Текст книги "Приглашение к искушению"
Автор книги: Дженнифер Крузи
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 11 (всего у книги 22 страниц)
– Оба? Но вы же виделись только когда она пришла в книжный магазин…
– Дэви считает своим долгом защищать меня от мужчин, – продолжила Софи, пожалев о том, что сгоряча упомянула о второй встрече с Лиз Такер. – Он говорит, всем мужчинам от меня нужно только одно. Догадываешься, что именно?
– Твой братец прав. Но ты не ответила мне.
– Миссис Такер приезжала на ферму, и между нами состоялся обмен любезностями. Значит, тебе от меня тоже нужен только секс?
– Ну… как тебе сказать… Это сложный вопрос, и на него в двух словах не ответишь.
– В таком случае я, пожалуй, пойду! Меня ждет Дэви, – вспыхнула Софи, но Фин схватил ее за руку и усадил в кресло.
– Не обижайся, просто у меня сегодня был трудный день, я очень устал и плохо соображаю, что говорю. Но несмотря на усталость, я все-таки приехал сюда, разве тебя это не радует?
– Я польщена! – раздраженно бросила Софи. – А сколько хороших слов я от тебя услышала! Ты успел рассказать мне, как я умна, как ты восхищаешься моей красотой и душевными качествами, как тебя умиляет моя трогательная привычка морщить нос, когда я смеюсь…
– Ну, положим, нос ты трогательно не морщишь, когда смеешься, так что не выдавай желаемое за действительное, – заметил Фин. – А что касается всего остального… то я согласен.
– Значит, Дэви прав: тебе от меня нужен лишь секс, – обиженно поджала губы Софи.
Неожиданно Фин разозлился:
– Софи, какие у тебя ко мне претензии? На третий день нашего знакомства ты легко согласилась заняться со мной любовью на мостках. Следующим вечером, когда я пришел чинить кран на кухне, ты тоже с готовностью уступила мне. Потом, когда я еще только подумывал, не съездить ли навестить тебя, ты сама пришла ко мне в магазин… Так ответь: только ли мне нужен секс?
– Да, ты прав, мне тоже очень хорошо с тобой, – вынуждена была признать Софи.
– Вот видишь! Значит, нам обоим хорошо друг с другом, и не надо ничего обсуждать.
– Да, но ты носишь рубашки от Армани, – улыбнулась Софи, – и мы с тобой принадлежим к разным социальным слоям общества.
– Это тебя твой братец просветил? Нет, я просто в восторге от него! Кстати, он надолго приехал?
– Зря ты нападаешь на Дэви. Он отличный парень и заботится обо мне.
– Это я уже заметил.
– Давай договоримся: ты забудешь о его грубом поведении, а я прощу любезные высказывания твоей милой мамочки.
– Она тебя чем-то обидела? – нахмурился Фин. – Расскажи, для чего она сюда приезжала?
– Предупредить, что если я намереваюсь прибрать тебя к рукам, то у меня ничего не выйдет. Она почему-то решила, что я из породы охотниц за состояниями богатых мужчин. В общем, наши родственники оба хороши: Дэви подозревает тебя в том, что ты играешь со мной, а твоя мать опасается, как бы я не прибрала к рукам твои денежки. И никто из них не думает о том, что, может быть, нам просто хорошо друг с другом.
– Сегодня у меня был тяжелый день, я тебе уже говорил об этом. – Фин встал и поднял с кресла-качалки Софи. – Но я все равно решил приехать. – Он обнял ее за плечи и поцеловал в губы. – Конечно, нас с тобой связывает не только секс, и ты прекрасно понимаешь это.
Софи прижалась к Фину, положила голову ему на плечо и умиротворенно вздохнула. Они стояли, прижавшись друг к другу, Фин тихо рассказывал о том, как прошел день, и проблемы, казавшиеся ему сложными и даже неразрешимыми, теперь выглядели мелкими и незначительными. Потом воцарилась долгая пауза, и Софи спросила:
– Если хочешь, можем пойти в дом.
– Поболтать с Дэви о морали? – усмехнулся Фин.
– Но в доме много комнат!
– С таким же успехом можно поехать в особняк моей матери и подняться в мою спальню! Эффект будет одинаковым.
Софи засмеялась и поцеловала его.
– Завтра тоже будет нелегкий день. Состоится заседание городского совета, так что мне надо выспаться. Я поеду домой, Софи.
– Хорошо, – прошептала она, ласково проводя кончиками пальцев по его щеке. – До свидания?
– Да, увидимся завтра.
Фин порывисто прижал ее к себе, поцеловал в губы на прощание и зашагал по тропинке к своей машине, надеясь, что придурок братец не задержится здесь надолго.
– Нет, жизнь тебя ничему не учит, – хмуро произнес Дэви, когда Софи с мечтательным видом вошла в гостиную.
– Что тебе не нравится? – миролюбиво спросила старшая сестра. – Мы всего лишь поговорили. А ты, Дэви, вел себя с Фином грубо, я бы даже сказала, вызывающе!
– Ну что, мне снова растолковывать тебе про богатых мужиков из состоятельных семей? Или ты все помнишь?
– Ничего не надо объяснять. Фин не такой. Он… приличный человек.
– Видел я, как он пялился на тебя, – пробурчал Дэви. – Пожирал глазами.
– Ну и что?
– И я также заметил, как ты таращилась на него. Да ты влюблена в этого гарвардского умника, сестрица!
– Я влюблена? Никогда!
– Я тоже думаю, что Софи без памяти влюбилась в мэра, – заявила Эми, входя в гостиную с тремя порциями мороженого. – Нет, я ничего не имею против Фина, но… как бы тебя снова не постигло разочарование. Чад ведь тоже был из богатой семьи.
– О каком Чаде ты говоришь? – заинтересовался Дэви.
– Может быть, нам все-таки стоит наведаться в Айову, разыскать этого Чада и набить ему морду? – предложила Эми и вгрызлась зубами в мороженое.
– Ты хочешь набить морду Чаду Бервику? – лениво произнес Дэви.
– А ты разве его знаешь? – удивилась Софи.
– Разумеется, я тоже учился с ним в одной школе! – Дэви сделал паузу и многозначительно добавил: – Бедный Чад, выпускной год ему тяжело дался.
– Ты о чем?
– Да так, о разных приколах, – небрежно ответил он. – Думаешь, я ничего не знал, Софи? Я сполна отомстил Чаду за тебя.
– Дэви, расскажи! – хором воскликнули сестры.
– Ну, я всего уж и не помню, – с важным видом начал он. – Но несколько приколов были неплохими. Например, однажды я стащил из его школьной сумки тетрадь, написал там разные неприличные выражения и подсунул ее учителю английского языка. Вот смеху-то было! Потом я начал распространять слухи, будто у Чада завелись вши, и для убедительности поставил в его шкафчик в школьной раздевалке шампунь для уничтожения насекомых.
«Как я все-таки люблю свою семью, – с нежностью думала Софи, слушая рассказ брата. – И Эми, и Дэви… Они такие замечательные!»
– А на одной школьной вечеринке тоже было весело, – продолжал Дэви. – Чад принес с собой маленькую фляжку с вином, а я, улучив момент, подсыпал туда снотворные таблетки. Девушка, с которой он встречался, Мелисса Роуз, была очень недовольна! Чада шатало и мотало из стороны в сторону как пьяного. Мелисса поволокла его к машине, а я как бы случайно оказался в тот момент на автомобильной стоянке и помог ей затащить Чада на заднее сиденье. Мы довезли его до дома, положили у крыльца. Да, чуть не забыл: у меня с собой оказался отцовский «Полароид», я сделал несколько снимков, а в понедельник подбросил их в класс. Господи, как все смеялись!
– А Мелисса?
– Поехала со мной, и мы отлично провели время. Выяснилось, что нас с ней объединяет не только презрение к Чаду. – И Дэви самодовольно усмехнулся.
Ласси подошла к Софи, села перед ней и стала жалобным взглядом смотреть на мороженое.
– Бедный песик, – с ласковой улыбкой промолвила Софи, гладя собаку и протягивая ей остатки мороженого.
– Какая хитрая собака, – сказал Дэви, качая головой. – Прикидывается жалкой, несчастной, а сама получает от тебя все, что хочет.
– Ласси очень хорошая, и я к ней уже привязалась.
– Знаешь, твоя Ласси меня не волнует, – произнес брат. – Меня больше заботит, что ты привязалась к мэру. Я вот думаю, не устроить ли прикол этому самодовольному гарвардскому умнику?
Улыбка сползла с лица Софи, и она строго сказала:
– Дэви, даже и думать не смей! Фин…
– Да, я уже слышал, какой он порядочный!
– Не волнуйся за меня, я взрослая женщина и не дам себя в обиду! – Софи обняла брата и тихо добавила: – Дэви, я очень тебя люблю.
– Я тебя тоже очень люблю, сестренка, хотя ума у тебя не больше, чем у этой собаки, – растроганно ответил брат и поцеловал Софи.
На следующий день состоялось очередное заседание городского совета, и тянулось оно, как всегда, очень долго и нудно. После его окончания все разошлись по домам, а мэр немного задержался. Он с усталым видом, прикрыв глаза, сидел за столом, когда появилась его мать.
– Фин, – объявила она, – я вернулась, чтобы еще раз поговорить с тобой о той женщине.
– Я очень устал. Мне с таким трудом удалось отложить принятие запрещающего порнографию постановления, что у меня нет сил обсуждать с тобой какие-либо вопросы.
– Фин, эти киношные девицы не доведут тебя до добра! Ты знаешь, что сегодня утром вернулся Зейн Блэк? Так вот, он беседовал с каждым членом городского совета и требовал немедленно запретить съемки этого фильма в нашем городе! И эта женщина…
– А мне она нравится. И в ее обществе я чувствую себя спокойнее и комфортнее, чем в твоем. Она не учит меня жизни, не мучает советами.
– Господи, ты бы хоть подумал о своей маленькой дочери! – патетически воскликнула Лиз.
– А при чем здесь Дилли?
– При том, что ты прежде всего должен думать о ее будущем, а потом уж крутить дешевые романы с сомнительными женщинами.
– Ну, знаешь! Если бы все родители думали о детях до секса, то человечество давно бы вымерло.
– Ты только представь, что случится, если Дилли вдруг захочет познакомиться с этой женщиной! Ты должен думать о ребенке!
– А ты много думала о своем сыне, то есть обо мне? – язвительно спросил Фин. – Да ты даже не замечала меня, когда отец был дома! Ты была целиком поглощена им, и только им.
– Фин, ты несправедлив, – тихо произнесла Лиз, и Фину показалось, что в ее глазах блеснули слезы.
– Да, я помню, как отец возвращался домой поздно вечером, усталый, измученный, но когда он видел тебя, его лицо начинало сиять, а глаза – светиться радостью. Вы жили друг для друга, а не для ребенка.
– Нет!
– Да, друг для друга, – повторил Фин. – Я тоже раньше думал, что найду себе женщину и мы будем жить с ней душа в душу, как вы с отцом. Но увы, я ошибся.
– Фин, в этом не было твоей вины…
– Нет, это была моя вина, потому что мне казалось, что найти подходящую для хорошей семейной жизни женщину очень просто.
– Мало кому удается прожить свою жизнь так, как мы прожили с твоим отцом, – задумчиво промолвила Лиз.
– И ты до сих пор не можешь смириться с его потерей, – вздохнул Фин. – Я, конечно, уважаю твои чувства, но это… плохо. Ты должна жить полнокровной жизнью, а не посвящать все свое свободное время проблемам городского совета. Политика, конечно, дело важное, но нельзя ограничиваться только ею.
– На что ты намекаешь? – Лиз с подозрением взглянула на сына.
– Ты еще нестарая женщина и вполне могла бы устроить свою судьбу. В городе нашлось бы немало порядочных мужчин, с радостью согласившихся предложить тебе руку и сердце.
– Никогда! Я никогда больше не выйду замуж! – патетически воскликнула Лиз. – Никто не сможет мне заменить твоего отца!
– Ладно, – кивнул Фин. – Не хочешь – не надо. Но в таком случае перестань устраивать мою судьбу и предлагать мне в качестве невесты дочь Стивена.
– Рейчел – чудесная девушка и…
– Но мы не любим друг друга, – устало возразил Фин.
– Вы начнете жить вместе, приглядитесь друг к другу, и между вами возникнет чувство.
– Разве у вас с отцом было так?
– Нет. Мне стоило только раз увидеть твоего будущего отца, и я сразу поняла, что это мужчина всей моей жизни.
– Вот видишь, а ты предлагаешь мне приглядеться к Рейчел!
– Да, потому что я категорически против того, чтобы ты продолжал встречаться с той женщиной, Фин.
– Не надо называть ее так. Ее зовут Софи.
– Фин, она ужасная женщина, невоспитанная. Она не нашего круга!
– Потому что не стала слушать твои глупости? И правильно сделала, представляю, что ты ей наговорила!
– Фин, как ты не понимаешь, я забочусь о тебе и Дилли! Я хочу, чтобы твоя судьба сложилась удачно, ты женился бы на хорошей, порядочной женщине, а не на какой-нибудь…
– Занимайся лучше политикой и перестань учить меня жизни! Я взрослый мужчина и знаю, с кем встречаться. И если я хочу ездить на ферму Уиппл, то буду это делать, что бы ты мне ни советовала. Все, мне пора уходить, меня ждет Дилли.
Фин направился к двери, а Лиз, провожая его гневным взглядом, осталась в мраморном зале, под портретами прадеда, деда и отца Фина.
– Я сделаю все, чтобы защитить тебя от посягательств разных ничтожных девиц! – яростно крикнула она сыну вдогонку. – И если потребуется, пойду на крайние меры!
Спускаясь по лестнице, Фин Такер размышлял над тем, что означает эта последняя фраза. Он очень надеялся, что Лиз бросила ее сгоряча, не подумав, и за этими словами не скрывается никакого зловещего умысла.
В то самое время, когда в мраморном зале здания городского совета Фин Такер безуспешно сражался с матерью за право распоряжаться собственной судьбой, Софи мыла и чесала Ласси на мостках у реки и с грустью размышляла о том, что с недавних пор ее жизнь катится не по той колее.
Как просто и хорошо все начиналось! Они с Эми приехали в этот маленький городок снимать фильм по заказу Клиа, но у той вдруг изменились планы, и теперь обычная, непритязательная история о возвращении актрисы в родной город превращается в порнографическое кино. Дом вечно полон народу: Рейчел, Роб, Клиа… Эми снимает, Дэви усмехается и качает головой, Джорджия охмуряет вернувшегося вечером Зейна Блэка, Лео подбадривает Эми и уговаривает Клиа сделать продолжение «Очищения». Люди из «Корис» старательно красят дом…
– Непонятно, что происходит, – говорила Софи, наклонившись к Ласси. – Какая-то ерунда!
– Вы разговариваете с собакой?
Софи подняла голову и увидела маленькую худую белокурую девочку в нарядных голубых шортах и белой маечке, которая с любопытством разглядывала ее и собаку.
– Дом моей бабушки находится там! – И девочка махнула рукой в сторону реки.
– Но ты не Гарви?
– Нет. – Девочка осмотрела мостки, нашла чистое место и села. – Моя бабушка Джун живет по соседству с ними.
– А бабушка знает, что ты ушла?
– Нет, она задремала, и я тихонько выскользнула из дому, – объяснила девочка. – Ничего, что я к вам пришла?
– Я рада, что ты пришла. Давай познакомимся: меня зовут Софи.
– Я знаю, поэтому и пришла к вам, – загадочно улыбаясь, произнесла девочка.
– Ты меня заинтриговала! – удивилась Софи. – Кто ты такая и как тебя зовут?
– Меня зовут Дилли Такер.
– Такер? – повторила Софи. – Ты имеешь какое-то отношение к Фину Такеру?
– Да, он мой отец, – с гордостью заявила девочка, и Софи чуть не упала в реку; что ж, этого следовало ожидать… Эми и Дэви предупреждали ее!
– А где твоя мама? – как можно безразличнее спросила Софи.
– У меня нет мамы, она умерла, когда я была совсем маленькая.
И Софи, к своему стыду, вместо сожаления по поводу услышанного почувствовала облегчение. Но Фин… Хорош… Мог хотя бы вскользь упомянуть, что у него есть дочь!
– Значит, ты живешь с папой, Дилли?
– Да, с папой и бабушкой Лиз, – ответила девочка. – Но мне давно хочется жить отдельно.
Она встала и принялась внимательно рассматривать ферму Уиппл, а Софи вдруг подумала, что визит дочери Фина далеко не случаен.
– Сколько тебе лет? – спросила она.
– Девять, а вам?
– Тридцать два года. Скажи, Дилли, а зачем ты пришла? Просто гуляла и заглянула сюда?
– Мама Джейми Баркли слышала, будто бы вы – подруга моего папы, – мило улыбаясь, объяснила Дилли. – Вот я и пришла узнать, правда ли это. Вы папина подруга?
– Нет, а кто такая Джейми Баркли?
– Если вы действительно подруга папы, то это хорошо, – продолжала Дилли. – Вы мне понравились.
– Спасибо, но я не подруга твоего папы.
– Не может быть!
Софи поняла, что разговор по поводу ее дружбы с отцом Дилли так просто не закончится, поэтому предложила:
– Дилли, если хочешь, пойдем к нам, и я угощу тебя мороженым «Дав».
– Спасибо, с удовольствием, – вежливо отозвалась девочка, но, покосившись на Ласси, не двинулась с места.
– Ты боишься собак? – догадалась Софи.
– Нет, просто я с ними мало общалась, – неуверенно произнесла Дилли.
– Эта собака очень хорошая. – Софи потрепала Ласси по голове. – Вы обязательно с ней подружитесь. Хочешь ее погладить?
– Какие у нее смешные короткие ноги! – засмеялась Дилли и робко погладила собаку.
– Зато у нее большое доброе сердце. – Софи взяла девочку за руку, и они в сопровождении Ласси пошли к дому.
В течение следующего часа Дилли Такер, ни на секунду не закрывая рта, с воодушевлением рассказывала Софи о школе, о своих успехах в софтболе, об отсутствии в ее доме десерта по будням, о Джейми Баркли, о бабушке Джун, бабушке Лиз, об отце… О планах на будущее, о мечтах поскорее вырасти, стать совершеннолетней и получить водительские права… А Софи слушала, кивала, и у нее начала болеть голова. Должно быть, нелегко Фину приходится, если и дома Дилли болтает без умолку, не закрывая рта…
Но Дилли не страдала не только молчаливостью, но и отсутствием аппетита. Сначала Софи предложила ей большой пакет картофельных чипсов, и Дилли быстренько его опустошила. Потом принялась за сандвич с ветчиной, запивая его лимонадом. На десерт она съела большое яблоко, банан и мороженое. После еды они слушали песню Спрингфилда «Я хочу быть только с тобой», и девочка, чтобы выучить ее, просила Софи включать эту песню не менее шести раз. Слова были выучены, когда на кухне появилась Эми и с удивлением уставилась на маленькую гостью.
– Познакомься, это Дилли, дочь Фина Такера, – объяснила Софи.
Эми широко раскрыла глаза, плюхнулась на стул и ошарашенно пробормотала:
– Мы тебя с Дэви предупреждали…
– А это моя сестра Эми, – представила Софи, – на которую, пожалуй, не следует обращать внимания.
– Здравствуйте, – вежливо сказала Дилли. – А у меня нет ни сестры, ни собаки.
– И где же твоя мама? – вкрадчивым голосом спросила Эми, многозначительно взглянув на сестру.
– Мамы у меня тоже нет.
– Бывает, что и мы с Дэви иногда ошибаемся, – развеселилась Эми. – Ты пришла к нам в гости, Дилли?
– Да, моя новая подружка сказала, что Софи – подруга моего папы, вот я и пришла познакомиться.
– Но это совсем не так, – пробормотала Софи. – И в следующее воскресенье мы уезжаем.
– Как жаль! Вы мне понравились! – воскликнула Дилли. – Оставайтесь у нас погостить. И потом… мне так нужна мама.
– Ну, я на эту роль вряд ли подхожу, – покачала головой Софи.
– Как знать… – И Эми объяснила девочке: – Софи меня воспитала, она очень добрая. А твоя мама была тоже доброй?
– Не помню, она умерла, когда я была совсем маленькой. Ее звали Диана Миллер. В доме бабушки Джун висят ее фотографии. Она была очень красивой и… похожа на вас, Софи.
– Пойдем-ка, Дилли, я провожу тебя домой, – предложила Софи. – А то твоя бабушка проснется и станет беспокоиться.
Они вышли из дома и на тропинке столкнулись с Дэви.
– Дилли, познакомься, это мой брат Дэви.
– У вас и брат есть? – с завистью воскликнула девочка. – А вот у меня…
– А это Дилли – дочь мэра, – сообщила Софи, наблюдая за реакцией брата.
– Дочь Фина Такера? – растерялся Дэви. – Очень приятно. – И зловеще прошептал Софи на ухо: – Я прибью твоего мэра сегодня же. – А где твоя мама? – с улыбкой глядя на Дилли, поинтересовался Дэви.
– У меня нет мамы. Она давно умерла.
– Ладно, пусть твой мэр пока поживет, – великодушно разрешил он. – Дилли, хочешь поиграть с собакой? – предложил Дэви девочке.
Следующие десять минут Софи с интересом наблюдала, как Дэви и Дилли весело бегают за Ласси, и думала о том, что избежать за обедом неприятного разговора с братом по поводу отношений с мэром ей все-таки не удастся.
Вечером, забирая дочь от бабушки Джун, Фин заметил, что ее белая маечка перепачкана шоколадом.
– Откуда у тебя пятно? – спросил Фин, садясь в машину. – Тебе давали десерт?
– Нет.
– Тогда где ты взяла шоколад?
– Папа, у меня могут быть свои секреты или нет? – с важным видом произнесла Дилли.
– Какие еще секреты? – нахмурился Фин.
– Личные. Ты ведь тоже о многом мне не рассказываешь.
– Дилли, скажи, где ты была и кто тебя угощал шоколадом?
– Ты узнаешь об этом, когда я получу водительские права! Лучше послушай. – И Дилли, откинувшись на сиденье, негромко запела.
В этой мелодии было что-то очень знакомое… Но поскольку дочь фальшивила, Фин никак не мог догадаться, какую именно песню она исполняет. Когда же до него наконец дошло, мэр от неожиданности и изумления так крутанул руль, что машина едва не вылетела на обочину.
– Господи, кто тебя научил петь «Я хочу быть только с тобой»? Кто?
Глава 9
– Привет, папочка!
Так встретила разгневанная Софи тем же вечером Фина Такера. Он смущенно опустил голову и пробормотал:
– Этого следовало ожидать. Рано или поздно ты все равно узнала бы о Дилли… или я бы сам тебе рассказал.
– Да, такую большую девочку не спрячешь.
Фин заглянул в гостиную, где на диване сидели Эми и Дэви и с интересом слушали их разговор, и тихо попросил Софи:
– Пойдем к реке и поговорим наедине.
– Как поживаешь, Гарвард? – раздался насмешливый голос Дэви. – Или мой вопрос тебя оскорбляет?
Фин ничего не ответил и повел Софи к реке. Она села на мостки и некоторое время молча наблюдала за мутным течением реки, а потом наконец произнесла:
– Сначала известие о том, что у тебя есть дочь, меня ошеломило. Я даже и не предполагала… Дилли сказала, что я похожа на ее мать, твою бывшую жену. Это правда?
– Нет, – покачал головой Фин. – Вы с Дианой совершенно разные. Она была ниже тебя ростом, и волосы у нее темнее. Дилли видела мать только на фотографиях, а там Диана совсем юная. Нет, вы не похожи.
– Я и подумать не могла, что ты был женат. Вы, Такеры, такие гордые, надменные… Я, например, уверена, что ты забудешь обо мне сразу после того, как я сяду в машину и уеду из вашего городка.
Сделав вид, что не расслышал последнюю фразу, Фин сказал:
– Я вступил в брак не по любви. Я был вынужден на ней жениться. Диана почему-то была уверена, что у меня есть деньги. Думала, будто я – завидный жених. Когда мы встречались, она уверяла меня, что принимает противозачаточные таблетки, но это была ложь.
– Диана тебе нравилась?
– Господи, Софи, о чем ты говоришь? Я был молодой, глупый, самоуверенный и верил всему, что мне говорят. Наша семейная жизнь длилась недолго. А через три месяца после рождения дочери Диана умерла в результате несчастного случая.
– Упала со старого моста? – спросила Софи, кивнув в сторону реки.
– Нет. Она пришла домой поздно вечером, споткнулась на ступенях высокого крыльца и разбила себе голову. Мать Дианы обнаружила ее только под утро, но было поздно: смерть наступила от большой потери крови.
– Господи, как, должно быть, Дилли переживала! – сочувственно воскликнула Софи.
– Дочь ее никогда не знала. Сразу после рождения ребенка Диана стала встречаться с другим мужчиной, и я забрал Дилли в дом своей матери.
– Значит, вы и не жили вместе, одной семьей? – Софи ничего не понимала.
– Семьей? – печально усмехнулся Фин. – Я же говорил: моя семейная жизнь длилась не более двух месяцев, и эти два месяца я до сих пор рассматриваю как самые худшие в своей жизни. К тому же в это время умер мой отец, мать страшно переживала его кончину и была почти на грани безумия, и я переехал в дом на холме вместе с Дилли.
Софи вспомнила надменное лицо Лиз Такер, ее презрительный взгляд, ехидно поджатые тонкие губы… Может быть, до смерти мужа она и не была такой мегерой?
– И Диана не пыталась тебя вернуть?
– А зачем? Я ей был не нужен. Она охотилась за моими деньгами, а когда выяснила, что у меня их нет, потеряла ко мне всякий интерес. Фамилию мою она получила, дом ей купили… Господи, каким глупым и наивным я был! – вздохнул Фин. – Единственное, что меня утешает во всей этой истории, – Дилли. Я рад, что у меня есть такая замечательная дочь. Я очень ее люблю.
– Не могу поверить, чтобы женщина отказалась от собственного ребенка. Как же так, Фин?
– Очень просто. Диана мечтала стать богатой, и когда ей подвернулся под руку состоятельный человек, она сразу же забыла о ребенке.
– А кем он был?
– Не интересовался. Знаю только, что он сразу купил ей дом, там, у реки.
«Странно, – подумала Софи. – Диана отказалась от собственного ребенка, предпочтя любовника? Что-то в этой истории концы с концами не сходятся…»
– Фин, и ты так и не узнал, кем был тот мужчина? – с сомнением в голосе спросила Софи.
– Я же сказал: меня это не интересовало. У меня своих забот в то время хватало: во-первых, я опекал мать, которая буквально с ума сходила после смерти отца, а во-вторых, у меня на руках был маленький ребенок, с которым я не знал как обращаться. Так что личная жизнь Дианы волновала меня меньше всего.
– Странно! – Софи покачала головой. – Темптэйшен – маленький городок, где все знают друг друга. Трудно поверить, что никто, ни один человек не сообщил тебе, с кем встречается твоя бывшая жена и кто купил ей дом у реки!
– Представь себе! И мне непонятно, почему тебя этот вопрос так взволновал.
«Потому что все подстроила твоя мать, – подумала Софи, но вслух сказать об этом не решилась. – Наверняка она выгнала Диану из дому или поспособствовала этому».
– Ты ошибаешься, Фин, меня совершенно не интересует, что с тобой происходило девять лет назад, – сухо отозвалась Софи. – Но Дилли пришла на ферму не просто так, а познакомиться со мной. Заявила, что ей нужна мать, и я не знала, как себя вести и что говорить… Ладно, уже поздно, пора расходиться по домам.
– Да, пожалуй, пойдем, – ответил Фин. Но ни он, ни Софи не двинулись с места.
– Забыла спросить: как у тебя прошел сегодняшний день?
– Напряженно. Стивен Гарви снова пытался протолкнуть свое запрещающее съемку порнографических фильмов постановление, а я, пожалуй, впервые не стал ему возражать. Решил, пусть будет так, как проголосуют члены городского совета. И еще… Стивен распускает сплетни, будто бы я тоже принимаю участие в этих съемках. В общем, тучи над моей головой сгущаются, Софи. Как бы мне не пришлось просить тебя забрать меня с собой, – шутливым тоном добавил он, но лицо его оставалось серьезным.
– Поживем – увидим. Что еще новенького?
– Моя мать утверждает, что ты – вторая Диана и тоже охотишься за моими деньгами, – признался Фин. – Кстати, она предупреждала меня, что Дилли, услышав о твоем существовании, захочет с тобой познакомиться. Так оно и вышло.
Услышав в его голосе досаду, Софи разозлилась и холодно сказала:
– Тебя никто не заставляет каждый день приезжать ко мне. Сиди дома и общайся со своей мамочкой!
Фин встал и сухо попрощался:
– Ладно, мне пора домой. Я позвоню тебе.
Софи кивнула и отвернулась, чтобы не видеть, как мэр уходит. Когда его шаги стихли, она подняла голову и увидела, что Ласси смотрит на нее с жалостью. Собака ткнулась холодным влажным носом в руку, на глаза Софи навернулись слезы. Ей стоило больших усилий заставить себя не плакать.
– Слушай, может, все-таки набить ему морду?
Софи вздрогнула. Рядом стоял Дэви с двумя порциями мороженого «Дав». Он ободряюще улыбнулся и протянул одно сестре.
– Он взбесился потому, что ты познакомилась с его дочерью? – спросил Дэви, садясь рядом.
Софи молча кивнула.
– Значит, спать с тобой ему нравится, а своей семье он стесняется тебя показывать? Так ведь получается? Нет, Софи, тебе этот мэр не подходит. Но не потому, что ты недостойна его, нет. Наоборот: ты слишком хороша и порядочна для такого придурка, как этот Гарвард. И если он переживает из-за того, что дочь познакомилась с тобой, значит, тебе надо бросать его как можно скорее.
Софи положила голову на плечо брата, горестно вздохнула и ничего не ответила.
В течение следующих трех дней Софи, предоставленная самой себе, наблюдала за юной мисс Гарви, которая последовательно шла к намеченной цели: откровенно просила Лео Кингсли забрать ее с собой в Лос-Анджелес, мотивируя свои просьбы тем, что если Лео не сжалится, то она просто погибнет в этом затхлом городишке. К тому же в последние дни на ферму Уиппл зачастила Вирджиния, и ее обитатели не знали, как прекратить эти назойливые визиты.
«Забери меня с собой, и моя мать перестанет приезжать сюда и доставать всех, – говорила Рейчел. – Пожалуйста…»
Но в четверг Лео уехал в Лос-Анджелес один, объяснив, что ему надо показать некоторые фрагменты из будущего фильма на видеостудии, и обещал Рейчел через несколько дней вернуться.
«Название все-таки надо будет изменить», – сказал он на прощание Эми, которая в отличие от остальных была бодра, весела и энергична.
Единственным, кто за эти дни внес некоторое оживление в скучное существование Софи, оказался Зейн Блэк. Как-то вечером он отвел ее в сторонку и заявил, что если сестры Демпси не прекратят снимать свою грязную порнуху и Клиа не вернется вместе с ним домой, то мэр узнает о Софи много чего любопытного. Но эти угрозы не произвели должного эффекта. Софи никогда не была замешана ни в чем плохом, а то, что они с Эми снимают порнофильм, как недавно выяснилось… Пусть сообщает, может быть, хотя бы это известие окажет на Фина Такера должное впечатление и он ей позвонит! Очевидно, мэр решил, что для него важнее дочь, чем любовница. Софи понимала справедливость подобного выбора, но в глубине души очень переживала, тосковала по Фину и мечтала его увидеть.
А люди из фирмы «Корис» тем временем докрасили дом Клиа, и теперь он сиял на солнце персиковым, с розоватым отливом цветом, и все находили его очень симпатичным.
– Лео звонит мне каждый день, – к удивлению Софи, сообщила Рейчел. – Спрашивает, как идут дела, как продвигаются съемки фильма. Вот только… ни разу не сказал мне чего-нибудь личного.
– Как ты не понимаешь, если Лео звонит тебе каждый день, значит, он скучает по тебе. И раз спрашивает о делах – это просто предлог. Он же знает, что ничего интересного здесь не происходит. Да, Лео привязался к тебе, но не требуй от него сразу слишком многого.
– Я прошу лишь об одном: взять меня с собой в Лос-Анджелес и дать мне работу. Знаете, каким хорошим ассистентом я могла бы быть?
– Догадываюсь, – ответила Софи, в душе сочувствуя Лео Кингсли, который, как выяснилось, под напором настырной мисс Гарви понемногу сдавал свои позиции.
– Я мечтаю уехать из этого городка, – с воодушевлением продолжала Рейчел. – Если бы вы только знали, как мне здесь все опротивело! И родители постоянно пилят, особенно мать.
– Из-за чего?
– Из-за многого. Например, из-за сплетен, которые гуляют по городу… Из-за того, что вы с Фином встречаетесь. Но вы не думайте, мэр никому не рассказывал о вашей связи. Фин – джентльмен. А моя мать вбила себе в голову, что мы с ним должны пожениться, и поэтому возненавидела вас. Оттого и бегает сюда, на ферму. Смотрит, вынюхивает, что тут и как.
– Фин уже несколько дней не приезжает и даже не звонит мне, – печально вздохнула Софи. – Так что пусть твоя мать успокоится и перестанет нас утомлять своими визитами.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.