Текст книги "Бетси"
Автор книги: Гарольд Роббинс
Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 12 (всего у книги 24 страниц)
Книга третья
1971 год
Глава 1
Маленький зал судебных заседаний в старом бревенчатом доме в городке на полпути от Сиэтла до Спокана, где размещался окружной суд, затих. Присяжные жюри коронера[17]17
Следователь, производящий дознание в случае насильственной или скоропостижной смерти.
[Закрыть] вошли по одному и заняли места на деревянных стульях с высокими спинками рядом со столом, за которым восседал сам коронер, высокий мужчина с загорелым лицом. Коронер кивнул судебному приставу. Тот повернулся к залу.
– Заседание суда коронера, вызванное разбором причины смерти Сильвестера Пирлесса, последовавшей во время испытаний экспериментального автомобиля компании «Вифлеем моторс», объявляю открытым, – пристав глянул на листок, который держал в руке. – Суд вызывает свидетельницу Синди Моррис.
Синди повернулась к Анджело.
– Я нервничаю. Что мне им сказать?
– Правду, – посоветовал Анджело. – Тут ты никогда не ошибешься.
Она поднялась – в облегающем комбинезоне, подчеркивающем достоинства ее фигуры, с надписью «ВИФЛЕЕМ МОТОРС» на спине. Подошла к стулу, предназначенному для свидетелей, поклялась говорить только правду. Судебный пристав спросил, как ее зовут.
– Синди Моррис.
– Пожалуйста, садитесь, – и он отошел к своему стулу.
Едва она села, поднялся окружной прокурор. Высокий мужчина, как и большинство проживающих в этой частя округа, с таким же загорелым, обветренным лицом, что и у коронера. В его серых глазах светился ум.
Он остановился перед ней.
– Сколько вам лет, мисс Моррис?
– Двадцать четыре.
– Двадцать четыре, – повторил он, покивал.
– Да.
– Вы – сотрудница «Вифлеем моторс»?
– Да.
– В какой должности?
– Водитель-испытатель и консультант отдела дизайна.
– Пожалуйста, разъясните нам ваши обязанности.
– Я испытываю экспериментальные автомобили и докладываю главному конструктору, каковы мои впечатления как женщины.
– Как давно вы работаете в «Вифлеем моторс»?
– Полтора года.
– Сколько машин вы испытали за это время?
– Девятнадцать.
– Вы расцениваете вашу работу как опасную?
– В общем-то нет.
Окружной прокурор посмотрел на Синди.
– Любопытный ответ. Что вы хотели этим сказать?
– На испытательном кольце полигона, оборудованном всевозможными средствами безопасности, я чувствую себя гораздо спокойнее, чем в обычном потоке городского транспорта.
Прокурор помолчал, потом кивнул:
– Понятно, – прошел к своему столику, взял лист бумаги, вернулся к свидетельнице. – Вы были знакомы с погибшим водителем Сильвестером Пирлессом?
– Да.
– Насколько хорошо?
– Мы были давними друзьями.
Прокурор взглянул на листок, что держал в руке.
– Я вот смотрю на копию регистрационной карточки мотеля «Звездный свет». Тут написано, я цитирую: «Мистер и миссис Сильвестер Пирлесс, Тарзана, Калифорния». И в скобках: «Синди Моррис». Вы были замужем за мистером Пирлессом?
– Нет.
– Тогда как вы можете объяснить эту регистрационную карточку?
– Я же сказала, мы были давними друзьями. Жили в одном номере. А как Пирлесс регистрировал нас, меня не интересовало.
Адвокат улыбнулся.
– То есть вы просто делили один номер, и все?
Синди улыбнулась в ответ. От ее нервозности не осталось и следа. В таких разговорах она была докой.
– Я этого не говорила, не так ли? А если вы желаете знать, вступала ли я с Пирлессом в сексуальные отношения, почему же не спросить об этом прямо?
– Вступали? – незамедлительно отреагировал прокурор.
– Время от времени. Когда нам этого хотелось.
Прокурор постоял, не произнося ни слова, пожал плечами, вновь прогулялся к столику, положил на него листок и повернулся к Синди.
– Вы были на полигоне в день гибели мистера Пирлесса?
– Да.
– Отличался ли тот день от других?
– Да.
– Чем именно?
– Пирлесс убился.
В зале засмеялись. Прокурор дождался тишины.
– Чем-нибудь еще?
– Синди на мгновение задумалась.
– Кажется, нет. Куда уж больше.
Снова смех в зале. И опять прокурор подождал, пока» установится тишина.
– Я имел в виду, не отметили ли вы чего-нибудь необычного в работе автомобиля, который вы испытывали?
– Нет, – она покачала головой. – Я передала ему машину, отъездив два часа, и все системы функционировав ли нормально.
– Сказал ли он что-нибудь насчет своей озабоченности работой автомобиля?
– Нет.
– Но что-то он сказал?
– Да.
– Что же?
– Пошутил. Вы понимаете.
– Отнюдь, – возразил прокурор.
Синди заерзала, оглядела зал.
– Такие шутки не принято произносить на людях.
– Так что он сказал? – настаивал прокурор.
Синди покраснела, уставилась в пол.
– Он сказал, что ему ужас как хочется трахнуться, – пробормотала она, – и он боится, что его хобот зацепится за рулевое колесо.
Тут уж покраснел и прокурор.
– А что вы ему ответили?
– Как обычно.
– Поконкретнее, пожалуйста.
– Езжай осторожнее.
– А что это означает? – полюбопытствовал прокурор.
– Ничего. Я говорю это каждому, кто садится за руль после меня.
– То есть вы не имели в виду, что в машине, которую вы передали Пирлессу, может что-то барахлить?
– Нет. Я говорю это всегда.
– Вы видели, как произошла авария?
– Нет. Я вернулась в мотель и легла спать.
Прокурор пристально посмотрел на Синди, обошел свой столик, сел.
– Вопросов у меня больше нет.
Коронер наклонился вперед.
– Нет ли у вас предположений, что могло послужить причиной аварии, в результате которой погиб мистер Пирлесс?
– Нет, сэр, – твердо ответила Синди.
– Насколько мне известно, этот автомобиль был снабжен новым типом двигателя – газовой турбиной. Я также знаю, что такие двигатели иногда взрываются при определенных условиях. Не думаете ли вы, что подобный взрыв и послужил причиной аварии?
Синди ответила не сразу.
– Возможно, и послужил, но я так не думаю. Автомобиль с этим двигателем откатал уже тридцать тысяч миль, и будь в нем дефект, взорвался бы гораздо раньше.
– Но он мог взорваться?
– Я этого не знаю. И разве не цель сегодняшнего заседания – определить причину аварии?
– Именно это мы и намерены сделать, – холодно ответил коронер. Оглядел присяжных. – Есть у кого-нибудь вопросы?
Один за другим присяжные покачали головами или ответили отрицательно. Коронер вновь посмотрел на Синди.
– Это все, мисс Моррис. Благодарю вас. Вы можете вернуться на свое место.
В наступившей тишине Синди пересекла зал, села рядом с Анджело. Тот похлопал ее по руке.
– Молодец.
– Каков сукин сын, – прошептала она. – Он мог бы и не задавать мне все эти вопросы.
– Ты же сказала правду. Не волнуйся.
– Для дачи показаний вызывается мистер Джон Дункан, – возвестил судебный пристав.
Дункан встал. Он выглядел куда моложе своих шестидесяти пяти лет, когда шел по проходу между рядами и давал клятву.
– Ваше имя, пожалуйста, – задал стандартный вопрос судебный пристав.
– Джон Энгус Дункан, – ответил шотландец и сел.
Окружной прокурор подошел к нему и начал допрос.
– Вас не затруднит назвать вашу должность в «Вифлеем моторс»?
– Вице-президент по конструированию автомобилей.
– Как давно вы работаете в этой должности?
– Полтора года.
– А ранее?
– Я двадцать лет был вице-президентом этой компании, занимаясь производством автомобилей. В шестьдесят лет вышел на пенсию. Через два года вновь начал работать в нынешней должности.
– Не могли бы вы определить ваши обязанности?
– Я руковожу инженерными проработками проекта «Бетси».
– А что такое проект «Бетси»?
– Разработка и изготовление опытных образцов нового автомобиля, возможность массового производства которого рассматривается советом директоров компании.
– Не могли бы вы рассказать нам, что это за автомобиль?
– Нет, – твердо ответил Дункан. – Я не имею права раскрывать конфиденциальные сведения, принадлежащие моему работодателю.
Окружной прокурор сверился со своими записями.
– Как я понимаю, вы – владелец нескольких патентов на конструкцию газотурбинного двигателя для автомобилей. Это правда?
– Да, – кивнул Дункан. – Обращаю лишь ваше внимание, что патентовладельцем является и фирма, в которой я работаю.
– Этот двигатель был установлен на автомобиле, в котором разбился мистер Пирлесс?
– Вариант этого двигателя.
– В чем же заключались отличия?
– Сказать этого я вам не могу по причине, упомянутой ранее, а также в связи с тем, что эти изменения составляют суть рассматриваемых сейчас патентов, и их могут использовать наши конкуренты.
Прокурор вернулся к своему столику.
– Вы находились на полигоне, когда погиб мистер Пирлесс?
– Да.
– Вы можете рассказать, как это произошло?
– Мистер Пирлесс несмотря на наши предупреждения вошел в поворот номер четыре на скорости сто семьдесят одна миля в час, вылетел с трассы и врезался в стену.
– Вы говорите, что предупреждали его. Каким образом?
– Мы поддерживаем постоянный радиоконтакт с исполнителем, сидящим за рулем.
– И вы могли определить скорость автомобиля?
– Да. Испытательные экземпляры снабжены радиодатчиками, которые непрерывно передают информацию в компьютер, регистрирующий работу всех основных элементов автомобиля.
– Можем ли мы посмотреть распечатки?
– Нет. По тем же причинам, о которых я уже говорил.
– Но ваши датчики показывали, что в автомобиле не было неполадок?
– Все системы работали как часы.
– Вы можете подтвердить, что предупреждали мистера Пирлесса?
– Да. Имеется запись нашего разговора.
– Могли бы мы ее прослушать прямо здесь?
Дункан взглянул на Анджело. Тот повернулся к Робертсу. Последний кивнул.
– Да. Портативный магнитофон с записью я оставил в брифкейсе на сиденье моего автомобиля. Ее можно прокрутить вам прямо сейчас.
Коронер наклонился вперед.
– Не следует ли нам попросить судебного пристава принести брифкейс мистеру Дункану?
Судебный пристав так и сделал. Шотландец открыл брифкейс и достал кассетный магнитофон. Вопросительно посмотрел на коронера.
– Вы можете поставить его на стол передо мной, мистер Дункан.
Дункан поднялся, прошел к столу, поставил магнитофон перед коронером и нажал кнопку «пуск». Слабый гул наполнил зал заседаний. Дункан повернул регулятор звука. Гул стал громче.
– Я не слышу шума работающего двигателя» – заметил коронер.
– Это особенность газотурбинного двигателя. Его уровень шума значительно ниже по сравнению с обычным двигателем внутреннего сгорания. Из посторонних звуков вы услышите лишь ветер да визг или шуршание шин.
Из динамика раздался мужской голос.
– На спидометре сто семьдесят пять миль. Подтвердите. Конец связи.
Тут же послышался голос Дункана.
– Сто семьдесят четыре девятьсот девяносто семь тысячных, подтверждаю. Начинай снижать скорость Ты входишь в поворот номер четыре. Конец связи.
Пауза, легкий фоновый шум, вновь голос Дункана.
– Твоя скорость сто семьдесят три сто двадцать пять тысячных. Притормаживай. Времени у тебя почти не осталось. Конец связи.
Новая пауза. Опять Дункан, голос звучит тревожно.
– Дункан – Пирлессу. Твоя скорость сто семьдесят одна миля пятьдесят тысячных. Немедленно тормози!
Это приказ! Конец связи.
Молчание. Голос Дункана, сердитый и раздраженный.
– Ты сошел с ума, Пирлесе? Тормози, а не то убьешься. Конец связи.
И смех Пирлесса.
– Чего вы так засуетились? Проедем как надо.
Голос Дункана.
– Слишком крутой поворот. Приказываю тебе, тормози.
– Как вы можете не верить в собственное детище, – рассмеялся Пирлесс. – Оставьте все заботы старине Пирлессу. Я знаю, что делаю. Со мной едут ангелы.
Фоновый шум, звук удара и тишина. Полная тишина.
Дункан протянул руку и выключил магнитофон. Посмотрел на коронера.
Тот откашлялся.
– Вы все слышали? – спросил он присяжных.
Поднявшийся старшина присяжных ответил за всех.
– Да.
Коронер повернулся к Дункану.
– Какова безопасная скорость на том повороте? Разумеется, максимальная.
– Сто десять миль.
– И на трассе установлены предупреждающие знаки?
– Да, сэр. Через каждые двести ярдов, начиная с отметки за две мили до поворота.
– То есть мистер Пирлесс вошел в поворот со скоростью, на шестьдесят миль в час превышающей максимально допустимую?
– Да, сэр.
– Вы можете сказать мне, когда взорвался двигатель?
– Двигатель не взрывался, сэр, – возразил Дункан.
– Но предыдущие свидетели показали, что был взрыв, за которым последовал пожар, – вмешался окружной прокурор. – Как вы можете это объяснить, мистер Дункан?
Шотландец повернулся к нему.
– Взрыв произошел не в двигателе, а в топливном баке от электростатической искры, возникшей при разрушении бака.
– Значит, дефект был в баке?
– Дефекта не было. Он сконструирован и изготовлен со всеми мыслимыми мерами предосторожности. Но современная технология не позволяет создать бак, который останется целым при столкновений со стеной на скорости сто семьдесят миль в час.
– А почему вы так уверены, что взорвался бак, а не двигатель?
– Потому что двигатель у нас. Он смят в лепешку, но не разлетелся на части, что неминуемо произошло бы при взрыве.
Окружной прокурор кивнул и сел. Коронер посмотрел на присяжных.
– Есть ли еще вопросы?
Поднялся старшина.
– Мистер Дункан, я вожу машину и полагаю, что из-за большой мощности вашего двигателя вам приходится использовать бензин с высоким октановым числом. Это так?
– Нет, сэр, – ответил Дункан. – В этом одно из преимуществ турбинного двигателя. Он не требует высоких октановых чисел или добавок свинца для обеспечения максимальной эффективности.
– Какую марку бензина вы используете? – спросил старшина присяжных.
– Мы вообще не используем бензин.
– А на чем же работает двигатель?
– На керосине, – ответил Дункан.
– Благодарю, – старшина кивнул и сел.
Коронер наклонился над столом.
– Как вы думаете, мистер Дункан, предотвратило бы взрыв и пожар после столкновения использование бензина вместо керосина?
– В данной ситуации – нет, – уверенно ответил Дункан. – Кстати сказать, бензин куда более склонен к взрыву и возгоранию. Октановое число бензина – показатель его воспламеняемости. Чем оно выше, тем лучше горит бензин.
Коронер оглядел зал, затем повернулся к шотландцу.
– Кажется, больше вопросов нет. Благодарю вас, мистер Дункан. Вы можете пройти на свое место.
В полной тишине шотландец уселся на стул рядом с Синди. Она поцеловала его, Анджело пожал ему руку.
– Вы были великолепны, – прошептала Синди.
Дункан покраснел от удовольствия.
– Но я все еще зол, – шепнул он в ответ. – Хотел бы я знать, кто навел их на это дело?
– Это мы выясним, – пообещал Анджело. – Но сначала давайте посмотрим, чем все закончится.
Коронер и окружной прокурор шептались между собой. Затем прокурор вернулся на свое место, а коронер оглядел присутствующих.
– Свидетелей больше нет, – он повернулся к присяжным. – Вы слышали показания врачей, производивших вскрытие тела мистера Пирлесса и установивших, что смерть наступила в результате столкновения, а обугливание кожи и тканей произошло уже после его гибели.
Вы также выслушали показания свидетелей касательно обстоятельств аварии. Есть ли у вас еще вопросы?
Старшина присяжных покачал головой.
– Нет.
Коронер кивнул и продолжил:
– В таком случае вы должны определить, что послужило причиной смерти мистера Пирлесса и кто несет за это ответственность. Возможны несколько вариантов вашего решения. Позвольте назвать два из них.
Первый: если вы полагаете, что в смерти мистера Пирлесса виноват кто-то еще помимо него самого, вы должны заявить об этом. Если вы полагаете, что виной послужило преступное пренебрежение кого-либо своими обязанностями, вы должны заявить об этом. В любом случае вам не следует называть конкретные имена, даже если вы уверены, что можете это сделать.
Второй: если вы полагаете, что мистер Пирлесс умер по собственной вине, вы должны заявить об этом. Достаточно сказать, что причиной смерти стала водительская ошибка.
Коронер выдержал паузу и оглядел присяжных.
– Желаете ли вы покинуть зал суда и обсудить ваше решение?
Старшина пошептался с присяжными, встал.
– Нет, сэр.
Коронер посмотрел на него.
– Дамы и господа, члены жюри, вы желаете сообщить нам свое решение?
– Да, сэр, – кивнул старшина присяжных.
– И каково же оно?
Зал замер.
– Члены жюри пришли к единодушному выводу: смерть мистера Сильвестера Пирлесса – результат его водительской ошибки, и винить в этом он может лишь собственную глупость.
Репортеры потянулись к двери. Молоток коронера опустился на стол, призывая к тишине.
– Решение присяжных вынесено, и расследование коронером причины смерти мистера Сильвестера Пирлесса закончено.
Глава 2
В углу слабо освещенного коктейль-холла мотеля «Звездный свет» на черном обшарпанном рояле пианист наигрывал какую-то незатейливую мелодию, ничуть не мешающую разговору.
Арти Роберте посмотрел на Анджело.
– Как мне лучше всего добраться до Нью-Йорка завтра утром? Через Спокан или Сиэтл?
Анджело пожал плечами.
– Из Сиэтла рейсов больше, но Спокан на шестьдесят миль ближе. Узнай у портье, так будет вернее.
Арти поднялся.
– Так я и сделаю. И тут же вернусь.
Синди подняла свой бокал, всмотрелась в него.
– Он хотел умереть, поэтому и разбился.
– С чего ты взяла? – спросил Анджело.
Она не отрывала глаз от бокала.
– Это сидит во всех вас. Вы все мечтаете влезть на стену, да?
Анджело не ответил.
– Я чувствовала, что он собирается расшибиться в лепешку, когда садился в машину. Поэтому и уехала в мотель, а не стала, как обычно, дожидаться его на полигоне. Я не хотела находиться там, когда это произойдет.
– Если ты это предчувствовала, почему не попыталась остановить его? – глухо спросил Анджело.
– Ради чего? Не в этот день, так в другой. Я бы не смогла вечно останавливать его.
Анджело попросил повторить заказ. Когда принесли полные бокалы, Синди пригубила свой, потом поставила его на стол.
– Пожалуй, я завтра уеду.
– Куда? Или нашла себе занятие поинтереснее?
Синди покачала головой.
– Нет. Но эти машины не для меня. Ты знаешь. От них нет шума.
– Скоро все автомобили станут такими, – пообещал он. – Что ты тогда будешь делать?
– К тому времени я уже превращусь в древнюю старуху, – улыбнулась Синди. – Мне будет все равно.
– Ты – хороший водитель. Дункану будет недоставать тебя. Он ценит твое мнение.
– Старичок мне нравится. Но я согласилась на эту работу лишь из-за Пирлесса. Он думал, что ты действительно намерен участвовать в гонках.
– Мы тоже. Но теперь дело приняло другой оборот.
Во всяком случае, сейчас гонки не главное.
– Я знаю, – она подняла бокал, всмотрелась в него. – Когда же кончится твое безумие?
– О чем ты?
Она глянула на Анджело.
– Ты же ничем не отличался от остальных. Готовый поразвлечься в любом месте, в любое время, на любом углу. А потом за несколько часов все изменилось, в полдень ты стал совсем не таким, каким был утром. Я поняла это, когда, придя в номер, нашла тебя в ванной.
– Все мы должны когда-то повзрослеть. В тот день пришло мое время.
Она помолчала. Поставила бокал на стол.
– Возможно. А я не хочу взрослеть. Взрослым я не нужна. Они управляются и без меня. А вот таким, как Пирлесс, как ты в прошлом, необходим человек, чтобы поддержать их, когда они не за рулем. Человек, который поможет им почувствовать себя живыми и за пределами гоночной трассы.
Она встала.
– Я попросила переселить меня в другой номер.
– Дельная мысль, – кивнул Анджело.
– У меня есть пленки, которых ты еще не слышал.
Приходи после обеда, я тебе их прокручу.
– Хорошо. Я позвоню тебе около восьми, перед самым обедом.
– Лучше в семь, если ты хочешь и съесть что-нибудь.
Тут закрывают рано.
– Значит, в семь.
Он наблюдал за ее ладной фигуркой, когда подошел официант.
– Вас просят к телефону, мистер Перино.
Следом за официантом он прошел в дальний угол к телефонной будке, затворил за собой дверь, в наступившей тишине взял трубку.
– Мистер Перино? – пропел голос телефонистки.
– Я слушаю.
И тут же заговорил Номер Один.
– Тебя трудно найти, – в голосе слышалось раздражение.
– Отнюдь. В городе только один бар.
– Я только что услышал по радио о решении коронера и думал, что ты позвонишь мне.
– У вас уже слишком поздно, и я не стал беспокоить.
Тем более что все обошлось.
– Да, нам повезло. А ведь могла подняться жуткая вонь.
– Хотелось бы узнать, кто натравил их на нас. Я уверен, что ни коронер, ни окружной прокурор никогда не додумались бы до этого сами.
– Ты становишься все более похож на своего деда, – заметил Номер Один. – Тот во всем видел заговор. Полагал, что само по себе ничего случиться не может.
– Может, он был прав. Но вам известно не хуже меня, что подобная реклама могла поставить крест на нашем проекте. И не кажется ли вам странным, что средства массовой информации узнали о готовящемся процессе до того, как нам прислали повестку?
– Мы строим новый автомобиль, – напомнил ему Номер Один. – По их меркам это сенсационная новость. Так что привыкай. Они ни на минуту не спустят с тебя глаз.
– Я знаю. Вокруг так и кишат фотографы, пытаясь сделать снимок нового автомобиля. Они даже летают над полигоном на вертолетах, оснащенных камерами с телескопическим объективом.
– И что им удалось урвать?
– Нашего – ничего. Но они в достатке сфотографировали «вег», «пинто», «гремлинов». Может, даже «маверик» и «нову».
Номер Один хохотнул.
– Это их раздражает. Сколько машин проходит полевые испытания?
– Тридцать одна на дорогах Запада и Юго-Запада.
Восемь на полигоне плюс шесть без камуфляжа. Но на последних мы ездим только ночью.
– Похоже, все идет нормально. Когда ты намерен определиться с конструкцией?
– Через семь-восемь месяцев, – ответил Анджело. – В сентябре или октябре.
– То есть на осенние выставки мы не попадаем.
– Это точно. Но я думаю, мы успеем к весеннему нью-йоркскому автосалону. Тут мы можем даже выгадать. Остальные покажут модели семьдесят второго года, уже запущенные в производство, мы же выйдем с первой моделью семьдесят третьего года.
– Мне это нравится, – тон Номера Один изменился. – Тут с тобой хотят поговорить.
Трубка перешла из рук в руки.
– Когда вы позволите мне приехать и сесть за руль вашего нового автомобиля? – спросила Бетси.
– Когда мы закончим испытания, мисс Элизабет.
– К чему такая официальность, Анджело. Я рассказала прадедушке о той ночи, когда я пришла к вам в отель.
Анджело рассмеялся.
– Надеюсь, вы рассказали ему и о том, что я отвез вас домой.
– Да, и он пожелал узнать, почему.
– К примеру, потому, что вам только исполнилось восемнадцать.
– Именно в таком возрасте моя прабабушка вышла замуж. Подумайте об этом. Такие девушки, как я, недолго остаются на свободе.
– Может, дело в том, что я не из тех, кого легко обженить, – вновь рассмеялся Анджело.
– После свадьбы моего отца я уеду к тете в Европу. Вы знаете, какие там мужчины.
– Знаю, – улыбнулся он. – Надеюсь, вы тоже.
– Вы все еще принимаете меня за ребенка. Даже если вы ходили в школу с моей мамой, это не означает, что я слишком молода для вас.
– У меня и мыслей таких нет. Просто я очень старомоден. И по-прежнему считаю, что предложение должен делать мужчина.
– Хорошо. Так попросите меня.
– Сейчас не могу, – Анджело опять рассмеялся. – Мне надо строить автомобиль.
В дверь телефонной будки постучали.
– Одну минуту, – сказал он Элизабет и приоткрыл дверь.
– Мистер Перино? – осведомился помощник шерифа.
– Да.
– Это вам, – и передал Анджело конверт, из которого тот извлек какой-то документ, адресованный ему, Дункану и «Вифлеем моторс».
Из этой бумаги, подписанной судьей, следовало, что им запрещено выпускать на дороги штата Вашингтон экспериментальные автомобили, оснащенные газотурбинным двигателем. Анджело поднял голову, но помощник шерифа уже ушел.
– Передайте трубку Номеру Один, – попросил он Бетси.
– Что-нибудь случилось? – озабоченно спросила она.
– Да, – резко ответил он. – Передайте трубку.
– В чем дело? – эхом отозвался Номер Один.
– Я только что получил решение судьи, запрещающее нам использовать автомобили с газовой турбиной на дорогах штата Вашингтон.
– Что? – изумился Номер Один. – Да как они могли это сделать?
– Как – не знаю, но они это сделали, – свободной рукой Анджело выудил из кармана сигарету. – И вы все еще думаете, что за этим никто не стоит?
Номер Один промолчал.
– Нам мешают те, кто обладает немалой властью, – добавил Анджело.
– Что ты собираешься делать?
– Арти Роберте еще здесь, – ответил Анджело. – О» хотел первым же рейсом улететь в Нью-Йорк, но придется менять планы. Обратимся в суд, чтобы признать этот запрет незаконным.
– На это уйдет много времени, – обеспокоился Номер Один.
– Время меня не волнует. Если не снять запрет, «бетси» не появится на дорогах.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.