Текст книги "Любовь леди Эвелин"
Автор книги: Тина Габриэлл
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 14 (всего у книги 17 страниц)
Глава 33
Было уже темно, когда экипаж остановился возле дома Эвелин.
– Как ты войдешь? – спросил Джек.
– Через кухню.
– Я тебя провожу.
– Не нужно. Боюсь кого-нибудь разбудить.
– Не волнуйся, Эви. Когда надо, я могу быть осторожным. Хочу убедиться, что ты дошла спокойно.
– Не говори глупостей. Пиккадилли – один из самых безопасных кварталов. – Но тут же Эвелин вспомнила окровавленного Ходжеса, лежащего без сознания в прихожей, и связанного отца с кляпом во рту в библиотеке. Судя по выражению лица Джека, он подумал о том же.
– Хорошо, – вздохнула она. – Проводи меня до двери.
Они вышли из экипажа, и Джек приказал кучеру ждать на углу. Когда они подошли к дому, свет уличных фонарей померк, и в саду ничего не было видно. Единственным источником освещения была луна.
Эвелин была рада, что Джек с ней рядом. Предметы, знакомые и привычные днем, ночью совершенно изменились. Деревья и кусты отбрасывали причудливые, вытянутые тени. Эвелин никогда не выходила так поздно одна, тем более в сад. Если она возвращалась после полуночи с бала или из гостей, с ней всегда кто-то был, а миссис Смит ставила на столик у лестницы зажженную лампу.
Эвелин нащупала в сумочке ключ. В кухне было совершенно темно.
– Где трутница? – спросил Джек.
– Мне она не понадобится. Я знаю дом как свои пять пальцев и не заблужусь. Тебе пора уходить, – прошептала она.
– Позже. Хочу тебя проводить.
Эвелин обернулась, силясь разглядеть лицо Джека в темноте.
– Ты говоришь глупости. Я в безопасности. Не хочу никого разбудить, особенно отца.
– Боюсь, уже поздно, Эвелин, – раздался громкий мужской голос.
Она застыла на месте при звуке этого знакомого голоса, доносившегося из кухни. Ее охватила паника.
– Полагаю, это вы, лорд Линдейл, – произнес Джек.
Послышалось чирканье спички, и при тусклом свете Эвелин увидела в углу кухни отца. Он с сердитым видом подошел ближе, высоко держа лампу. Остановился у стола и скрестил руки на груди.
Лицо Линдейла было бледно, брови нахмурены. Одежда сильно помята, и Эвелин заметила, что на нем тот же сюртук, в котором он был во время ужина с судьями. Редкие седые волосы стояли торчком, словно он то и дело взволнованно проводил по ним рукой.
– Я от вас этого не ожидал.
– Мистер Хардинг тут ни при чем, – сказала Эвелин.
Линдейл свирепо посмотрел на дочь:
– Возможно, ты права. Я слишком избаловал тебя, Эвелин. Признаю, что не уделял тебе достаточно внимания в детстве. Был слишком занят своей работой, сначала в «Линкольнз инн», а потом в университете. Предоставлял тебе слишком много свободы и поощрял твое стремление к знаниям. Мне следовало бы повторно жениться, чтобы у тебя была мать и ты выходила в свет.
– Это никогда не было для меня важно, отец.
– Ты ведь ходила к Рэндольфу Шелдону?
Эвелин вздрогнула от неожиданности. А отец продолжал:
– Барнс и Ботуэлл сообщили мне, что полиция выписала ордер на арест Рэндольфа за убийство Бесс Уитфилд, после того как он не появился на допросе. Боже мой, свидетели слышали крики жертвы и видели, как Рэндольф выскочил из окна! Когда ты собиралась мне рассказать? Я-то думал, что Рэндольф взял отпуск, чтобы в одиночестве пережить смерть своей кузины, а его, оказывается, разыскивали за убийство. Слава Богу, судьи понятия не имеют, что ты собираешься за него замуж. Они мне это рассказали лишь потому, что Рэндольф работает у меня.
– Отец, я собиралась тебе все рассказать. Прости…
Линдейл перебил ее взмахом руки и посмотрел на Джека:
– Я хотел, чтобы вы представляли Рэндольфа, если его будут допрашивать, но это зашло слишком далеко. Вам известно, что он скрывается?
– Да, милорд.
– Что еще?
– Произошла стычка с сыщиком, и Рэндольф был ранен.
– Ранен?
– Несколько сломанных ребер и сильный удар по голове.
– Ему нужен врач?
– Я уже договорился насчет этого.
Линдейл устало вздохнул.
– Нам надо приготовиться к тому, что Рэндольф может оказаться виновен.
Эвелин была поражена. Джек сказал ей то же самое. И все же она не могла поверить, что Рэндольф убийца.
– Я попросила Джека отвезти меня к нему. Мне нужно было убедиться, что с ним все в порядке, – сказала Эвелин.
– Как вы узнали о стычке с полицией и о ранении Рэндольфа? – спросил Линдейл.
Эвелин беспокойно взглянула на отца и на Джека. Имеет ли она право сказать ему?
– Нам сообщил Саймон Гатри. Он и проводил нас к Рэндольфу.
Линдейл был удивлен:
– Гатри тоже в этом замешан? Он не работает со мной, но что бы подумал о случившемся его профессор?
Эвелин охватило беспокойство.
– Надеюсь, ты ничего не скажешь и не поставишь под угрозу карьеру Саймона.
Линдейл сжал губы и выпрямился.
– Учитывая твое неразумное поведение, я настаиваю, чтобы это безобразие прекратилось и Рэндольф сдался властям, как только почувствует себя лучше. Я никогда не хотел, чтобы ты выходила за него.
Эвелин отвела глаза в сторону.
– Понимаю. Но все же рассчитываю, что Джек станет защищать Рэндольфа.
– Надеюсь, так и будет. А теперь иди наверх. Мне надо поговорить с мистером Хардингом.
Обрадованная, что отец наконец-то перестал ее отчитывать и согласился на помощь Джека, Эвелин выбежала из кухни.
Джек посмотрел ей вслед и подошел к лорду Линдейлу.
– Прошу прощения, что отвез вашу дочь к мистеру Шелдону, милорд.
Линдейл резко обернулся и прошел к шкафу в углу.
– Хочешь виски, Джек? – бросил он через плечо.
Джек настороженно смотрел на своего наставника.
Он только что застал его наедине с Эвелин ночью, а теперь предлагает виски?
– Не откажусь.
Линдейл открыл дверцу и достал бутылку.
– Старина Ходжес всегда держит бутылку в кухне. – Он извлек на свет два разных стакана, щедро наполнил их янтарной жидкостью и подал один Джеку.
Джек сделал большой глоток. Мужчины поставили стаканы и оперлись о стол.
– Эвелин тебе небезразлична, – произнес Линдейл.
Джек помедлил с ответом.
– Я бы никогда не причинил ей боль.
– Уверен в этом. Иначе велел бы тебе немедленно покинуть мой дом и больше не видеться с ней. Будь проклято это дело Рэндольфа! – раздраженно пробормотал Линдейл.
А вот и нравоучение от рассерженного отца, подумал Джек.
– Понимаю, милорд.
Линдейл вздохнул.
– Я никогда не хотел, чтобы Эвелин выходила замуж за Рэндольфа Шелдона. Он умен и начитан и может стать прекрасным помощником для профессора, который слишком занят исследованиями, чтобы тратить время на утомительную проверку студенческих работ. Но в душе Рэндольф слаб. Ему нужна мать, женщина, которая будет говорить ему, что делать, и станет принимать все решения за него. Он всего лишь толковый исполнитель, не более того.
Линдейл снял очки и потер глаза.
– Мать Эвелин умерла, когда та была совсем малюткой; и она рано научилась вести хозяйство. Конечно, это я виноват. Эвелин мне очень помогает, она организует мою библиотеку и мою деловую жизнь, так что мне не приходится думать о таких пустяках. Но я хочу для нее большего, чем просто выйти замуж и стать «матерью» для другого мужчины. Эвелин сильная, ответственная, красивая и умная женщина. Я не буду жить вечно. Хочу, чтобы она нашла человека, который ей подойдет, и была счастлива и свободна.
Джек сглотнул. Всего несколько минут назад, в экипаже, Эвелин была как раз такой, когда страсть овладела ею. От мысли об этом его сердце забилось сильнее.
Конечно, он не может поведать всю правду ее отцу.
– Полагаю, она начала сомневаться в своих чувствах к Рэндольфу, – сказал Джек.
– Вот и хорошо. Рэндольф не сделает ее счастливой. Он лишь взвалит ей на плечи еще больше ответственности.
Джек кивнул. Он подумал то же самое, когда согласился взять дело Рэндольфа.
Линдейл потянулся к виски.
– Возможно, я уже старик, но все еще помню, как впервые встретил мать Эвелин. Ум и здравый смысл, черт побери! – Он сделал глоток и поставил стакан на стол. – Ты так же смотришь на мою дочь, как я когда-то смотрел на ее мать.
– Прошу прощения?
– Эвелин была влюблена в тебя еще девчонкой. В «Линкольнз инн» у меня было много учеников. Но пока не появился ты, она никогда так усердно не учила все эти греческие и латинские глаголы. Я только хочу сказать, что одобрил бы ваш брак.
Джек был поражен. Неужели Линдейл подозревал о случившемся в экипаже? Или же он, подобно любому другому отцу, хотел, чтобы Джек поступил по чести? В конце концов, Эвелин была с ним наедине ночью, и, вне всякого сомнения, ее репутация была запятнана, пусть даже отец и не догадывался, до какой степени. Не важно, что их никто не видел. Общество поддержало бы Линдейла, если бы он заявил, что его дочь скомпрометирована, поэтому Джек должен жениться на ней. Однако Линдейл воспитывал Эвелин иначе.
– Я не стану ничего ей навязывать. Эвелин может быть очень упряма. Ей безразлично мнение общества, статус или сплетни. Но ты можешь ее переубедить.
– Не знаю, что и сказать, милорд.
– Полагаю, женитьба не входила в твои планы. Ты честолюбив и считаешь, что карьера адвоката – твое призвание.
– Это плохо?
– Карьера важна для адвоката, но она не утешит тебя, когда ты болен, не приободрит, если проиграешь дело, не будет радоваться вместе с тобой, если присяжные вынесут вердикт в твою пользу, и, что важнее всего, не будет любить тебя до старости. К тому же карьера не даст тебе детей, которые продолжат твое дело.
Джек никогда не хотел ничего этого. Он мог в одиночку справиться с поражениями и победами. Он не желал сложностей, не желал выслушивать обвинения жены, если ему придется работать целый день.
– Подумай о том, что я сказал. Если она сама решила, что Рэндольф Шелдон ей не пара, я рад. Я вижу, как вы смотрите друг на друга. После случившегося сегодня у меня есть все права требовать, чтобы ты женился на моей дочери. Но как любой опытный адвокат, я полагаю, что любое дело можно разрешить мирным путем. Кроме того, разве бы ты вынес, если бы она вышла замуж за другого?
Убийца шел по улицам, стараясь избегать света газовых фонарей. Ему хотелось как можно скорее удовлетворить свою кровожадность – до очередного приступа боли.
Он слишком поздно почувствовал давящее напряжение в висках, словно стук мощных молотков. Ему нужно было уединиться, прежде чем его тело начнет бунтовать и его вырвет где-нибудь на углу.
По его лбу струился пот, дыхание становилось тяжелым. Шатаясь, он свернул в пустынный переулок.
По обе стороны стояли два кирпичных дома. Грязные стекла скрывали происходящее внутри. Он ненавидел этот квартал и темный, мрачный мир преступности, проституции и бедности. Будь у него выбор, он бы никогда не зашел сюда.
Он услышал тихий шорох в конце переулка и поднял голову. В полумраке светилась пара ярко-зеленых глаз. Он поднял камень и швырнул его в черную бездомную кошку. Животное зашипело и метнулось за пустую бочку.
Он поднял другой камень, тяжелее, и на цыпочках двинулся вперед, подбрасывая его на ладони.
– Кис-кис-кис!
Заметив за бочкой кошачий хвост, он отшвырнул препятствие в сторону и запустил камнем в голову кошки. Не издав ни звука, та замертво упала на землю.
Смерть принесла облегчение, и на мгновение головная боль утихла, но вскоре вернулась.
Проклятие! Убийство несчастного животного больше не помогало ему.
Ослепленный болью, он сел на перевернутую бочку и низко опустил голову на руки.
В сотый раз за день он подумал о дневнике. Сейчас он был ему нужен, как никогда, потому что его долги росли. Благодаря этим исписанным от руки страницам он сможет шантажировать и управлять влиятельными любовниками Бесс Уитфилд, словно марионетками на нитках. В этот миг в голове у него мелькнула другая мысль.
Его награда. Прекрасная белокурая девушка.
Она, конечно, чиста, верна и невинна. Но увы! – как и все другие женщины, разочаровала его.
Она была ничем не лучше актрисы.
Хитрая, соблазнительная, такая манящая, себялюбивая…
Он не собирался наказывать Бесс Уитфилд, но ее убийство, пусть хоть ненадолго, уменьшило его мучения.
Возможно, очередная жертва снова поможет ему.
Глава 34
– Лорд Линдейл хочет, чтобы я женился на его дочери.
Три пары глаз повернулись к Джеку. В субботу днем он, как обычно, встречался с Энтони Стивенсом, Джеймсом Девлином и Брентом Стоуном в таверне. После второго стакана пива Джек осмелился заговорить о том, что не давало ему покоя после ухода из дома Линдейла.
Энтони первым пришел в себя.
– О чем это ты?
– Вчера ночью он застал нас с Эвелин вместе, когда мы возвращались домой.
Джеймс Девлин с грохотом поставил кружку на стол.
– Ха! Я же говорил, что ты не сможешь устоять. Тебе надо было вернуться к своей бывшей любовнице, как я и советовал.
«Я пытался», – подумал Джек. Правда, никому из своих коллег он бы не мог признаться в том, что вид Молли Адлер не вызвал у него ни малейшего возбуждения.
– Это не то, о чем вы думаете. Мы узнали, что в стычке в баре сыщик ранил Рэндольфа Шелдона. Эвелин пожелала его увидеть. Я не хотел отпускать ее в Шордитч одну ночью, поэтому мы поехали в моем экипаже. Когда мы вернулись домой, было темно и Линдейл ее ждал.
Энтони ухмыльнулся:
– Как ты мог так глупо попасться, Джек?
– Ты скомпрометировал ее. Странно, что Линдейл не стал требовать от тебя, чтобы ты женился, – заметил Девлин.
– На это есть две причины. Ему прекрасно известен упрямый характер его дочери, и к тому же он никогда не придерживался общепринятых взглядов. Поэтому он такой прекрасный учитель и наставник.
Девлин указательным пальцем ослабил узел галстука.
– Хорошо, что это не я. Мне столько раз удавалось избежать этой ловушки.
– Пусть Линдейл убирается к черту! – горячо воскликнул Энтони. – Я бы никогда не позволил никого себе навязать. Не говоря уже о том, чтобы жениться на нелюбимой женщине.
– Ты любишь ее, Джек? – спросил Брент.
Его вопрос и серьезный тон сбили Джека с толку. Он ожидал скептических и едких замечаний Энтони и Девлина по поводу брака. Однако он и представить не мог, чтобы Брент Стоун спросил вот так – напрямую.
Интересный вопрос. Любит ли он Эвелин? Он знал, что она ему небезразлична. Его привлекал ее ум. Он желал ее. Но любовь?
Существует ли она вообще, или это только плод воображения женщин и романтически настроенных мужчин?
Джек никогда не слышал, чтобы Энтони, Девлин или Брент попадали в любовные сети. Он был отнюдь не глупцом, а опытным адвокатом, ежедневно сталкивавшимся с человеческими чувствами в зале суда или в своем кабинете. Ни один истец или ответчик, которых он встречал, не выступал с позиций бескорыстной любви.
Нет, он был слишком пресыщен, слишком прагматичен, чтобы верить в подобную чепуху.
Но слова Линдейла не давали ему покоя. «Сможешь ли ты вынести, если она выйдет замуж за другого?»
Нет, он этого не вынесет. Но это лишь ревность, а не любовь. Он хотел от Эвелин большего, чем просто деловых отношений. Почему он не может предаваться с ней любви, оставаясь при этом свободным от всяких обязательств?
– Мне она нравится. Я уважаю ее отца и многим ему обязан, – ответил Джек.
– А что там с тем парнем, за которого она собирается замуж? – спросил Брент.
– Она передумала относительно Рэндольфа Шелдона.
Девлин хлопнул Джека по плечу:
– Я был прав. Ты с ней спал. Энтони должен мне десять фунтов.
Энтони пожал плечом:
– Полагаю, ты прав.
Джек сердито посмотрел на коллег:
– Вы держали пари, будем ли мы близки с Эвелин Дарлингтон?
– Я выиграл, – насмешливо произнес Девлин.
Джек должен был ожидать подобного от Энтони и Девлина, однако его больше беспокоил внимательный взгляд Брента.
– Ее отец знает, что ты был близок с его дочерью? – спросил он.
Джек покачал головой:
– Не думаю. Он уверен, что мы лишь работаем вместе. Если бы он узнал, то потребовал бы, чтобы я немедленно на ней женился.
– Значит, ты сделаешь ей предложение?
– В том-то и дело. Эвелин – необычная женщина. Ее отец знает, что она не выйдет замуж за первого встречного. Он просил меня убедить ее.
Брент чуть приподнял уголок губ.
– Тебе придется просить ее руки.
Джек вздохнул и потер затылок.
– Я выполню просьбу Линдейла, но последнее слово останется за леди.
По правде говоря, мысль о сватовстве радовала Джека. К счастью, Эвелин сама решила, что Рэндольф Шелдон ей не пара, и теперь, получив благословение ее отца, Джек мог сделать ей предложение.
– А как же твоя карьера? Жена будет предъявлять к тебе претензии, – заметил Джек.
– Я решил, что если буду прислушиваться к голосу разума, брак не станет помехой. Что же касается чувств, то это полная ерунда. Глупые бредни!
Брент рассмеялся:
– Все может оказаться не так просто, Джек.
Эвелин занялась своими повседневными обязанностями по разбору белья вместе с миссис Смит, тщетно пытаясь забыть события прошлого вечера. И только к полудню, когда они открыли последний шкаф, она больше не могла ждать. Ей надо было срочно сказать Рэндольфу правду. Вчера она пыталась это сделать, но он был ранен и одурманен, и Эвелин совершенно растерялась, когда он схватил ее за руку и умолял не оставлять его.
Больше она не могла позволить себе такую слабость.
Эвелин торопливо прошла в свою комнату, переоделась в платье из белого муслина с розовой накидкой и бросилась в столовую. Отец уже сидел перед тарелкой с рагу и читал «Таймс».
При виде отца ее сердце сжалось, и Эвелин испытала огромную благодарность за то, что он не стал ругать ее прошлой ночью, когда застал их с Джеком на кухне. Любой другой отец на его месте заставил бы Джека Хардинга идти к алтарю под дулом револьвера.
Правда, отец не знал об ее отношениях с Джеком. Иначе он бы вел себя по-другому.
– Я сегодня хочу повидаться с Рэндольфом, – заявила Эвелин.
Линдейл опустил газету. Эвелин поразили круги под его глазами и землистый цвет кожи. Кажется, он состарился за ночь лет на десять. Ее охватило чувство вины и страх, что из-за ее безрассудства и без того хрупкое здоровье отца может еще больше пошатнуться.
– Зачем? – спросил он, пристально глядя на нее.
– Я пыталась сказать ему, что не хочу выходить за него замуж, но он был под воздействием опия и, боюсь, не понял меня.
– Ты передумала из-за мистера Хардинга?
Эвелин силилась придать лицу беспечное выражение. Несмотря на свое ослабевшее здоровье и долгие часы работы в университете, Линдейл по-прежнему был проницателен. Она напомнила себе, что несколько лет назад он был известным адвокатом, которому удавалось добиваться признания у самых упрямых свидетелей во время перекрестного допроса. Эвелин не посмела бы признаться в своем романе с Джеком.
– Я бы не хотела об этом говорить, отец.
– Подойди ко мне, Эвелин.
Она повиновалась и села рядом с отцом.
Он сжал ее руку.
– Эвелин, я уже стар и хочу, чтобы ты была счастлива. Я совершил немало опрометчивых поступков в своей жизни, но женитьба на твоей матери стала счастливым исключением. Ты так на нее похожа. У тебя такие же золотистые волосы и редкий ум. Я рад, что ты сама приняла решение относительно Рэндольфа, но мне также известно, что ты всегда испытывала симпатию к Джеку Хардингу.
Неужели он знает о ее романе с Джеком? Эвелин готова была провалиться сквозь землю. Ей было трудно сохранять спокойствие, и она беспокойно задвигалась на стуле.
– Поезжай к Рэндольфу. Скажи ему, что между вами все кончено. Пусть только с тобой поедут Джек Хардинг и Джанет.
Эвелин поцеловала отца в щеку.
– Спасибо за понимание.
Линдейл сжал ее руку.
– Если Рэндольфу уже лучше, Джек должен убедить его сдаться властям.
С тяжелым чувством Эвелин открыла дверь спальни своего друга. Ее взгляд тут же устремился к большой кровати.
Над ней склонился дородный мужчина средних лет со стетоскопом в руке, слушая дыхание Рэндольфа.
Когда она подошла, врач выпрямился и поправил очки на носу.
– Я доктор Астор. Меня прислал мистер Хардинг.
– Да, доктор, спасибо, что пришли. Как мистер Шелдон?
– Три сломанных ребра и легкое сотрясение мозга. Ему надо прекратить принимать опий. Из-за травмы головы он может давать опасные побочные эффекты.
Эвелин кивнула. Интересно, какую услугу оказал Джек этому респектабельному врачу, который теперь согласился осмотреть подозреваемого в убийстве?
– Мистер Хардинг ждет вас внизу, – сказала она.
Доктор Астор вышел и закрыл за собой дверь.
Эвелин подошла к кровати. Зрачки Рэндольфа уменьшились, лицо приобрело более здоровый вид. Она вздохнула, радуясь, что он выглядит нормально.
Рэндольф одобрительно взглянул на нее и потянулся к ее руке.
– Эвелин, что бы я делал без тебя?
Словно тиски сжали ее сердце, и она затаила дыхание.
– Я рада, что тебе уже лучше, но мне надо тебе кое-что сказать. Я не могу выйти за тебя замуж.
– Значит, прошлой ночью это был не кошмарный сон! Ты говорила правду. Все из-за того, что меня обвиняют в убийстве Бесс Уитфилд?
– Нет, я изменила тебе. У меня был роман.
– Роман! С кем? – Рэндольф отпустил ее руку и попытался сесть.
– Сейчас это не имеет значения. Ты заслуживаешь лучшего. Я уверена, что когда-нибудь ты встретишь другую женщину. Я не оставлю тебя и сделаю все, чтобы тебе помочь. Надеюсь, мы останемся друзьями. Мне бы очень этого хотелось.
– Друзьями! После того как ты вела себя как продажная женщина?
Слова Рэндольфа ударили ее, словно камнем, и Эвелин вздрогнула.
– Надеюсь, мистер Хардинг останется моим адвокатом.
– Да, да. Это не подлежит сомнению.
– Тогда передай ему, что я готов сдаться властям. А теперь уходи, Эвелин.
– Рэндольф. – Она потянулась к нему со слезами на глазах.
– Уходи, прошу тебя!
Когда Эвелин спустилась вниз, доктор уже ушел и Джек расхаживал по цветастому ковру. Саймона нигде не было видно, а Джанет ждала в экипаже.
– Я говорила с доктором Астором. У Рэндольфа сотрясение мозга.
– Знаю, я тоже с ним побеседовал. Он заверил меня, что с Рэндольфом все будет в порядке и он уже может вставать. Расскажи мне, что случилось.
– Я разорвала нашу помолвку.
– Эви, милая, вы ведь не были официально помолвлены. Ваши имена не огласили в церкви, и вы не получали благословение лорда Линдейла.
– Не смейся надо мной, Джек.
– Прошу прощения. Я не собирался этого делать. Что ты сказала Рэндольфу?
– Что мои чувства к нему изменились. Что я предлагаю ему остаться друзьями.
– Что еще?
– Что у меня был роман. Конечно, я не назвала твоего имени. Но он отверг мое предложение о дружбе. Сомневаюсь, что он вообще захочет со мной говорить.
– Даже если бы ты не призналась в своей неверности, могло произойти то же самое. Никогда не слышал, чтобы мужчина и женщина остались близкими друзьями, когда один из них разорвал помолвку, а другой продолжает испытывать чувства.
– Рэндольф согласился сдаться властям и хочет, чтобы ты представлял его в суде.
Джек кивнул.
– Я связался с констеблем. Он мой друг и кое-чем мне обязан. Он вернется за Рэндольфом и будет держать его под стражей как можно дольше, прежде чем сопроводит его в Ньюгейтскую тюрьму, чтобы дать нам возможность закончить расследование. Констебль не сможет держать его под стражей слишком долго, потому что суд должен скоро начаться. Но у него есть связи, и он позаботится, чтобы с Рэндольфом в тюрьме хорошо обращались.
– Кажется, тебе все чем-то обязаны.
Джек ухмыльнулся:
– Это часть моей работы.
– Как посмотреть… Что мы будем делать, если не найдем убийцу?
– Мы уже близки к нему, Эви. Даже если мы никогда не найдем этот чертов дневник, я смогу доказать, что у Ньюленда и Гамильтона было больше мотивов, чем у Рэндольфа. В любом случае он не может скрываться вечно. Ему надо сдаться.
– Разве бегство от властей не станет доказательством его вины?
– Да, но я сделаю все возможное, чтобы объяснить его поступок. А пока нам надо изучить наших главных подозреваемых. – Джек взял Эвелин за руку и повел к двери. – Пойдем, Эви. Пора уходить. Не хочу, чтобы ты была здесь, когда придет констебль.
Они вышли на улицу, и ее ослепил солнечный свет. Днем улица выглядела совсем иначе. Экипаж Джека уже ждал их, гнедые лошади покорно стояли на месте, их гладкая шерсть блестела под лучами полуденного солнца.
Эвелин взглянула на Джека. Она не могла противиться своим чувствам, глядя на его темные вьющиеся волосы, изящную линию скул и глаза в зеленых точечках, а также его твердую решимость и знание дела. Эвелин уже не могла отрицать, что теплые дружеские чувства к Рэндольфу не сравнятся с дурманящей страстью, которую она испытывала, глядя всякий раз на Джека.
«Я люблю его. Но когда все закончится, он уйдет».
– Спасибо, – прошептала она.
– За что?
– За то, что привел доктора Астора осмотреть Рэндольфа, за то, что договорился с констеблем и не бросил его, несмотря на наш роман.
Улыбка Джека стала сладострастной.
– Нам надо будет поговорить о будущем, но сейчас неподходящее место и время.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.