Текст книги "Приглашение к искушению"
Автор книги: Дженнифер Крузи
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 20 (всего у книги 22 страниц)
– О Господи!..
– Софи, не волнуйся. Уэс сказал, ничего страшного там не будет, и после заседания мы как ни в чем не бывало вернемся на ферму. Они с Фином пообещали позаботиться об этом, тем более что то злосчастное постановление неконституционно. Но на собрание идти необходимо, так что нам придется задержаться в городе хотя бы до четверга.
– Сомневаюсь, что после всего случившегося Фин станет защищать нас. Он так зол на меня… Слушай, Эми! – вдруг воскликнула она. – А ведь я единственная из семейства Демпси, кто никогда не бывал в суде!
– Отец будет тобой гордиться!
– Только это меня и утешает! – горько усмехнулась Софи. – Знаешь, что сказал Фин, перед тем как уехать? Что ударил меня и сбросил в реку не Стивен Гарви.
– Откуда ему это известно?
– Понятия не имею, но заявил он об этом со всей уверенностью. Фин ведь ненавидит Стивена, и если бы имелся хоть малейший шанс обвинить его в преступлении, мэр бы его не упустил. Но тот, кто столкнул меня в реку и хладнокровно наблюдал, как я беспомощно барахтаюсь в воде, люто ненавидит именно меня, а не Такера.
Перед глазами Софи мелькнуло холеное, надменное лицо Лиз Такер, она вспомнила Фина, Дилли… Их сложные, запутанные семейные отношения, раздираемые противоречиями и потому омраченные взаимными упреками и обидами…
– Нет, просто так я из этого города не уеду! – решительно заявила Софи. – Я выведу ее на чистую воду!
– «Все мы временами сходим с ума!» – пропела Эми, угадав мысли сестры, и уже серьезно спросила: – Хочешь поехать поговорить с ней?
– Да. Ведь эта женщина пыталась меня убить.
Глава 15
На следующий день Фин, увидев подходящего к книжному магазину Уэса, вышел на ступеньки встретить его.
– Хорошо, что приехал! Ты единственный в городе, кто не врывается ко мне с упреками, не возмущается моим безнравственным поведением и не заявляет злорадно: «Больше мы за вас никогда голосовать не будем!» Уэс, если бы ты только знал, до чего они мне все надоели! – Фин выразительно провел ладонью по горлу.
– И много народу у тебя перебывало? – спросил начальник полиции, усаживаясь в кресло.
– Половина города! И хоть бы кто-нибудь купил книги!
– Ладно, не расстраивайся, до выборов еще есть время. За шесть недель страсти улягутся, и горожане обо всем забудут. А как Софи?
– Тоже злится. Во всем случившемся винит меня одного. – Фин передернул плечами. – Ну и пусть, мне это безразлично. Скажу тебе больше: я даже рад, что между нами все кончено. Только представь: всю оставшуюся жизнь слушать ее болтовню и песни Дасти Спрингфилд!
– По-моему, вы занимались не только болтовней, – заметил Уэс.
– Какая теперь разница?
– И Софи, насколько я помню, обыграла тебя в бильярд.
– Хватит о ней говорить! – раздраженно бросил мэр. – Ты лучше ответь: Эми уезжает в Лос-Анджелес, а ты?
– Я? – усмехнулся начальник полиции. – Мне надо продолжить расследование преступления, а вот что касается тебя, Фин, то я посоветовал бы тебе не принимать сгоряча необдуманных решений и не рвать отношения с Софи.
– С меня довольно! Мне надоели выходки Софи, капризы, ее злобный братец-аферист, бесцеремонно вмешивающийся в наши отношения. Все, хватит!
– Между прочим, Дэви улетел вчера вечером на Багамы.
– Что? – От изумления Фин даже вскочил с кресла, едва его не опрокинув. – Как улетел?
– Как все люди: самолетом. И кстати, Клиа тоже.
– И ты позволил этим проходимцам покинуть город?
– А что я мог сделать? Никаких улик против них нет, и удерживать эту парочку, следовательно, я не имею права. Хотя, конечно, они причастны к случившемуся. А возможно, они и есть преступники, пока точно не знаю. И вообще сейчас моя голова забита столькими проблемами… – Уэс поднялся с кресла, спустился вниз и остановился.
– Твоя голова забита Эми, – сказал Фин.
– И Эми тоже, – спокойно отозвался полицейский. – Да, чуть не забыл: пришли результаты баллистической экспертизы. Пуля, ранившая Зейна Блэка, была выпущена не из пистолета твоего отца.
– Ну наконец-то! – облегченно вздохнул Фин. – Хоть что-то в мою пользу. – Но тотчас нахмурился: – Неужели моя мать настолько глупа, что, подбрасывая пистолет в кровать Софи, не подумала о будущей экспертизе, которая все выяснит и укажет на нее?
– Я уверен: пистолет, из которого стреляли в Зейна, давно лежит на дне реки, – ответил Уэс. – Складывается впечатление, что стрелявший не готовился к убийству. Все получилось спонтанно: выстрелил и сразу бросил оружие в реку. Сомневаюсь, что мы когда-нибудь сумеем отыскать его там. А что касается пистолета, подброшенного в кровать Софи… Вряд ли это сделал тот, кто стрелял в Зейна. Бросать одно оружие в реку, затем искать другое… Нет, Фин, просто кто-то удачно использовал трагедию с Зейном в своих корыстных целях! Софи захотели вывести из игры, опорочить, свалить на нее вину за смерть Блэка. И тот, кто это совершил, разумеется, не думал о баллистической экспертизе. Ему это было безразлично.
– Или ей, – тихо заметил Фин.
– Или ей, – согласился Уэс. – В нашем городе хватает придурков: как мужчин, так и женщин. Кстати, – вдруг оживился он, – ты уже видел нашу в очередной раз обновленную водонапорную башню?
– Нет.
– Так посмотри!
Фин выбежал на улицу, задрал голову и взглянул на холм. На его губах появилась улыбка, и он, не отрывая взгляда от возвышающейся над деревьями городской достопримечательности, одобрительно произнес:
– Недурно, весьма недурно!
Обильные дожди смыли наконец ошметки дешевой краски, а рабочие из «Корис» на сей раз потрудились на совесть, как и обещали мэру. Теперь водонапорная башня сверкала на солнце нежным телесным цветом розоватого оттенка, а верхняя ее часть была кокетливо окаймлена ярко-красной полосой.
– Неплохо, – улыбнулся Уэс. – Мягкие, не раздражающие глаз цвета, хорошо контрастирующие с красной вершиной. Милое, я бы даже сказал, уютное сооружение.
– Но Стивен снова начнет возмущаться. Ему ничем не угодишь!
– Не обращай внимания! – посоветовал начальник полиции и, направляясь к патрульной машине, добавил: – Ладно, я поехал, меня ждут дела. Да и у тебя ведь тоже скоро начнется заседание городского совета. Увидимся позднее.
Заседание городского совета… Фин вздохнул. Нетрудно представить, что его там ожидает! Нудный, тупой, злобный Стивен Гарви, с воодушевлением клеймящий мэра позором и требующий наказания. Любимая мамуля, испепеляющая своего дорогого сыночка презрительным взглядом и произносящая в унисон со Стивеном пространные речи о ценности семьи, о нравственности, об ответственности и гражданском долге… Приглашенная, как всегда, на заседание «общественность», жаждущая поквитаться с мэром за то, что дети увидели по телевизору порнофильм. Пожалуй, лишь Хилди Мэллоу не станет доставать его нравоучениями, так как озабочена сейчас тем, как воспримут члены городского совета ее любимое детище – обновленную водонапорную башню. И Софи… она там будет.
«Забудь о Софи! – посоветовал себе мэр. – Жизнь, такая спокойная, налаженная, рушится у тебя на глазах, а ты продолжаешь думать о какой-то Софи!»
И действительно, думать сейчас следовало о грядущих выборах. Через шесть недель тупоголовый Стивен Гарви, самодовольно ухмыляясь, вышибет из-под него кресло мэра. Господи, какой будет позор! Тот злополучный и единственный раз, когда семейство Гарви вырвало победу у семейства Такер, еще можно как-то объяснить и даже оправдать. А теперь… Фин Такер с треском проваливается на выборах потому, что спутался с киношными девицами, снимающими порнографию!
Фин еще раз тяжело вздохнул, поднялся на крыльцо и вдруг услышал за спиной хорошо знакомый, с требовательными интонациями голос:
– Фин, подожди! Мне надо с тобой поговорить.
Он обернулся и стал молча наблюдать, как Лиз Такер выходит из машины.
– Я ехала к Хилди Мэллоу и решила по пути заглянуть к тебе.
Они сели в кресла, и Лиз начала:
– В последнее время в наших отношениях возникли… некоторые проблемы, но теперь, когда эта женщина наконец уезжает и ты, надеюсь, не собираешься продолжать с ней встречаться… В общем, ты понимаешь, что я хочу сказать, Фин.
– Понимаю.
– Сейчас нам с тобой надо не ссориться, а приложить все усилия к тому, чтобы снова одержать победу на выборах, – продолжила Лиз, глядя с улыбкой на сына, и этот ласковый взгляд, как он уже знал, не предвещал ничего хорошего. – Пройдет время, люди обо всем забудут и…
– Господи, о чем ты говоришь? – раздраженно перебил ее Фин. – Разве такое забывается?
– Мы сделаем все, чтобы они забыли! – решительно заявила Лиз. – Такеры никогда не проигрывают.
– А что, собственно, произойдет, если я проиграю? Что? Мир не перевернется, я не умру, и мы будем жить как прежде.
– Фин, что ты говоришь? Как ты можешь так легко сдаваться? Никогда нельзя пасовать перед трудностями!
– Знаешь, откровенно говоря, я не хочу больше быть мэром.
– Это все из-за твоей Софи! – выкрикнула Лиз.
«Вот почему она пыталась ее убить, – немного отстраненно подумал Фин. – Вот почему охотилась за Софи…»
– Сейчас ты устал, на тебя навалилось множество проблем, – мгновенно изменив тактику, мягким тоном заговорила мать, – но скоро все образуется, горожане забудут о том грязном видео, Софи уедет, и мы заживем по-прежнему. Ты, я и Дилли.
«Вот именно, по-прежнему», – тоскливо подумал Фин, живо представляя, как они с Дилли снова поселятся в особняке на холме и будут существовать под строгим контролем милейшей матери и бабушки.
– Фин, пойми, эта женщина едва не разрушила твою жизнь, – с сочувствием продолжала Лиз. – Она вскружила тебе голову, ты запутался в ее ловко расставленных сетях.
– Нет, Софи не разрушила мою жизнь! – неожиданно резко возразил сын. – Да, она круто ее изменила, но в лучшую сторону. И я не хочу быть мэром! Не хочу! И никогда не хотел! Это ты всегда заставляла меня им быть из-за своего дурацкого тщеславия, а я, как последний идиот, вечно шел у тебя на поводу.
– Это все она! – зловеще прошипела Лиз, забыв об избранной тактике. – Это Софи вдолбила тебе в голову подобные глупости. Она…
«Да, я не хочу быть мэром, – думал Фин. – Не хочу больше каждую среду слушать про установку уличных фонарей, строительство никому не нужных мостов, очередную перекраску водонапорной башни… Я хочу жить с Дилли, в своем магазине, торговать книгами, играть в бильярд. И я мечтаю, чтобы рядом со мной всегда была Софи».
– …она облапошила тебя, обвела вокруг пальца!
– Что ж, это в традициях ее семьи, – усмехнувшись, сказал Фин. – Готовься, милая мамуля, к тому, что твои будущие внуки унаследуют эти качества Демпси.
– Что?!
– Я хочу жениться на Софи! – объявил Фин, бесстрашно глядя на мать. – Понимаю, подобная новость тебя не радует, но это правда. Я собираюсь сделать Софи предложение, – повторил он и весело спросил: – К чему мне готовиться? К казни через повешение или к расстрелу?
Лицо Лиз сделалось мертвенно-бледным, губы вытянулись в тонкую полоску, а в глазах блеснула такая ярость, что Фин невольно поежился. «Похоже, мамуля меня прибьет, – мелькнуло у него. – А впрочем, пусть!»
Несколько минут ошарашенная этой новостью Лиз сидела молча, а потом, немного придя в себя, хрипло произнесла:
– Ты не можешь жениться на женщине, снимающей порнографические фильмы. Не можешь!
– Она не только снимает порнографические фильмы, но и обставила меня в бильярд, – доверительно сообщил сын.
– Какой ужас! – вскричала Лиз. – В бильярд? – И трагически закрыла лицо руками.
Она терпеливо прохаживалась неподалеку от здания городского совета, ожидая появления миссис Такер. Когда из машины вышла мать Фина, Софи решительным шагом направилась к ней и твердо произнесла:
– Миссис Такер, мне надо с вами поговорить.
– Нам не о чем разговаривать! – бросила на ходу Лиз и прошла мимо.
– Если вы откажетесь со мной беседовать, – догоняя ее, сказала Софи, – то я буду вынуждена пойти к Уэсу. Выбирайте: или мы говорим, или через пять минут начальнику полиции станет обо всем известно.
Лиз остановилась, смерила Софи презрительным взглядом и осведомилась ледяным тоном:
– О чем это – обо всем?
– Узнаете. И весь город тоже узнает.
– Ладно, – подумав минуту, согласилась мать Фина. – Садитесь в машину, там и поговорим. Не хочу, чтобы люди видели нас вместе на улице. – Они сели на переднее сиденье, и Лиз холодно спросила: – Итак, что вам нужно?
– Я хочу, чтобы вы перестали охотиться за мной и пытаться меня убить!
– Что? – побледнев, прошептала Лиз.
– Да, кто-то хочет меня убить, – повторила Софи, пристально глядя ей в глаза. – А вы единственный человек в городе, который так люто ненавидит меня, что готов пойти на все.
– Какая чушь! – вскричала Лиз, распахивая дверцу с той стороны, где сидела Софи. – Немедленно убирайтесь из моей машины!
– Да, я понимаю, я все понимаю, – горячо и сбивчиво заговорила Софи, – вы стараетесь защитить свою семью, Фина, Дилли… но перестаньте меня преследовать, миссис Такер, хотя бы потому, что я уезжаю и не представляю для вас никакой опасности!
– Да как вы смеете оскорблять меня, выдвигая столь чудовищные обвинения? – злобно зашипела Лиз. – Вы, вы…
– Мне кажется, у вас не все в порядке с головой! – продолжила Софи. – Вам необходимо показаться психиатру. Кстати, у меня есть один знакомый врач в Цинциннати. Замечательный специалист и берет за консультации недорого. Могу вас порекомендовать ему.
– Вы действительно думаете, что я пыталась вас убить? – хрипло спросила Лиз.
– Да, больше некому, потому что вы считаете, будто это лучший способ оградить от меня вашего сына, которому сейчас нужно думать не о любви, а о грядущих выборах.
Лиз откинулась на сиденье, некоторое время сосредоточенно размышляла о чем-то, а потом решительно произнесла:
– Я никогда, никогда не пыталась вас убить! – И Софи, услышав ее слова, засомневалась: а если это действительно так? – Если бы я захотела от вас избавиться, то уж, поверьте мне, сделала бы все так, что никому и в голову не пришло бы подозревать меня. И к тому же… я слишком люблю свою семью, чтобы поставить ее честь под угрозу. А почему вы решили, что это я охочусь за вами? – вдруг спросила она, наконец глядя Софи в глаза.
И Софи, неожиданно для себя, откровенно и обстоятельно рассказала о том, как ее ударили и столкнули в реку, о распускаемых в городе слухах, о подстроенной ловушке с электричеством, в которую угодила Эми…
Лиз выслушала ее молча, не перебивая. А потом, словно размышляя вслух, промолвила:
– Тот, кто все это совершил, глупый и очень импульсивный человек. Я бы никогда не стала действовать таким дурацким способом.
– Только вы ненавидите меня…
– Но я же не импульсивная идиотка! – возразила Лиз.
– Значит… это все-таки мистер Гарви, но… у него нет мотива!
– Нет, Стивен никогда не стал бы убивать вас электрическим током. Думаю, он мог в гневе толкнуть вас, ударить, но убивать? Нет, это не Стивен Гарви! Он тоже не идиот и не импульсивный человек.
– Значит, кто-то еще, помимо вас и Гарви, ненавидит меня, – печально прошептала Софи. – Господи, но кто? Больше некому…
– Вы ошибаетесь, мисс Демпси, – нахмурившись, ответила Лиз. – Есть еще один человек, который ненавидит вас. Знаете, где живет Хилди Мэллоу? – вдруг спросила она.
– Знаю…
– Поехали к ней!
– Гарви должны появиться с минуты на минуту, – сообщила Хилди, приглашая Лиз и Софи в гостиную. – Вы уже видели обновленную водонапорную башню? – с гордостью спросила она. – По-моему, это наилучший вариант.
– Да, башня впечатляет, – безразлично согласилась Лиз.
– Может быть, отложим разговор с Вирджинией? – предложила Хилди. – Побеседуем после окончания заседания, когда все разойдутся?
Зазвенел дверной колокольчик, Лиз Такер напряженно подалась вперед, всем своим видом показывая, что разговор должен состояться сейчас.
Хилди поспешила в холл, и в дверном проеме Софи удалось заметить внушительную фигуру Стивена, оставшегося ждать жену на крыльце. Он нетерпеливо поглядывал на часы и самодовольно ухмылялся, очевидно, в предвкушении бурного заседания городского совета.
В прекрасном расположении духа Вирджиния вошла в гостиную и извинилась за то, что немного задержалась. Но заметив сидящих на диване Лиз и Софи, замерла на месте, словно наткнувшись на невидимое препятствие. Улыбка сползла с ее лица, глаза испуганно забегали.
– Что она здесь делает? – хрипло спросила Вирджиния у хозяйки дома, указав пальцем на Софи.
– Вирджиния, это вы столкнули мисс Демпси в реку? – без предисловий, строго спросила миссис Такер.
– Лиз, о чем вы говорите? Что вы…
– Вы, конечно, вы! – быстро заговорила Хилди. – Больше некому. Тупая, импульсивная курица!
– Хилди! – возмутилась Вирджиния, побагровев от гнева. – Как вы смеете…
– Да, это вы пытались убить Софи. – Миссис Такер и не пыталась скрыть своего презрения. – Причем дважды.
– Лиз, о чем вы говорите? – вскричала Вирджиния. – Как вы можете защищать эту Демпси? Ведь если бы не она, моя Рейчел вышла бы замуж за вашего Фина!
– Мой сын никогда не женился бы на вашей дочери, – отрезала Лиз.
– Нет, женился бы, если бы здесь не появилась эта киношная девица! Мало того, что она вскружила голову вашему Фину, так еще и познакомила мою Рейчел с продюсером, который пообещал ей найти работу в Лос-Анджелесе! Она соблазнила вашего сына и отбила его у Рейчел!
– Ну, положим, не я соблазнила Фина Такера, а он меня, – заметила Софи.
– Вы разрушили жизнь моей любимой дочери! – задыхаясь от ярости, закричала Вирджиния. – Я так надеялась, что они с Такером поженятся. Фин учил мою Рейчел играть в софтбол, она часто приходила сидеть с его Дилли. Я мечтала оставить ее работать в городском совете, и вот… – Она перевела дыхание. – И вот вы заявляетесь в Темптэйшен, уводите жениха у Рейчел, а ее убеждаете покинуть родной дом и родителей! – Неожиданно миссис Стивен всхлипнула. – Она звонила мне, сказала, что находится в Калифорнии. И в этом тоже виноваты вы, вы!
«Да, это Вирджиния хотела меня убить, – решила Софи. – Господи, как, оказывается, она меня ненавидит!»
– Но я и не думала вас убивать, – словно угадав ее мысли, сказала Гарви. – Я же не сумасшедшая.
– Нет, конечно! – со зловещей иронией подтвердила Лиз.
– Лиз, надеюсь, вы понимаете, что люди такого склада, как мы с вами, никогда не позволили бы себе совершить преступление. – Вирджиния, не уловив ироничных интонаций, обратилась за поддержкой к миссис Такер.
– Мы с вами? – саркастически повторила Лиз. – Нет, у меня с вами нет и быть не может ничего общего. И я всегда говорила Стивену, что вы, Вирджиния, ему не пара.
– Вот, значит, как?
– Да, именно так! – отрезала Лиз и вдруг спросила: – Это вы столкнули с крыльца Диану?
От неожиданности Вирджиния нервно вздрогнула и отступила назад.
– Нет! – крикнула она. – Нет, хотя ее и надо было бы сбросить с крыльца! Но даже если я и совершила бы этот поступок, то вы, Лиз, должны были сказать мне спасибо. Ведь Диана охмурила вашего сына, едва не сломав ему судьбу. Но я ничего подобного не делала, клянусь вам! Вероятно, Диана грохнулась со ступенек без посторонней помощи. Мне известно, что в тот вечер она явилась домой пьяная, вот и результат!
– Ладно, оставим Диану в покое, – произнесла Лиз. – Я твердо убеждена в том, что вы, Вирджиния, украли у меня из дома пистолет, принадлежавший моему покойному мужу.
– Нет, это не я!
– Вы! Потому что в то время, когда оружие пропало, в мой дом заходили только вы. И вы подбросили его в кровать Софи, а потом стали носиться по городу и рассказывать всем, что на ферме, под матрасом Демпси, обнаружен пистолет. Как вы об этом узнали? Да очень просто: вы сами туда его засунули, пытаясь свалить вину за преступление на Софи! И я абсолютно убеждена, что именно вы пытались убить ее электрическим током. Кстати, мне известно, что в последнее время вы зачастили с визитами на ферму Уиппл, расхаживали по дому, осматривали его, а следовательно, могли знать, где находится распределительный щит. А потом, улучив момент, вы пробрались в подвал и…
– У вас нет никаких доказательств! – перебила ее Вирджиния. – Одни лишь нелепые предположения и догадки. Мне смешно вас слушать.
– И мне известно также, что вы со Стивеном наблюдали за съемками на мостках, – продолжала Лиз, не обращая внимания на ее возражения. – Но за несколько мгновений до того, как на Софи напали, она видела, что Стивен наблюдает в бинокль за происходящим. Следовательно, это не он столкнул ее в реку, а вы, Вирджиния. И когда задуманное вами преступление не удалось и Софи осталась жива, вы все-таки решили продолжить: устранить ее любым способом и как можно скорее. Вы выкрали из моего дома оружие, подбросили его в кровать Софи, но ваш план снова провалился. Тогда вы, уже тайком, пробрались на ферму, спустились в подвал… «Уж током ее непременно убьет!» Ведь так вы рассуждали, Вирджиния? Признайтесь!
– Перестаньте обвинять меня во всех смертных грехах! – заявила миссис Гарви. – Все, что вы говорите, вздор и чушь!
– Одного я не могу утверждать пока наверняка: это вы застрелили Зейна Блэка или нет, – задумчиво промолвила Лиз Такер. – Хотя если хорошенько поразмыслить…
– Уэс установил, что Зейн ждал кого-то на тропинке, ведущей к реке, – подала голос Софи. – Как раз за домом Гарви.
– Зейн Блэк пытался всех нас шантажировать, – наконец вступила в разговор Хилди Мэллоу. – Уверена, у него имелся компромат и на Вирджинию.
– Да, он собрал досье о гибели Дианы, – подтвердила Лиз. – Принес его мне, утверждая, что мою невестку убили. Пригрозил: если мы не воспрепятствуем съемкам порнофильма, то он продолжит расследование, докажет, что смерть Дианы не была несчастным случаем, и предаст эти данные огласке. Но поскольку ни я, ни мой сын не были причастны к смерти Дианы, я выгнала проходимца.
– Значит, это все-таки вы сбросили с крыльца Диану? – с ужасом вглядываясь в тупую, злобную физиономию Вирджинии, прошептала Софи. – Вы…
– Вам бы лучше помолчать! – крикнула Гарви. – Вы такая же, как Диана, даже хуже… Хотя я ее с крыльца не сталкивала!
– Зейн Блэк пытался и вас шантажировать, Вирджиния, – неумолимо продолжала Лиз Такер. – Условившись с ним встретиться на тропинке неподалеку от дома, вы пришли и застрелили его. Любопытно, как вам удалось оттащить его на мостки фермы Уиппл? Ведь Зейн тяжелый. Или все происходило по-другому? Вы встретились, поговорили, а потом предложили Зейну, точнее, уговорили его переправиться на лодке на другой берег, а когда он очутился на мостках, выстрелили… Это очень на вас похоже, Вирджиния: уговаривать людей и пудрить им мозги. Стивена вы много раз уговаривали улаживать неприятности с вашими дорожными инцидентами, меня активно настраивали против мисс Демпси. Вот и Зейна вам удалось уговорить сесть в лодку и отправиться навстречу собственной смерти.
– Точно! Она стреляла в Блэка, находясь в лодке! – вдруг воскликнула Хилди. – Именно в тот момент, когда он сошел на берег. Вот почему угол, под которым был произведен выстрел, оказался весьма необычным. – И в сердцах добавила: – Вирджиния, какая же вы все-таки дура!
– Сама ты дура! – огрызнулась Гарви и напыщенно объявила: – Вы оскорбили меня своими нелепыми обвинениями, просто плюнули мне в душу! Я ухожу. – И напоследок метнула такой яростный взгляд на Софи, что та побледнела.
– Мы ничего не сможем доказать, – прошептала Хилди, когда Вирджиния рывком распахнула входную дверь.
– А мы и не будем ничего доказывать, – громко и спокойно отозвалась Лиз, на ее губах появилась змеиная улыбка. – Просто растрезвоним по городу обо всем, что нам известно.
– Правильно! – обрадовалась Хилди. – Так мы и поступим. Ну, Вирджиния, держитесь! – крикнула она застывшей у двери Гарви. – Все узнают, кто вы такая! Мы расскажем людям обо всем! О том, как вы охотились за Софи Демпси, об отсутствии у вас алиби на время смерти Зейна, о вашей дочери, сбежавшей от любимых родителей в Лос-Анджелес!
– Рейчел не сбежала от нас! – в отчаянии крикнула Вирджиния. – Мы с дочерью очень близки!
– Да, пусть все узнают, какая вы плохая мамаша! – с воодушевлением продолжала Хилди. – Мы даже не пойдем заявлять на вас в полицию. Мы сами с вами разберемся.
– И начнем с сегодняшнего заседания городского совета, – зловеще промолвила Лиз. – Посмотрим, как вы будете себя вести, за что голосовать…
– Ну, знаете! – вскричала Вирджиния. – Вы не имеете права…
– Еще как имеем! – ответила Хилди. – Один ваш неверный шаг – и мы сообщаем горожанам о всех ваших преступлениях.
Вирджиния судорожно хватала воздух, переводя затравленный взгляд с Хилди на Лиз. И Софи на мгновение даже пожалела ее.
– В общем, так, Вирджиния, – подытожила миссис Такер. – Если вы еще раз попытаетесь встать у меня на пути или будете вмешиваться в дела моей семьи, я вас уничтожу. Вы поняли? И не смейте даже приближаться к Софи!
– Если вы ее хоть пальцем тронете, мы немедленно заявим в полицию, – добавила миссис Мэллоу.
– Имейте в виду: одно слово, один косой взгляд в сторону мисс Демпси – и я вас уничтожу, – холодно пообещала миссис Такер.
Вирджиния вылетела из гостиной, громко хлопнув дверью. А Лиз впервые за время разговора перевела взгляд на Софи и строго предупредила:
– И вы тоже не вздумайте становиться у меня на пути!
– Боже упаси, мэм, – отозвалась Софи. – Мне жизнь пока еще дорога!
Фин Такер вошел в зал заседаний, когда за столом сидели лишь Эд Ярнелл и Фрэнк Латс, но все места в зале были уже заняты горожанами. И в первом ряду он увидел сестер Демпси.
– У них здесь все обставлено с умом, – прошептала Эми. – Недурно и со вкусом!
Софи молча кивнула. Заметив приближающегося к столу заседаний мэра, она вздернула подбородок и демонстративно отвернулась.
«Злится на меня», – тоскливо подумал Фин, занимая место председателя во главе стола.
В зале появилась чета Гарви в сопровождении Хилди Мэллоу и Лиз Такер, и мэр строго приказал себе забыть на время о Софи и сосредоточиться только на проблемах города. Стивен Гарви с самодовольным видом кивнул приглашенной на заседание общественности и тотчас спрятал за спину дрожащие руки, а Вирджиния с каменным лицом, ни на кого не обращая внимания, прошла к столу, села и опустила голову.
Хилди, обращаясь к Фину, бодро сказала:
– Пристегните ремни безопасности, полет обещает быть увлекательным, но весьма рискованным!
– Что это вы так развеселились? – удивился мэр.
Он, слегка нахмурившись, покачал головой и перевел взгляд на свою мать. Лицо Лиз было непроницаемым, но по характерному блеску в глазах Фин безошибочно определил, что она готова к решительному бою. Значит, враг будет немедленно повержен.
– Мама… – предостерегая, тихо позвал Фин.
– Все в порядке, – еле слышно, но весьма решительно успокоила она сына.
– Итак, начнем! – Мэр обвел взглядом членов городского совета и, заметив пустой стул, спросил: – А где Рейчел? Нам надо вести протокол.
– Она уехала, – сквозь зубы процедила Вирджиния. – Она… – И запнулась, увидев грозную физиономию мужа. – Она не придет.
– Я буду вести протокол! – предложила Хилди Мэллоу, пододвигая к себе бумагу и ручку. – Только имейте в виду: я буду фиксировать вопросы и ответы по существу, так что если кто-либо намеревается произносить пространные речи и тратить на них наше драгоценное время, то я это записывать не стану! – И многозначительно посмотрела на Стивена.
– А я не нуждаюсь в ваших услугах! – с вызовом произнес тот. – Сегодня здесь собралось много наших горожан, и я выступлю перед ними без протокола. И те, кто не смог прийти, все равно обо всем узнают!
«Господи, что еще произошло? – У Фина засосало под ложечкой. – Уж кажется, все, что могло случиться, случилось…»
– Итак, начнем, – повторил он, вглядываясь в напряженные лица горожан, застывших в ожидании. – Первый вопрос повестки дня: установка новых уличных фонарей. Обсуждается снова по настоятельному требованию мистера Гарви, не желающего приобретать дорогие фонари. – И злорадно посмотрел на Стивена, а потом на представителей общественности, у которых это заявление вызвало возмущение. Затем Фин обратился к Хилди: – Доложите по существу вопроса.
– Господи, ну сколько можно повторять? – быстро заговорила Хилди. – Город нуждается в новых уличных фонарях. Наши люди заслуживают того, чтобы жить в окружении красоты и изящества, а дешевые фонари не способствуют формированию хорошего вкуса, особенно у подрастающего поколения. Мы должны думать о будущем, поэтому…
– Прежде всего мы должны думать о городском бюджете! – возмущенно перебил ее Стивен.
Он встал и произнес краткую, но убедительную речь об ответственности членов городского совета за разумное использование бюджетных средств. Закончив говорить, Стивен победоносным взглядом окинул присутствующих в зале и сел на место.
– Ставим на голосование, – сказал мэр. – Хилди, считайте голоса. Кто за то, чтобы в нашем городе установили новые, дорогие фонари? Стивен Гарви?
– Нет! Я против!
– Вирджиния Гарви?
– Я поддерживаю Стивена, – отозвалась она, не поднимая головы.
– Кто бы сомневался! – фыркнула Хилди. – Так, дальше…
Мнения по поводу установки новых уличных фонарей разделились поровну: Стивен, Вирджиния и Лиз, на которую Хилди взглянула с недоумением, голосовали против установки дорогих фонарей, а Фрэнк Латс, Эд Ярнелл и сама Хилди – за.
– Люди имеют право жить красиво! – напыщенно воскликнул Фрэнк.
Хилди, наклонившись к матери Фина, тихо спросила:
– Чем вам не угодили новые фонари?
– По-моему, Гарви весьма убедительно обосновал свою позицию, – объяснила Лиз.
Хилди пожала плечами и отодвинулась от нее.
– Так, мнения разделились, – устало вздохнув, констатировал мэр и добавил: – Жаль, что не все думают о воспитании подрастающего поколения.
– Зато вы о нем позаботились, когда запустили порнуху по телевизору! – послышалась из зала ехидная реплика представителя общественности.
– Переходим к обсуждению следующего вопроса повестки дня, – невозмутимо продолжил Фин. – Я полагаю, что…
– Следующий вопрос – перекраска водонапорной башни! – не дал ему договорить Стивен и пояснил: – Башня нуждается в обновлении, это несомненно.
– Чем вам не угодила башня? – бросилась на защиту своего детища Хилди Мэллоу. – Красивые пастельные тона, нежно-розовый оттенок.
– Ну, в общем, ее нынешний облик меня почти устраивает, – снисходительно отозвался Гарви, – но… ее нужно снова перекрашивать!
– Ну, знаете, это возмутительно! – обиженно воскликнула Хилди. – Да, возможно, цвет башни не идеальный, но по сравнению с тем, что было раньше… Не трогайте башню! Пусть стоит такая, какая есть! – патетически закончила она.
– Ставим на голосование, – произнес Фин, опасаясь, как бы Стивен не начал снова произносить пылкие речи.
– Башню необходимо перекрасить в белый цвет! – объявил Гарви. – Я голосую за это предложение и надеюсь, что трезвомыслящие члены городского совета меня поддержат.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.