Текст книги "Обман"
Автор книги: Джоан Вулф
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 23 (всего у книги 27 страниц)
Глава 25
В шесть тридцать на вечер, устраиваемый сэром Чарльзом, прибыла небольшая новая партия гостей. Все уселись за стол обедать. Те, кто получил приглашение пожаловать на танцы, должны были появиться не раньше девяти часов. Меня посадили по левую руку от сэра Чарльза, прямо напротив герцогини Уорхэмской, которая, как наиболее знатная из приглашенных женщин, заняла место по правую руку от хозяина дома. Надо сказать, что герцогиня и на этот раз была со мной не слишком любезна, однако уже не бросала убийственных взглядов, как раньше. Привязанность, возникшая между леди Мэри и мистером Беллертоном, явно примирила герцогиню с тем фактом, что у ее дочери ничего не вышло с Адрианом.
Мы с сэром Чарльзом обсуждали прошедшие скачки, его лошадей и гончих псов, говорили о погоде. По взаимному негласному соглашению мы держались в стороне от такой малоприятной темы, как утреннее заседание в жокейском клубе и гнусные проделки маркиза Стейдского. Когда сэр Чарльз, дабы не показаться невежливым, переключил свое внимание на сидящую по другую сторону от него герцогиню, я повернулась к джентльмену, расположившемуся слева от меня, и мы с ним заговорили о том же: о скачках, о его лошадях, о погоде и, наконец, о политическом будущем Адриана. Что касается первых трех тем, то их я обсуждала с удовольствием, однако, говоря о политической карьере мужа, предпочла высказываться как можно уклончивее.
– Об этом вам лучше побеседовать с моим супругом, лорд Денэм, – сладким голосом пропела я. – Боюсь, я не могу сообщить вам ничего заслуживающего внимания.
– Он придает слишком большое значение нынешним шагам кабинета, – совершенно искренне заверил меня виконт Денэм, занимавший в правительстве пост министра внутренних дел. – Просто нас очень заботит проблема общественной безопасности.
Я с трудом удержалась, чтобы не скривить губы в циничной ухмылке.
«Общественная безопасность – как бы не так! – подумала я. – Вас заботят только ваши собственные привилегии, милорд».
– Насколько мне известно, мой муж очень беспокоится о благоденствии ветеранов войны, которые в условиях мира, за что они так героически сражались, оказались в весьма тяжелом положении, – сказала я с улыбкой, сделав невинные глаза.
Лорд Денэм, которого можно было бы назвать мужчиной приятной наружности, если бы не полное отсутствие подбородка, грустно покачал головой.
– Боюсь, – сказал он, – что многие из бывших солдат и матросов превратились в опасную толпу, не признающую никаких законов, леди Грейстоун.
– Человеку трудно быть законопослушным гражданином, если, живя по закону, он вынужден голодать, – заметила я.
Сделав над собой заметное усилие, лорд Денэм выдавил из себя покровительственную улыбку.
– Я всегда надеялся, что вы, используя свое влияние на мужа, уговорите его присоединиться к правительству лорда Ливерпуля, леди Грейстоун, – заявил он. – Было бы естественно, что такой авторитетный и талантливый человек, как лорд Грейстоун, займет в нем достойное место. – Тут лорд Денэм слегка наклонился в мою сторону и многозначительно добавил:
– В конце концов, лорд Ливерпуль не вечно будет премьер-министром.
Я уставилась на него в немом удивлении, он же в ответ послал мне веселый и одновременно с этим снисходительный взгляд.
– Я знаю, что, по вашему мнению, естественным преемником лорда Ливерпуля должен стать герцог Веллингтонский, но кое-кто из нас считает, что было бы гораздо лучше, если бы кресло премьер-министра занял лорд Грейстоун.
Собственно говоря, меня не так уж и удивила возможность того, что Адриан в один прекрасный день может стать главой правительства. Пожалуй, я не удивилась бы, даже если бы лорд Денэм сообщил мне, что в скором времени мой супруг займет королевский трон. Меня поразило другое.
– Почему вы решили, что я имею какое-либо влияние на лорда Грейстоуна в подобных делах, лорд Денэм? – изумленно спросила я.
Улыбка моего соседа стала еще более снисходительной.
– Молодые красивые жены всегда имеют влияние на своих мужей, леди Грейстоун, – заявил он.
Решив не торопиться с ответом, я сделала паузу и отрезала кусочек лежавшей у меня на тарелке порции фаршированной оленины. Лорд Денэм тем временем отхлебнул несколько глотков вина и бросил на меня взгляд поверх бокала. Проглотив оленину, я мягко сказала:
– Единственный голос, к которому прислушивается мой супруг, лорд Денэм, – это голос совести. И вы можете быть совершенно уверены в том, что ему он будет повиноваться беспрекословно.
Судя по всему, виконту мой ответ пришелся совсем не по вкусу.
После обеда женщины отправились освежить свои туалеты. К тому времени когда я снова спустилась вниз, в дом сэра Барбери начали прибывать новые гости. Внезапно мне пришла в голову одна мысль. Повернувшись к стоящей около меня леди Мэри Уэстон, я спросила:
– Вы не знаете, кого пригласили на танцевальный вечер, леди Мэри?
– Отчего же, знаю, – несколько суховато ответила моя недавняя соперница. – Мы с мамой помогали леди Барбери писать и рассылать приглашения.
Последняя фраза, разумеется, была не без подтекста. Леди Мэри хотела подчеркнуть, что они с ее матерью были примерными гостями и помогали, чем могли, хозяевам, в то время как я целыми днями пропадала на ипподроме. Я хотела было возразить, что меня, собственно говоря, и приглашали сюда для того, чтобы я могла посмотреть на скачки, но в последний момент решила этого не делать и задала новый вопрос:
– А маркизу Стейдскому приглашение посылалось?
– Да, – ответила леди Мэри. – В его поместье остановились Марлоны и Стонингтоны – они тоже должны приехать.
Я, однако, позволила себе, разумеется не вслух, предположить, что в доме леди Барбери появятся не все приглашенные. «Вряд ли даже такой наглец, как Стейд, – подумала я, – сможет заявиться сюда после того, что произошло утром этого же дня в штаб-квартире жокейского клуба».
Танцевальный вечер не относился к разряду официальных мероприятий, поэтому все было обставлено довольно просто, без затей: в гостиной убрали с пола ковры, отставили к стенам стулья и усадили перед камином трех музыкантов. Атмосфера была куда более веселая и непринужденная, чем на любом из балов, на которых мне довелось бывать в Лондоне, в отличие от, скажем, Алмакс-Эссэмбли-Румз, здесь не было никаких патронесс с их пронзительными взглядами, которые только мешали тем, кто собрался от души повеселиться.
Я заметила, что Адриан избегает меня. Правда, он старался, чтобы это не бросалось в глаза, и даже потанцевал со мной один раз. Я знала, что мой муж никогда не станет унижать меня на глазах у других людей, но тем не менее было ясно, что он старается свести общение до минимума.
Я попыталась не обращать на это внимания, внушая себе, что поведение Адриана объясняется тем, что он очень расстроился, узнав, что я не посвящаю его в свои секреты. Кроме того, я успокаивала себя еще и тем, что, даже если мне не удастся помириться с ним во время вечеринки, у меня будет возможность добиться примирения ночью, в постели, когда мы с ним останемся одни.
В десять тридцать музыканты заиграли вальс. Предыдущий танец я от начала до конца просидела на стуле рядом с мистером Беллертоном, который весь вечер вообще не танцевал. Услышав первые такты вальса, я спросила:
– Мистер Беллертон, а не потанцевать ли нам?
Он улыбнулся и покачал головой:
– Боюсь, из-за Наполеона мне теперь придется навсегда забыть о танцах, леди Грейстоун. Но не обращайте на меня внимания – в этом зале присутствует по меньшей мере дюжина мужчин, которые с удовольствием вас пригласят.
Однако, что бы ни говорил Беллертон, я еще раньше заметила завистливые взгляды, которые он бросал в сторону танцевальной площадки, и потому решила настоять на своем.
– Если вы наступите мне на ногу, я вам ни слова не скажу, – пообещала я. – А движения в вальсе такие, что никто даже не заметит вашей хромоты.
Он засмеялся, делая еще одну попытку вежливо отказаться.
– А вы вообще-то умеете танцевать вальс, мистер Беллертон? – осведомилась я.
– Да, леди Грейстоун, умею. – Мистер Беллертон крепко сжал челюсти и слегка вскинул подбородок. – В последний раз я вальсировал в Брюсселе, в ночь перед битвой при Ватерлоо.
– Мне кажется, что вы слишком легко сдаетесь. Я же видела, с какой тоской вы смотрели сегодня вечером на танцующих. Более того, я думаю, что если человек из-за хромоты лишает себя того, от чего он получает удовольствие, то тем самым он проявляет своеобразную трусость.
Я заметила, что Беллертон начал сердиться. Мне уже давно было известно, что, назвав мужчину трусом, женщина всегда получает именно этот результат.
– Здесь идеальное место для вашего возвращения на танцевальную площадку, – продолжала я с раздражающей настойчивостью. – Подумайте сами: неформальная атмосфера, приглашен достаточно узкий круг ваших хороших знакомых – что может быть лучше?
Бедный мистер Беллертон не знал куда деваться. С одной стороны, он не мог послать меня ко всем чертям, хотя ему явно очень хотелось это сделать; с другой стороны, ему никак не удавалось от меня отвязаться.
– Ну хорошо, леди Грейстоун, – мрачно сказал он наконец, – я попытаюсь станцевать вальс. Но вы должны пообещать мне, что, если у меня ничего не получится, мы вернемся сюда и снова сядем.
– Договорились, – ответила я и, взяв его за руку, почти силой потащила на площадку для танцев, боясь, как бы он не передумал.
Поначалу мистер Беллертон держался довольно скованно и неуверенно, но он отлично чувствовал музыку, и мне не составило никакого труда приноровиться к его движениям. Мы провальсировали вдоль одной стены зала, довольно искусно повернули и закружились вдоль другой стены. Несколько мужчин, увидев Беллертона танцующим, улыбнулись и послали ему ободряющие замечания вроде «неплохо, неплохо», и я заметила, что мистер Беллертон не обнаруживает никаких признаков того, что ему хочется снова усесться на стул. Более того, на губах его появилась улыбка.
Когда танец закончился, мы постояли еще некоторое время у края площадки. Беллертон, улыбаясь, смотрел на меня. Я улыбнулась ему в ответ и заметила:
– Я же вам говорила, что все будет хорошо.
Он радостно засмеялся.
– Ричард! – раздался рядом с нами голос леди Мэри. – Ты танцевал!
Это было сказано таким тоном, будто леди Мэри Уэстон сделала некое важное открытие.
Когда мы повернулись в ее сторону, я обратила внимание, что выражение лица у леди Мэри весьма недовольное.
– Это леди Грейстоун меня уговорила, – сказал мистер Беллертон, и глаза его весело сверкнули. – Вы всегда знаете, как сделать человека счастливым, леди Грейстоун?
– Ну, пожалуй, все же не всегда, – ответила я.
Беллертон снова рассмеялся, а леди Мэри подарила мне весьма и весьма неприязненный взгляд. Затем она посмотрела на своего кавалера и жалобным тоном заявила:
– А со мной ты никогда не танцевал!
– Он и со мной не стал бы танцевать, если бы я его не заставила, – заметила я. – Мужчины вечно озабочены тем, как они выглядят со стороны.
– Благодарю вас, леди Грейстоун, – сказал Беллертон, которого мои слова явно позабавили.
Взглянув еще раз на лицо леди Мэри, я поняла, что в эту минуту ей, по всей вероятности, было несладко. В самом деле, она так старалась не травмировать чувства мистера Беллертона, так сочувствовала его страхам показаться смешным, что примирилась с его отказом от танцев. И вдруг после всего этого она обнаруживает его танцующим со мной, да еще получающим от этого удовольствие. Когда леди Мэри снова бросила на меня злобный взгляд, я невольно признала про себя, что у нее есть для этого основания.
Откуда-то из другого конца комнаты до нас донесся взрыв смеха, и, посмотрев в том направлении, я увидела что хохочут мужчины, окружившие Адриана неподалеку от дверей, ведущих на террасу. Лицо моего мужа дышало весельем, и мне ужасно захотелось подойти к нему, но в это время рядом со мной возник мистер Круик и предложил мне поужинать в его компании. Подавив недовольный вздох, я согласилась.
Когда, поужинав, мы вернулись в общий зал, я сразу же внимательно оглядела все помещение, но Адриана нигде не обнаружила. В комнате, где подавали ужин, его тоже не было, и я подумала, что скорее всего мистер Денэм утащил его куда-нибудь, чтобы поговорить о политике. Вдруг, в очередной раз обводя глазами комнату, я увидела, как с террасы в нее вошел Адриан в сопровождении леди Мэри. Он прикрыл ведущую на террасу дверь, затем повернулся к своей спутнице и поднес ее руку к своим губам. Их глаза встретились, и я заметила, как леди Мэри улыбнулась. Тут я почувствовала себя так, словно кто-то вонзил мне в сердце кинжал.
– Что с вами, моя дорогая? Вы смертельно побледнели, – донесся до меня откуда-то издалека голос мистера Круика.
Не помню, что я ему ответила и как вышла из гостиной. Знаю только, что опомнилась я, стоя у подножия лестницы. Не успела я прийти в себя, как ко мне подошел лакей и подал мне на серебряном подносе записку.
– Меня просили передать это вам, леди Грейстоун, – сказал он.
Взяв листок, я развернула его и уставилась в написанные твердой рукой строки, которые, как мне показалось, так и прыгнули мне в глаза с бумаги кремового цвета. То, что я прочла, мгновенно привело меня в чувство.
+++
"Если вы хотите получить информацию о причастности маркиза Стейдского к убийству Дэниэла Фитцджеральда, приходите немедленно к калитке, ведущей на огород.
Друг".
+++
В свое оправдание могу лишь сказать, что меня так расстроила сцена, невольной свидетельницей которой минутой раньше я была, что я просто-напросто плохо соображала. Мне очень хочется верить, что в других обстоятельствах я не повела бы себя так глупо. Однако факт остается фактом – я прошла в небольшую комнату, где гости снимали верхнюю одежду, накинула на себя чей-то плащ и, никем не замеченная, выскользнула из дома через одну из боковых дверей.
Ночь была ясная и прохладная. Плотно закутав обнаженные плечи и руки в бархатный плащ, я пошла по посыпанной гравием дорожке, ведущей к задней стороне дома, где находился огород. Над деревьями висела почти полная луна, заливая все вокруг мертвенно-белым светом.
Дойдя до огорода, я постояла немного, осматриваясь и прислушиваясь. Единственным движением, которое мне удалось уловить, было легкое покачивание ветвей яблонь, растущих у дальнего конца каменной стены, отделявшей сад от аллеи, по которой ездили торговцы. Я медленно открыла калитку и двинулась вперед.
Где-то в ночи пел соловей. Подобрав полы плаща, который оказался мне великоват, я остановилась. Мое внимание привлекла тень от сарая, падавшая на стену в углу сада. Ветви яблонь негромко шуршали под дуновением ночного ветерка. Тут я вдруг заметила, что из-под двери сарая просачивается тонкая полоска света. Неподалеку раздался металлический звук. Я сразу определила, что так звякают удила, когда лошадь встряхивает головой.
«Опасность!»
Ощущая панический страх, я вдруг сообразила, что поступила очень глупо, придя сюда одна. Сердце мое бешено заколотилось. Вдруг у меня за спиной послышался звук шагов: под чьими-то ногами похрустывал гравий. Резко обернувшись, я выставила вперед руки, чтобы защититься от нападения, но в это время кто-то быстро набросил на меня сверху тяжелое одеяло, которое разом сковало движения. Чьи-то сильные руки, крепко завернув в одеяло, подняли меня, словно мешок, и понесли куда-то, несмотря на отчаянное, но бесполезное сопротивление.
Впрочем, все это продолжалось недолго. Вскоре меня грубо бросили на землю. Оглушенная падением, я несколько секунд лежала неподвижно. В тот самый момент, когда я постаралась восстановить прервавшееся дыхание, чья-то рука ухватилась за край одеяла. Последовал сильный рывок, одеяло отлетело в сторону, и я увидела, что лежу на грязном полу садового сарая.
– Вставай! – скомандовал чей-то полный ненависти голос.
Я поняла, что привлекший мое внимание свет, просачивающийся под дверью, исходит от фонаря. В этом свете, открыв глаза, я увидела стоящего надо мной маркиза Стейдского, который держал в руке пистолет, направив его мне в грудь.
«О Боже», – подумала я.
Едва не оглохнув от ударов собственного сердца, я быстро огляделась, пытаясь найти путь к спасению.
– Вставай, сучка, – снова прорычал маркиз.
Пока я пыталась подняться, он произнес в мой адрес еще несколько слов, которые я не решаюсь повторить. Наконец я пошатываясь встала на ноги, не спуская глаз с пистолета. Во рту у меня пересохло, я не была уверена, что смогу говорить, но все же решила попробовать.
– Вам это так просто не сойдет, Стейд, – прохрипела я. – Убийство отца сошло вам с рук, но теперь вы под подозрением. Так что, если вы меня убьете, вы за это ответите.
Мышцы на бычьей шее Стейда вздулись от злобы.
– Как бы не так, – прошипел он. – Можно подозревать меня в чем угодно, но доказать все равно ничего не удастся. Меня и на этот раз никто не видел.
Вдруг руки мои, словно повинуясь неслышному приказу, прикрыли живот.
«Ребенок, – подумала я. – Я не могу позволить ему убить моего ребенка».
В отчаянии я стала шарить глазами по сараю. К дальней стене были прислонены какие-то садовые инструменты, но я понимала, что мне ни за что не удастся до них добраться.
– Это не сойдет вам с рук, – повторила я.
– Я тебя прикончу, – сказал Стейд и поднял пистолет так, что его дуло уставилось мне прямо в грудь.
В этот момент дверь у него за спиной распахнулась. Он резко обернулся на звук. За какую-то долю секунды до этого палец его уже начал нажимать на спусковой крючок, но от резкого движения рука его дрогнула, и пуля, миновав меня, вонзилась в деревянную стену.
Сквозь густое облако порохового дыма я все же рассмотрела стоящего в дверном проеме Гарри, который держал в руке каминную кочергу. Собственно, он не просто держал ее, а наносил удар. Кочерга уже опускалась на голову маркиза, когда Стейд еще раз прицелился из своего двуствольного пистолета. Второй выстрел грянул в тот самый миг, когда удар Гарри достиг цели, и оба мужчины тяжело рухнули на пол.
– Гарри! – отчаянно закричала я.
По лбу неподвижно лежащего Стейда ручьем текла кровь. Стремясь как можно скорее добраться до Гарри и посмотреть, что с ним, я наступила маркизу на живот.
Плечо Гарри заливала кровь, но глаза были открыты.
– С вами все в порядке, Кейт? – спросил он.
– О Господи, Гарри, он в тебя попал! Ты ранен!
Тут мне показалось, что Стейд зашевелился, и я повернулась в его сторону.
– Кейт! – послышался из дверного проема голос Адриана. – Ради всего святого, что здесь происходит?
– Слава Богу! – сказала я с огромным облегчением. – Адриан, Гарри ранен. В него стреляли.
Адриан опустился на колени рядом с лежащим на полу младшим братом. На всякий случай я осмотрелась вокруг в поисках какого-нибудь оружия и схватила в руки лопату. После этого я встала около Стейда, готовая в любой момент нанести ему еще один удар по голове, если он очнется.
Сняв с себя галстук, Адриан стал перетягивать руку Гарри, чтобы остановить кровь. Услышав, как Гарри при этом застонал, я немного успокоилась: по крайней мере он был еще жив.
– У тебя славная дыра в плече, парень, – сказал, обращаясь к брату, Адриан. Голос его был совершенно спокоен. – Когда твоей раной займется врач, будет чертовски больно, но в живых ты останешься, это точно.
– Ты получил… записку? – с трудом выговорил Гарри.
– Да. Спасибо, Гарри. Ты все сделал как надо.
Это были обыденные слова, и сказаны они были просто, но от них горло мое сдавил спазм. Сквозь подступающие слезы я увидела, как пальцы Гарри сжали руку старшего брата.
Глава 26
Адриан послал меня в дом за помощью и попросил передать, чтобы кто-нибудь вызвал врача. Когда Гарри вносили в дом на носилках, я, стоя в вестибюле, с болью в сердце вспомнила день, когда погиб мой отец.
Прислонившись к стене, я, глядя на белое как мел лицо Гарри и его закрытые глаза, молилась про себя: «Господи, сделай так, чтобы он не умер. Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста. Только не Гарри. Пусть он останется жив. Пожалуйста…»
Четверо лакеев с самодельными носилками, на которых распростерлось неподвижное тело Гарри, направились к лестнице. В это время ко мне подошел Адриан и обнял меня рукой за плечи.
– Гарри не умрет, Кейт, – ровным голосом сказал муж. – Он всего лишь ранен в плечо.
Я прижалась к нему, такому сильному, такому надежному.
– Ты ведь говоришь это не просто для того, чтобы меня успокоить? – шепотом спросила я.
– Нет, я говорю это не только потому, чтобы тебя успокоить. А теперь я хочу, чтобы ты поднялась наверх вместе со мной. Ты перенесла сильное потрясение, и тебе надо отдохнуть.
С этими словами он взял меня за руку и повел к лестнице. Когда мы дошли до первой ступеньки, я остановилась и сказала:
– Когда Стейд застрелил отца, его внесли в дом точно так же, как Гарри.
– Твой отец был ранен в грудь, – тем же спокойным, ровным голосом сказал муж. – Гарри же получил пулю в плечо.
Мы стали медленно подниматься по лестнице. Прошагав четыре ступеньки, я снова остановилась и заглянула Адриану в лицо.
– Ты уверен, что с ним все обойдется? Ты в самом деле говоришь, что его рана не так опасна, не для того, чтобы меня утешить?
– Поверь мне, Кейт, – сказал Адриан, глядя мне прямо в глаза своими глубокими, как море, серыми глазами. – Я видел множество самых разных ран, и если уж я утверждаю, что Гарри будет жить, то знаю, что говорю.
На этот раз я поверила ему. От нахлынувшего чувства невыразимого облегчения глаза мои стали закрываться, колени подогнулись. Адриан, подхватил меня и остаток пути до спальни пронес на руках.
– Позаботьтесь о ее милости, – сказал он ошарашенной Жанетте, опуская меня на кровать. – Я вернусь после того, как врач осмотрит Гарри.
С этими словами Адриан направился проверить, как обстоят дела с его младшим братом. Жанетта раздела меня, и я попросила ее перед уходом разжечь камин. Затем я завернулась в одеяло и, устроившись калачиком в большом кресле-качалке у огня, стала мысленно молиться за Гарри.
Адриан вернулся лишь через несколько часов. Войдя, он увидел меня в кресле-качалке и первым делом сказал:
– Тебе следовало бы лежать в постели.
– Я все равно знала, что не засну, пока не услышу, что сказал доктор.
Муж медленно пересек комнату, оперся спиной о каминную полку и посмотрел на меня. Вид у него был очень усталый и измученный, и сердце мое так и рванулось к нему.
– Врач извлек пулю, – сказал он. – Гарри держался просто молодцом. Я дал ему порядочную дозу бренди, и теперь он спит. Сейчас я переоденусь и пойду в его комнату. Думаю, будет лучше, если я переночую там. Вдруг он проснется и ему что-нибудь понадобится.
– Адриан, прости меня, – горячо заговорила я. – Это я виновата в том, что Гарри ранили. Если бы я не была такой глупой, этого бы никогда не случилось.
Адриан посмотрел на меня усталыми глазами, обведенными темными кругами.
– Ты в самом деле здорово сглупила, Кейт, – сказал он. – Как ты могла пойти туда одна?
– Боюсь, это действительно был необдуманный поступок, – тихо промолвила я. – Но откуда Гарри узнал, где я?
Вокруг рта у Адриана тоже залегли усталые складки: он выглядел так, словно не спал много ночей подряд.
– Ты взяла плащ мисс Эллсворт. Она и Гарри собирались пойти прогуляться в саду. Зайдя за плащом мисс Эллсворт, они его не обнаружили, зато нашли записку Стейда. По всей видимости, ты ее обронила, когда брала плащ. Естественно, Гарри ее прочел.
Глаза мои буквально впились в лицо мужа.
– А почему он это сделал?
– Об этом мы его спросим, когда он почувствует себя лучше. Всю информацию, которую я сейчас тебе сообщил, я получил от мисс Эллсворт.
– Значит, прочитав записку, Гарри схватил кочергу и бросился меня спасать?
– Да. И еще он попросил мисс Эллсворт отнести записку мне. – Мне показалось, что круги под глазами Адриана стали темнее, а складки у рта – еще глубже. – Слава Богу, что он не стал разыскивать меня сам и тратить драгоценное время – в этом случае он бы опоздал.
– Стейд просто хотел отомстить, Адриан, – сказала я. – Он хотел рассчитаться со мной за то, что я разоблачила его в глазах руководства жокейского клуба. – По спине вдруг побежали мурашки, и я зябко поежилась. – Какой злодей! Таких злодеев надо еще поискать.
– Да, – вяло согласился Адриан и надолго замолчал. Я все ждала, что он обнимет меня, но между нами словно стояла какая-то невидимая стена. Из-за моей глупости едва не погиб брат Адриана. Как я могла просить его, чтобы он меня утешил? Как могла я дерзнуть предложить ему меня же утешать?
Я еще крепче, так, что побелели костяшки пальцев, вцепилась в покрывало и снова сказала:
– Мне ужасно жаль, что так получилось. Прости меня.
Адриан посмотрел на меня и нахмурился.
– Чего я никак не могу понять, – сказал он, – так это то, почему ты не послала за Гарри сразу, как только получила записку Стейда.
Как ни подавлена и расстроена я была, я не могла не заметить, что Адриан не спросил, почему я не послала за ним. Пропасть, разделяющая нас, становилась все шире и шире.
– Я просто не подумала, Адриан. Лишь оказавшись в саду, я сообразила, что совершила ошибку, но Стейд схватил меня раньше, чем я успела вернуться в дом за помощью.
– Как я понимаю, это он затащил тебя в сарай?
– Да. – Голос мой немного окреп. – Он собирался застрелить меня, Адриан. Он даже уже нажал на спусковой крючок, но в это время появился Гарри, и Стейд промахнулся. Потом Гарри ударил его по голове кочергой, но Стейд успел выстрелить еще раз прежде, чем кочерга опустилась. Они упали на пол одновременно.
Наступила долгая пауза, потом Адриан потер лицо ладонью.
– Мне правда очень жаль, – повторила я еще раз, словно попугай, который раз за разом твердит единственную фразу, которую знает.
Опустив руку, Адриан напряженно мне улыбнулся, но от этого глаза его не стали ласковее.
– Ну, по крайней мере можно сказать, что сегодняшний вечер имел хоть один положительный итог, – сказал он.
– Какой же именно? – озадаченно спросила я.
– Кажется, ты как-то говорила, что Гарри хочется быть героем. Что ж, сегодня вечером он им, несомненно, стал, Кейт. Он спас тебе жизнь.
– Мне это как-то не пришло в голову, но ты прав, Адриан. Если бы не Гарри, меня бы наверняка убили.
– Более того, он сам получил ранение. Через пару дней он будет в восторге от всей этой истории.
Я снова пытливо посмотрела в серые глаза Адриана, в которых не было и тени улыбки.
– Он ведь правда не умрет, Адриан? – спросила я, не сумев скрыть дрожь в голосе.
– Нет, он не умрет, Кейт. – Адриан отошел от камина. – Тем не менее сегодня вечером я подежурю около него. Вполне вероятно, что у него поднимется температура.
– Я буду рада побыть около него вместе с тобой.
– Ложись-ка лучше в постель, Кейт, – сказал Адриан тоном, не терпящим возражений. – Ты выглядишь словно привидение. Это и неудивительно – ты пережила страшное потрясение. Ты ведь не хочешь, чтобы у тебя случился выкидыш?
– Конечно, нет, – сказала я убитым голосом.
– Тогда иди ложись. Ты можешь смело доверить уход за Гарри мне.
Когда Гарри незадолго до рассвета проснулся, оказалось, что у него в самом деле жар. Врач осмотрел его еще раз, после чего прописал ему какой-то настой. Он предложил также пустить Гарри кровь, но Адриан не дал согласия на эту процедуру.
День тянулся так долго, что показался мне бесконечным. Утром я два часа посидела около постели раненого, чтобы Адриан мог немного поспать, и блестящие от температуры глаза Гарри и его пунцовое лицо меня порядком напугали. Тем не менее он не бредил, голова у него была совершенно ясная. Он сразу узнал меня и даже отпустил какую-то шутку насчет повышенного внимания, которым он был окружен.
– Мне так плохо оттого, что вас ранили, Гарри, – сказала я. – Это моя вина. Но я вам так благодарна! Вы спасли мне жизнь.
– Этот ублюдок собирался вас застрелить.
– Да, в этом нет никаких сомнений. Я никогда никого не была так рада видеть, как вас, когда вы появились, – сообщила я раненому и еще раз повторила:
– Вы спасли мне жизнь.
Глаза Гарри сверкнули.
– Кейт, вы не могли бы дать мне воды? – попросил он.
– Конечно.
Я села рядом с ним и, держа его за руку, стала говорить с ним о том о сем, но через некоторое время заметила, что он становится все более рассеянным и то и дело посматривает на дверь. Когда она наконец открылась и вошел Адриан, лицо Гарри выразило явное облегчение.
– Ну, как твои дела, парень? – спросил Адриан, подходя к кровати с противоположной от меня стороны.
– Хорошо, – ответил Гарри. – Кейт замечательно обо мне заботится.
– Нисколько в этом не сомневаюсь, но теперь тебе придется на какое-то время примириться с тем, что твоей сиделкой буду я. Кейт пойдет прогуляться в саду с леди Мэри.
Мне меньше всего хотелось гулять по саду в компании леди Мэри, но я не стала спорить и поднялась на ноги. Адриан, как заправский доктор, приложил ладонь ко лбу раненого.
– Температура все еще держится, – сказал Гарри.
– Такой жар очень часто бывает при огнестрельных ранениях, – заметил его старший брат. – Я это видел своими глазами сотни раз. Через несколько дней ты будешь здоров как бык.
Я заметила, что Гарри внимательно вглядывается в лицо Адриана. Адриан тоже обратил на это внимание и улыбнулся.
– Не жалуйся, братишка, – сказал он. – Ты в хорошем, теплом доме, в мягкой теплой постели, рядом с тобой находится красивая молодая женщина, которая то и дело говорит, что ты настоящий герой. Позволь заметить, что такие условия куда лучше, чем грязная палатка где-нибудь в Испании.
– Я и не заметил, что жалуюсь, – парировал Гарри.
Адриан посмотрел на меня и повел головой в сторону двери. Наклонившись, я поцеловала Гарри в его по-прежнему горячий лоб и сказала:
– Я загляну к вам попозже.
– Время принимать лекарство, – сказал Адриан. Гарри в ответ жалобно застонал.
Я вышла из комнаты.
Леди Мэри в самом деле поджидала меня на верхней площадке лестницы. Я подумала, что мне слишком трудно придумать предлог для того, чтобы отказаться от прогулки с ней, и потому не стала противиться. На террасе к нам присоединился мистер Беллертон.
– А у вас, когда вы получили ранение, был жар, мистер Беллертон? – спросила я, идя вместе со своими спутниками по одной из посыпанных гравием дорожек, которыми изобиловал сад леди Барбери.
– Конечно, леди Грейстоун, – последовал ответ.
Мне стало немного легче.
– У брата моего мужа высокая температура, и меня это очень беспокоит, – призналась я. – У него такой больной вид.
– А куда он ранен, леди Грейстоун?
– В правое плечо.
– Пуля застряла в теле?
– Да. Доктору пришлось ее извлекать.
– Вот поэтому у него и поднялась температура, – пояснил Беллертон. – Это всегда происходит, когда приходится вытаскивать пулю.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.