало его? В конце концов, разве не его дух, по мнению местных жителей, скитается по руинам? Он не должен найти здесь ничего пугающего.

Тут голова у него вдруг закружилась, и он, опершись о стену, чтобы сохранить равновесие, закрыл глаза.

Чем сильнее дул и завывал ветер, тем страшнее становилось, он слышал отзвуки отцовской ругани, плач матери и собственные жалобные крики. А лошади… Боже, да это же вопли несчастных животных!

Тошнота сдавила ему горло. Довольно всего этого! Довольно! Будь прокляты таинственные огни эльфов!

Рис повернулся и направился назад. В какой-то момент его решительные шаги превратились в бег. Он споткнулся все о тот же проклятый камень и на этот раз растянулся на полу. Колено его проехалось по гравию, а под ногти забилась грязь.

«Встать! – приказал внутренний голос. – Поднимись, отродье!»

И он, как всегда, повиновался. Вскочил и помчался по коридору. Только оказавшись снаружи, он позволил себе остановиться. Согнулся, упершись ладонями в колени, и стал с жадностью пить туман большими глотками. Почему он возвратился в это прóклятое место?!

Громкое звяканье за спиной заставило его вздрогнуть.

– Кто там?! – крикнул Рис, разворачиваясь. – Кто там?!

Молчание. Но свет исчез. А ветер стих.

И вдруг – тяжелый удар по затылку. А в небе внезапно появились звезды.

Но старый ублюдок не оставил его в покое, даже когда он рухнул на землю.

– Поднимайся! Встань и получай еще, трусливый сын шлюхи! – прозвучало у него в ушах.

Лишь когда он уплыл в темноту бесчувствия, голос, к счастью, затих. И даже звезды погасли.


Тем временем в «Трех гончих» царило оживление. Эль и деньги в кассу лились рекой. Мередит же, довольная, улыбалась.

Сегодня мужчины положили второй слой глины с соломой на новом крыле гостиницы, Рис выплатил им недельное жалованье, а завтра, в воскресенье – день отдыха, и поэтому все были в прекрасном настроении. Поскольку же гостей обслуживала Кора, в заказах недостатка не было.

Сама Кора смеялась над чьей-то шуткой. Она стояла спиной к Мередит, и в комнате было слишком шумно, чтобы слышать разговор, но светлые букли девушки весело приплясывали.

Все чудесно, все чудесно! Мередит была очень довольна тем, как работала Кора. Девушка была немного ребячливой и мечтательной, но зато удивительно хорошо умела считать и была приветлива и жизнерадостна с постояльцами.

И уж конечно, она умела обращаться с мужчинами.

Кора обладала мягкой женской привлекательностью, неотразимой для всех мужчин округи. Даже Мередит поражалась, понимая, что загадка Коры не только в хорошеньком личике, но и в умении слушать и воспринимать каждое слово мужчины как откровение, посланное человечеству помимо десяти заповедей. Кора воспринимала каждую новость с широко раскрытыми круглыми от удивления глазами, и, что еще важнее, с чисто женским любопытством – то был настоящий талант, которым никогда не обладала Мередит. И Кора, казалось, была счастлива обнаружить, что этот ее талант имеет более благопристойное применение, чем проституция.

К шуму добавилось пиликанье скрипки. Проходя к стойке бара, Мередит заметила в углу Деррила, игравшего с куда большим энтузиазмом, чем умением.

Музыка, дружба, веселье, выпивка, флирт – последнее время в «Трех гончих» не прекращался ночной праздник. И это радовало Мередит, как и увеличившаяся прибыль. Единственное, что ее беспокоило, – это отсутствие Риса.

Верный своему слову после истории с оглашением, Рис три недели ухаживал за ней. В своей грубоватой манере. Он ночевал на пустоши, но все же каждый вечер приходил в гостиницу на ужин, неизменно принося с собой маленькое сокровище с пустоши; в сентябре почти не осталось полевых цветов, но он где-то их находил. Однажды Рис подарил ей блестящее перо ворона, потом – красивый камешек из ручья. А как-то раз он откопал в земле маленькую бронзовую пряжку, которой на вид было много веков. «Вероятно, со времен римского владычества», – говорили они, рассматривая пряжку у огня и поворачивая ее то так, то этак.

Как-то он пришел поздно, когда совсем стемнело, пришел уставший после тяжелой работы. Сжав ее плечи, Рис поцеловал ее в лоб и сказал:

– Прости. Это все, что у меня сегодня есть.

Но этот его поцелуй стал ее любимым подарком. Хотя она желала большего…

Увы, Рис не поддавался на все ее уловки. Как бы она ни обольщала его, после ужина он всегда уходил на пустошь. Это очень расстраивало ее. И не только потому, что она предпочла бы видеть его в своей постели. Риса не трогала всеобщая дружеская атмосфера, но Мередит знала: если он не станет общаться с местными жителями, то вряд ли деревня его примет. А ведь следовало дать им возможность оценить его как человека. Дело ведь не только в деньгах, которые он платил.

Тут Мередит вдруг сообразила, что даже в беседах с ней Рис всегда предпочитал слушать, а не говорить. И становилось ясно: несмотря на все, что она знала о нем, проникнуть в истинную суть Риса будет нелегко. Что он говорил о себе?

«Как булыжник…» – кажется, так он сказал как-то раз. И ей еще предстояло найти трещины в этом «булыжнике».

– Как ты тут? – спросила она Кору, подходя к стойке. – Пойди выпей чаю на кухне. Я тебя сменю.

– Уверены?… – спросила Кора, сдувая с лица непокорный локон. – Может, заварить чай и на вас?

Мередит покачала головой:

– Нет, но отец, наверное, захочет, чтобы ему принесли чай в комнату. И возможно, тост с маслом.

– С удовольствием принесу, миссис Мэддокс.

Кто-то открыл дверь, и в комнату ворвался порыв холодного ветра. Мередит не впервые за вечер подумала о Рисе, спящем в доме без крыши. Что, если ему холодно? Что, если он проголодался… или попал в беду?

Она постоянно тревожилась за него.

– О Господи… – пробормотала Кора. – Это он!..

Раздались приветственные крики, и Мередит заметила у входа Гидеона. Он держал слово, не мешал строительству, даже иногда помогал, привозя доски, солому, а также огромное количество эля и продуктов, чтобы кормить рабочих.

Но Мередит подозревала, что его постоянные визиты вызваны какими-то другими мотивами. Вероятно, Гидеон стремился следить за своим врагом…

Однако сегодня он, похоже, вознамерился повеселиться. Сегодня он улыбался и сыпал шуточками.

– Вам не нравится мистер Майлз? – спросила она Кору.

– Не важно, что я думаю о нем. Главное, что я ему не нравлюсь. – Девушка вытерла руки о передник и пробурчала: – Расхаживает, как петух, отдавая мне приказы.

– Эй, милая! – крикнул Гидеон с другого конца комнаты. – Налей-ка мне бренди! Да поживее!

– Видите? – прошептала Кора. – И он так смотрит на меня…

– Они все на вас смотрят.

– Да, но не так. Думаю, он знает, кем я была… раньше.

Мередит прикусила губу, жалея, что рассказала Гидеону о прошлом своей служанки.

– Поверь мне, – сказала она, – дело не в том, что ты ему не нравишься. Напротив, нравишься. И даже слишком. Так что у него голова кругом идет. Но он делает вид, что контролирует ситуацию.

К ним подошел Гидеон, не сводивший с Коры похотливого взгляда.

– Что привело тебя сюда сегодня? – спросила Мередит.

– Есть одна причина. Имеется и другая: хочу отпраздновать сегодняшний вечер. Помнится, я заказал бренди.

– Я сама налью, – сказала Мередит. – Кора как раз собралась отдохнуть.

– Да неужели? В таком случае…

Гидеон отвернулся, подошел к самому большому столу в центре комнаты – и вдруг перевернул его. Мередит охнула, а Кора тихо взвизгнула. Сидевшие же вокруг стола мужчины поспешно вскочили. Но поскольку это был Гидеон, ни слова не сказали. А он оттащил перевернутый стол на дальний конец комнаты, затем пинками разбросал табуреты, после чего вернулся к бару. Эхо его шагов гулко разносилось по комнате.

Мередит знала Гидеона с детства. Но она впервые видела в его глазах такую решимость и такое неприкрытое желание.

– Если мисс Данн не стоит за стойкой… – Гидеон подошел к девушке. – Значит, она может потанцевать. – С этими словами он заключил ее в объятия.

– О Боже! – воскликнула Кора, густо покраснев.

«Ну и ну, – подумала Мередит. – Кажется, девочка мечтала о романтике…»

– Тьюкс! – крикнул Гидеон, по-прежнему глядя на Кору.

– Что, мистер Майлз?! – в испуге отозвался Деррил.

– Что зря держишь скрипку? Играй!

И Деррил энергично, хоть и довольно фальшиво, заиграл рил.

– Посмотрим, сможешь ли ты угнаться за мной. – Гидеон с широкой улыбкой вывел Кору из-за стойки на свободное пространство в центре комнаты.

Мужчины, собравшиеся в круг, одобрительно заревели, с разной степенью успеха скрывая зависть. Каждый из них наверняка злился на себя, – мол, почему эта идея не пришла мне в голову? Но всем им было далеко до Гидеона. И даже если бы они подумали о таком, ни у кого не хватило бы самоуверенности.

Гидеон и Кора сделали несколько кругов, прежде чем мужчин одновременно осенило: пусть Кора уже занята, но в комнате ведь есть еще одна женщина…

Несколько пар глаз, налитых хмелем, уставились на Мередит.

– О нет! – засмеялась она, когда Скиннер подошел к ней, протягивая свои огромные лапы. – Я не танцую.

Но выходка Гидеона приободрила всех. Несмотря на протесты Мередит, ее вытащили из-за стойки и стали передавать от партнера к партнеру под несмолкающую музыку. И чем быстрее ее кружили, тем веселее она смеялась. Кора тоже раскраснелась от удовольствия. А те, кто не танцевал, хлопали в ладоши и топали ногами, так что Мередит уже стала опасаться, что обрушится крыша.

Но тут музыка вдруг погибла быстрой и жалкой смертью, и новый порыв холодного ветра заставил всех оцепенеть. В дверях таверны стоял Рис. Мередит едва не спросила его, почему он вечно появляется столь театральным образом. Может, всему причиной его размеры или энергия, которую он излучал? Что ж, возможно, это игра ее воображения, однако все в комнате словно окаменели.

Мередит, конечно, обрадовалась. Рис пришел вовремя! Он может присоединиться к компании, пообщаться с местными жителями и, возможно, даже помириться с Гидеоном. Спасибо Коре – контрабандист сегодня был в хорошем настроении.

– Добрый вечер, милорд. – Хотя все собравшиеся оставались неподвижными, Мередит вытянула руку и поманила его пальцем. – Потанцуете со мной?

– Возможно… в другой раз.

Рис был неестественно бледен. И выражение лица – очень странное. Сейчас он казался ожившим призраком из историй Деррила.

Прижав руку к затылку, он вдруг пошатнулся. Остекленевшие глаза его смотрели то на Кору, то на Мередит.

– Кто-то из вас, леди, умеет управляться с иглой?

– А в чем дело? – спросила Мередит.

– Мне нужно кое-что зашить.

Рис отнял руку от затылка. Оказалось, что в ладони он сжимал пропитанный кровью лоскут.

Кора пронзительно взвизгнула, и Гидеон поспешно обнял ее за талию. Рис же уставился на окровавленную тряпку.

Мередит тут же бросилась к нему. Она знала это выражение лица. Все хозяева таверны знали. Было ясно: сейчас он рухнет на пол.

Она не успела к нему подбежать. Глаза Риса закатились, и он упал с таким грохотом, что зазвенели подсвечники.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации