Электронная библиотека » Томас Майн Рид » » онлайн чтение - страница 12

Текст книги "Жилище в пустыне"


  • Текст добавлен: 12 ноября 2013, 23:00


Автор книги: Томас Майн Рид


Жанр: Приключения: прочее, Приключения


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 12 (всего у книги 31 страниц)

Шрифт:
- 100% +
Глава XXXV. Украденный мед

Нетрудно срубить и расколоть дерево. Но как же отвоевать мед у семи-восьми тысяч пчел, вооруженных ядовитым жалом?

У нас не было серы, да мы и не могли бы ее использовать, потому что нелегко выкурить пчел из расположенного на значительной высоте улья. Срубив дерево, мы тоже ничего не добьемся, потому что взбешенные пчелы не подпустят нас к улью. Как же приступить к делу?..

Куджо по-прежнему не посвящал нас в свои планы. По его совету мы приготовили две пары замшевых рукавиц. Одна предназначалась для меня, другая – для Куджо, потому что старые его перчатки износились. Мы вдвоем должны были лезть за медом, остальные – ждать в отдалении.

Кроме рукавиц мы запаслись кожаными масками. Вы помните, что мы носили плащи из толстой оленьей замши, и вы поймете, что все пчелы мира не представляли для нас никакой опасности.

Мы захватили с собой топор, чтобы срубить дерево, и несколько лубков для меда. Приехав на лужайку, мы, как и накануне, распрягли Помпо и привязали его к дереву. Мы оставили его здесь, боясь, что раздраженные пчелы сорвут гнев на неповинном животном. Забрав все снаряжение, мы отправились к улью.

Странное дело: среди пчел царило большое волнение! Они тысячами кружились вокруг дупла, то влетая, то вылетая обратно. В тишине было явственно слышно их жужжание.

– Взгляните, – сказал Куджо, удивленный непонятным явлением. – Можно подумать, что они обеспокоены каким-то врагом.

Однако возле улья не было никакого животного. Да и не существует в животном мире храбреца, который не боялся бы пчелиных укусов. Ясно, что ни белка, ни хорек, ни куница не осмелятся сунуть нос в пчелиный улей.

Утро стояло солнечное. Это был первый жаркий день в году. Быть может, пчелы, обрадовавшись летнему дню, вылетали из улья?

Не находя лучшего объяснения, мы удовлетворились этим и, не откладывая дела в долгий ящик, приступили к рубке дерева.

Куджо яростно ударял топором, и белые щепки платана разлетались в стороны.

Не успел он нанести и десяти ударов, как мы, к ужасу своему, услыхали глухое, отнюдь не приветливое рычание.

Куджо остановился. Мы испуганно озирались по сторонам, не зная, что предпринять.

Я говорю – испуганно, потому что ворчание было угрожающим и страшным. Это мог быть только крупный хищный зверь.

Но где он? Тщетно искали мы его: никого поблизости не было.

Снова раздалось страшное рычание. Казалось, что оно исходит из-под земли. Нет, оно доносится… из дупла.

– Это медведь! – вскричал Куджо. – Мистер Ролф, я узнаю его рычание…

– Медведь, – машинально повторил я, вздрогнув от страха. – Медведь подбирается к сотам… Спасайтесь, Мария!

И я торопил Марию и детей, отгоняя их от дерева.

Генри и Франк заявили, что они остаются, и мне еле удалось их удалить. Они вооружились карабинами и клялись, что давно мечтают об облаве на медведя.

Наконец я уговорил их уйти, заявив, что нельзя покидать мать и сестер в минуту опасности. Кто защитит их в случае внезапного нападения? Мальчики со вздохом покорились.

Теперь мы поняли причину пчелиной тревоги: медведь полез за медом. Удары топора смутили его покой, и, несомненно, он сейчас вылезет…

Я схватил карабин, а Куджо держал наготове топор; я надеялся пристрелить медведя, как только покажется из дупла его голова.

К нашему удивлению, мы увидали не голову, а бесформенную черную тушу: это медведь задом спускался с дерева.

Мы не стояли, разинув рты: я выстрелил в нависшую над нами тушу, а Куджо со всего размаха ударил медведя топором в зад. Одного этого удара было достаточно, чтобы убить животное, но, к нашему ужасу, раненый медведь полез наверх и снова скрылся в дупле.

Что он задумал? Сможет ли он перевернуться в дупле, чтобы высунуть оттуда голову?

Случайно взгляд мой упал на два кожаных плаща, валявшихся на земле.

Отчего не попробовать заткнуть ими выход? Я бросил карабин и свернул плащи. Куджо поспешил ко мне на помощь. Через минуту дупло было плотно закупорено кожаным свертком.

Мы обнаружили на своей одежде кровавые пятна. Значит, медведь ранен. Вряд ли он немедленно вылезет. У нас была минутная передышка. Пока один из нас стерег медведя, другой натаскал крупных камней, которыми завалили медвежью темницу. Внимательно осмотрев дерево, мы убедились, что другого выхода нет. Медведь был крепко заперт.

Я вспомнил о Марии и детях, наверно, беспокоившихся о нашей участи, и поспешил на поляну, чтобы сообщить о победе.

Дети запрыгали от радости. Так как опасность миновала, все вернулись в лес, к медвежьему логову.

Мы бы выпустили медведя на свободу, если б не боялись такого опасного соседства; благоразумнее покончить с ним.

Сначала я принял его за бурого медведя, и эта мысль повергла меня в ужас. Бурого не одолеть нам с помощью огнестрельного оружия, так как пули не всегда пробивают его толстую шкуру. Но тотчас я вспомнил, что они не лазают по деревьям. Наш пленник принадлежал к породе черных, более подвижных медведей.

Как добраться до него? Можно, конечно, оставить его в дупле и ждать, пока он не околеет с голоду.

Этот план мы тотчас отвергли, сообразив, что пленник успеет уничтожить весь мед. К тому же не исключена возможность, что он протолкнет лапой заграждение и выберется на свободу. Трудно предугадать образ действий раненого зверя. Он притаился в дупле, и мы не слыхали больше его ворчанья. Животное было слишком измучено и напугано, чтобы немедленно предпринять вылазку.

Неопределенное ожидание нам наскучило. Мы решили пробуравить небольшую дыру в полом дереве, чтобы пристрелить засевшего в дупле медведя.

Сказано – сделано. Прогнившее дерево легко поддалось, и мы заглянули в дупло. Животного не было; очевидно, медведь застрял наверху. Признаков жизни он не подавал. Напуганный грозной встречей и избегая вторичного столкновения, он притворился мертвым.

– Подкурим дупло, – предложил Куджо, – тогда медведю придется вылезать.

Я оценил остроумный совет негра, и мы тотчас наложили сухих листьев в дыру, пробитую топором, вытащили плащи и плотно заложили выход камнями. Когда огонь занялся, мы заткнули и второе отверстие, чтобы дым не улетучивался.

Плоды нашего предприятия не замедлили сказаться: легкий голубоватый дымок просочился из-под камней. Испуганные пчелы целым роем покинули гнездо. Такой способ выкуривать пчел из гнезда раньше не приходил нам в голову, иначе мы не стали бы запасаться масками и перчатками.

Медведю пришлось туго: он зарычал и забился, но вой его с каждой секундой становился все глуше. Задыхаясь от дыма, он захрипел, как астматик. Жалобные стоны сменились протяжным воем, и наконец наступила полная тишина.

Сильный удар сотряс все дерево: это медведь провалился вниз.

Мы прислушались: ни звука, ни движения. Куджо вытащил траву, которой мы заткнули второе отверстие: оттуда вырвался густой столб дыма. Не было сомнения, что медведь задохся: ни одно живое существо не может выжить в такой атмосфере.

Раскидав камни, мы вытащили побежденного зверя.

Куджо на всякий случай размозжил ему голову топором. В его густой и длинной шерсти мы нашли сотни мертвых пчел: окуренные дымом, они упали вниз со своих сотов.

Внезапно Куджо заметил, что загорелось дерево.

Когда мы вытащили пробку, огонь распространился, и загорелась сухая кора.

Неужели погибнет мед, на добычу которого мы потратили столько трудов?

Как спасти его?

Была только одна возможность отстоять соты: срубить как можно скорее дерево и отпилить верхнюю часть, где помещался улей.

Хватит ли времени на эту операцию?

Огонь быстро распространялся.

Заткнув отверстие, чтобы уменьшить приток воздуха, Куджо принялся за дело. Он яростно рубил ствол, и щепки разлетались во все стороны.

Наконец дерево подалось. Все отбежали, кроме Куджо, знавшего, на какую сторону оно упадет.

Кр-рак! Кр-рак! – раздался глухой треск, и смоковница с шумом свалилась, покрыв землю густой листвой.

Как только дерево свалилось, Куджо принялся колотить его с другой стороны, словно платан был драконом, которому сказочный герой рубит головы.

Вскоре он отсек полый ствол, где помещался улей. К великой нашей радости, огонь не добрался до сотов; мед только слегка продымился, но это нас не очень огорчило. Мы не нашли ни одной пчелы – улей словно вымер. Нам не пришлось использовать маски и рукавицы. Кстати, медведь, опередивший нас, не успел даже хорошенько полакомиться медом: почти все соты были целы.

Мы взвалили тушу медведя на повозку. Нельзя было в нашем положении пренебрегать медвежьими окороками и шкурой. Затем, окопав землю вокруг тлеющего дерева, мы пустились в обратный путь.

Глава XXXVI. Драка оленей

Основная задача, которую мы себе поставили, не была еще исполнена. Кроме стада индюков мы не приручили ни одного полезного животного.

В один прекрасный день, преследуя вместе с Генри оленей, мы сговорились затравить собаками первое животное, которое нам попадется, чтобы взять его живьем. Мы надели намордники на наших псов, боясь, что они искусают свою жертву, и отправились в отдаленный лес, где, по нашим наблюдениям, держались стада оленей. Чтобы олень, выглянув из-за кустов, не застал нас врасплох, мы шли молча, насторожившись и стараясь ступать бесшумно, и не спускали глаз с пышных зарослей.

Наконец мы выбрались на небольшую поляну. По нашим сведениям, это было оленье пастбище. Мы удвоили внимание, но собак все еще не спускали с привязи.

Внезапно странные звуки донеслись с поляны. Казалось, множество животных в остервенении били копытами по земле. Кроме топота мы различили шум от столкновения твердых предметов, словно полдюжины сильных борцов дрались на дубинках. Через короткие промежутки воздух оглашался прерывистым ржанием, слегка напоминавшим лошадиное.

– Что это может быть? – спросил озадаченный Генри.

– Не знаю, – ответил я, пожимая плечами.

– Это схватка каких-то зверей… Но в чем дело? Прислушайся, отец, ты не различаешь оленьего ржания?

– Пожалуй. Возможно, что это оленье стадо. Не понимаю, отчего они беснуются… Ну и шум же!

– А может, на них напал какой-нибудь хищник – медведь, пантера или волк?

– Олени не остались бы на месте, а тотчас удрали бы от врага. Лоси и олени больше доверяют быстроте своих ног, чем силе рогов. Они трусливые животные. При виде пантеры или медведя они всегда спасаются бегством. Твоя догадка неправильна. Подойдем и посмотрим, что делается на поляне.

Мы проскользнули между деревьями, стараясь не ступать на сухие листья и не задевать веток на ходу.

Вскоре, притаившись за деревом, мы увидели, что происходит на поляне.

В центре прогалины стояли шесть крупных красных оленей, старые самцы, как мы заключили по их ветвистым рогам.

Все шестеро ожесточенно сражались58, то один на один, то все против всех. Изредка они разбегались в разные стороны, чтобы тотчас наброситься друг на друга с новой силой.

Они бились копытами и с такой силой наносили удары рогами, что раздирали шкуру противника, и клочья шерсти летали по воздуху, как хлопья рыжей ваты.

Это было увлекательное зрелище. Мы не спускали глаз с великолепных животных, затеявших страшную борьбу. На случай приближения оленей мы держали карабины наготове.

Иногда противники падали на землю, но тотчас вскакивали и с дикой яростью бросались друг на друга.

Больше всех нас заинтересовали двое самцов, самые крупные и старые, судя по ветвистым рогам. Остальные четверо избегали их, и под конец старики отделились и вступили в единоборство. Нанеся друг другу несколько ударов, они, словно по взаимному соглашению, отошли шагов на двадцать от поля битвы; потом, вытянув шеи и опустив головы, как быки, бросились друг на друга. Услышав треск, мы с Генри подумали, что рога обломались; однако мы ошиблись.

После минутного боя олени остановились перевести дыхание, но не отпрянули друг от друга, как делали раньше. Вот они снова приступили к сражению и вскоре опять застыли на месте; казалось, что воспаленные ноздри исторгают пламя, а головы у врагов склеились.

Между их единоборством и дракой остальных оленей было так же мало общего, как между беспорядочной уличной свалкой и дуэлью.

Тем временем четверка оленей приблизилась к нам, и мы приготовились достойно их встретить.

Вот они подходят. Мы с Генри спустили курки. Один из оленей упал. Остальные, перед лицом опасности забыв о вражде, дружно умчались в лес.

Мы подбежали к упавшему животному и, считая, что второй самец, в которого метил Генри, тоже ранен, спустили вдогонку собак, сняв с них предварительно намордники.

Занятые приготовлениями к травле, мы позабыли о старых оленях. Каково же было наше удивление, когда мы увидели, что двое стариков с прежним ожесточением сражаются на поляне.

Первым нашим движением было зарядить карабины; но нам не пришлось пустить их в ход, так как собаки, забыв о преследовании раненого оленя, стремительно набросились на драчунов и одним прыжком отрезали им отступление.

Что за чудо! Старые самцы по-прежнему стояли друг против друга, склонив головы и не обращая внимания на собак; они так увлеклись поединком, что даже не заметили опасности.

Приблизившись, мы поняли причину их мнимого героизма: они сцепились рогами и не могли распутаться.

Враждебные действия давно прекратились, должно быть, с той минуты, как старики в последний раз сшиблись рогами. Сейчас, опустив головы, они стояли друг против друга, напуганные и посрамленные. Наверно, они раскаивались в своем безумии.

Оленьи рога эластичны. Они искривились от страшного удара и сейчас, как причудливое дерево, возвышались над склоненными головами врагов.

Послав Генри домой за Куджо, я приказал захватить пилу и вернуться с повозкой, чтобы погрузить на нее убитого оленя. Кроме того, Генри должен был привезти веревок, чтобы стреножить двух пленников.

Когда он удалился, я начал свежевать убитого оленя, оставив в покое его уцелевших товарищей.

Старики явно смущались своей беспомощностью. Они бы, несомненно, погибли, если бы мы их покинули на произвол судьбы. Не появись в роковую минуту люди, соперники пали бы жертвой волков или других хищников; в лучшем случае они должны были околеть от голода и жажды.

Наконец приехал Куджо с пилой и веревками. Крепко связав матерых самцов, мы распутали сцепившиеся рога и разъединили злополучных бойцов. Затем мы взвалили всех трех – убитого и двух живых – на повозку и с богатой добычей вернулись домой.

Глава XXXVII. Западня

Куджо обнес оградой оленье пастбище. Изгородь была настолько высока, что олени не могли перескочить через нее.

С одной стороны пастбище выходило на озеро. Мы пустили оленей за ограду, и, почувствовав себя на свободе, они несказанно обрадовались.

Мы мечтали заполучить самку, чтобы наши старые драчуны не скучали.

Однажды вечером, сидя у очага, мы измышляли способы ловли и строили тысячи проектов. Генри предложил пристрелить самку, окруженную телятами, чтобы завладеть ее детенышами. Мы знали, что они не покидают мать, даже убитую, и потому их легко будет поймать. Но жена моя и Франк энергично запротестовали против ненужной и отвратительной, как они выразились, жестокости.

Не знаю, какими аргументами поддержали бы они свое гуманное выступление. В последнее время Франк и его мать сделались энтомологами и немало насекомых загубили для своих коллекций, о чем свидетельствовали ящики, куда они прятали свои находки.

Почему можно безнаказанно убивать жуков и муравьев, а нельзя даже в случае нужды пристрелить оленью самку? Это по меньшей мере непоследовательно. К счастью для Франка, спор не завязался, так как Генри и я отказались от первоначального плана, но не из гуманных соображений, а потому, что нам пришлось бы слишком долго ждать, пока вырастут телята. Нам нужны не маленькие, а две взрослые самки.

– Отец, – сказал Генри. – Почему бы нам не построить загон на манер нашего оленьего парка? Мы бы сделали только один выход. Два высоких забора врезаются в глубь леса и постепенно суживаются, как ножки циркуля. Загнанные в широкие ворота олени никуда не смогут удрать. Давайте попробуем. По-моему, это отличная идея.

– Знаю, но только она невыполнима. Во-первых, нам понадобится несколько недель на одну только рубку деревьев для изгороди; во-вторых, откуда мы созовем охотников со сворами гончих и лошадьми для оленьей травли?.. Я придумал другое. Не помнишь ли, где мы видели между двумя деревьями множество следов от оленьих копыт?

– Да, да. У соленого источника.

– Отлично. Выроем между этими деревьями глубокий ров, замаскируем его листьями, травой и хворостом – и посмотрим, что из этого выйдет. Что ты возразишь на это предложение?

– Волчья западня? Это очень остроумно.

На следующее утро, захватив лопату и кирку, мы поехали с Куджо в лес. В намеченном месте мы первым долгом отметили границы рва; в длину он имел восемь футов, а в ширину граничил с обоими деревьями.

Куджо рыл землю, а я рубил мешавшие ему корни. Генри заравнивал углы и стенки рва.

Землю мы свалили на повозку и отвезли в лес, чтобы не вызвать подозрений у пугливых животных. Земля была рыхлая и податливая, и за пять часов мы справились со своей задачей. В глубину ров имел около семи футов – этого было вполне достаточно, чтобы упавшие олени не выбрались из западни.

Сверху мы накрыли ров настилом из хвороста и свежего тростника. Затем набросали листьев и сена. Покончив с этим, мы тщательно замели все следы работы и, захватив инструменты, уехали домой.

На рассвете мы отправились к западне. Еще издали, к радости своей, мы увидали, что настил измят.

– Мы не вернемся с пустыми руками, – ликовал Генри и, опередив нас, побежал к западне.

Увы, нас ждало жестокое разочарование. В глубокой яме мы обнаружили только костяк оленя. Часть шкуры и рога были целы.

Все вокруг рва говорило о жестокой ночной схватке. Окровавленные листья и трава покрывали костяк животного. На песке виднелись кровавые следы.

Волки опередили нас и расправились с оленем, попавшим в западню.

Куджо поехал домой за инструментами и по возвращении с нашей помощью углубил ров. Теперь он достигал двенадцати футов в глубину. Мы снова заровняли стены и позаботились, чтобы дно было шире верхнего отверстия. Покончив с этим, мы снова замаскировали яму хворостом, листьями и травой.

На следующее утро мы явились со всей семьей к соленому источнику. Франк, Мария и обе девочки не пожелали оставаться дома. Всем было любопытно, чем кончится наша затея. Куджо вооружился своим первобытным копьем, Генри и я – карабинами. Даже тихоня Франк захватил из дому лук. Мы боялись столкновения с волчьей стаей.

Подойдя ко рву, мы заглянули в него. Верхнее отверстие, как я говорил, было проделано небольшое, и потому в глубине ямы царила темнота. Мы различили только сверкающие глаза. Их было несколько пар, и они горели, как раскаленные угли.

Каким животным они принадлежат? Вот в чем загадка. Тщетно ломали мы над ней голову.

Я приказал отвести детей в сторону, сам лег животом на землю и заглянул в яму. Я насчитал не меньше шести пар глаз, но, к моему удивлению, все они отличались друг от друга и по форме, и по цвету. Казалось, что яма полна самыми разнообразными породами.

Мне пришло в голову, что в западню попала пантера с детенышами. Так как она легко могла выскочить, я тотчас встал и попросил Марию вместе с детьми сесть в повозку и ждать нас в отдалении, пока не выяснится, что за звери притаились в яме.

Расширив отверстие, чтобы осветить внутренность ямы, мы снова заглянули туда.

К нашей радости, первое, что нам бросилось в глаза, была оленья самка; присмотревшись, мы увидали у ее ног двух очаровательных детенышей с коричневой шкуркой, очевидно, самцов.

Кому же принадлежат сверкающие, как раскаленные угли, глаза, которые мы различили в темноте?

То были трое волков.

Куджо тотчас убил их копьем.

Мария снова присоединилась к нам. Куджо спустился в яму, и с его помощью мы вытащили на веревке самку с детенышами и, связав их, положили на повозку.

Таким же способом подняли трех волков и отнесли туши их в глубь леса. Затем, замаскировав яму, которая могла еще послужить западней, вернулись домой, радуясь, что пополнили свои богатства. Не менее приятно было нам, что мы уничтожили трех волков. Эти хищники в огромном количестве расплодились в долине и вечно беспокоили нас.

Самым примечательным во всей этой истории было то, что трое волков пощадили робкую оленью самку с детенышами. Одолеть ее было легко, но они не тронули ее.

Дело в том, что из всех животных, населяющих долину, волк – самое умное и сообразительное.

Впоследствии мы сделали попытку захватить волка живьем. Сначала вместо капкана мы поставили клеть, вроде тех, что Франк употреблял для ловли индюков. Для приманки был положен кусок дичи. Наутро мы обнаружили множество волчьих следов, но ни один хищник не попал в западню.

Испробовали мы другой капкан, крышка которого механически захлопывалась, когда срывали с крюка приманку, лежавшую на земле.

Наутро, увидав, что крышка захлопнута, мы подумали, что волк попал в западню.

Не тут-то было: приманка была похищена, но волк исчез. Самое странное было то, что под стенками западни мы обнаружили глубокую яму: это волк, попавший в капкан, прорыл подземный ход, выводивший наружу.

Вырыли мы ров наподобие того, в котором провели ночь три волка в соседстве с оленьей самкой. На настил мы положили для приманки кусок дичи. Он остался нетронутым. Всю ночь бродили волки вокруг ямы, но ни один не попался в западню.

Систематические неудачи обескуражили нас. Нам необходимо было вести энергичную борьбу с волками, чтобы очистить от них соседние рощи. Время от времени мы пристреливали серых, но, так как промахи во время ночной охоты неизбежны, мы решили не тратить на них зарядов.

Наконец Куджо вспомнил, как уничтожают волков в «доброй старой Вирджинии». Его предприятие увенчалось успехом. Западня была копией мышеловки. Гибкое деревцо, согнутое дугой, выпрямляется, когда хватают приманку, и в то же мгновение на вора падает тяжелый чурбан.

Благодаря изобретению Куджо мы в течение нескольких дней размозжили голову десятку волков. Но вскоре звери перестали хватать приманку.

Все эти случаи я привожу для иллюстрации ума и сообразительности волков. Но только впоследствии мы поняли, почему уцелела оленья самка с детенышами, попавшая в волчью компанию. Очевидно, это были те же волки, что, пожрав накануне оленя, благополучно выскочили из неглубокого рва. На следующую ночь они, не заметив перемены, спрыгнули в яму, но, убедившись, что она стала глубже, тотчас заподозрили ловушку. Всю ночь волки метались, ища выхода и не обращая внимания на оленей. Под утро, отчаявшись, они забились в темный угол; быть может, они надеялись остаться незамеченными. Во всяком случае, им было не до еды. В этом состоянии мы их нашли. Они были напуганы больше оленя.

Не думайте, что я преувеличиваю. Через месяц мы столкнулись с подобным же явлением. В капкан к Франку попали индюк и лиса. Несмотря на то что столь разнородные существа провели вместе несколько часов, лиса не выщипнула у своего товарища по несчастью ни одного перышка из хвоста!..

Я слыхал однажды про пантеру, попавшую во время наводнения на крошечный островок вместе с оленем и не тронувшую его. Кровожадный зверь, поглощенный мыслью о спасении, позабыл об охоте.

В этом отношении животные напоминают людей: нередко ведь перед лицом опасности заклятые враги действуют сплоченно, как лучшие друзья.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации