Текст книги "Бетси"
Автор книги: Гарольд Роббинс
Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 23 (всего у книги 24 страниц)
Глава 10
В субботу днем я уже не находил себе места. Боль стихла настолько, что я вполне обходился аспирином. И кружил по палате, словно посаженный в клетку дикий зверь. Переключал телевизионные программы, без конца крутил диск настройки радиоприемника, пока тот не отвалился. Тут уж медицинская сестра не выдержала и побежала за моим отцом.
Он явился десять минут спустя. Оглядел меня с головы до ног.
– В чем дело?
– Я хочу на волю!
– Хорошо.
– Хватит меня тут держать, – я его не слушал. – Я свое отсидел.
– Если б ты слушал меня, а не себя, то заметил бы, что я сказал «хорошо».
Я вылупился на него.
– Ты серьезно?
– Одевайся. Я зайду за тобой через четверть часа.
– А как же повязки?
– Ребра останутся стянутыми еще несколько недель, а бинты на голове и лице мы заменим пластырем, – он улыбнулся. – Все хорошо. Сегодня утром я посмотрел рентгеновские снимки. Ты идешь на поправку. А мамино чудо-лекарство, макароны, окончательно поставит тебя на ноги.
Разумеется, мама заплакала, когда я вошел в дом Джанно и папа последовали ее примеру. Я посмотрел на Синди, стоявшую за маминой спиной. И у нее на глазах блестели слезы.
Я широко улыбнулся, подмигнул ей.
– Вижу, мама учила тебя, как в подобных ситуациях должно вести себя итальянке.
Синди скорчила гримаску и отвернулась. Когда же она вновь посмотрела на меня, слезы исчезли.
– Она также показала мне, как готовить соус для спагетти. Мы с утра на кухне. После того, как твой отец позвонил и предупредил, что сегодня ты приедешь домой.
Я повернулся к отцу.
– Мог бы сказать и мне, папа.
Он улыбнулся.
– Сначала я хотел убедиться. Что тебя можно отпустить.
– Джанно, помоги ему подняться наверх, – распорядилась мама.
– Si, signora.
– Раздень его и уложи в постель. Пусть он отдыхает до обеда.
– Мама, я же не ребенок, – запротестовал я. – И управлюсь сам.
Мама и слушать не стала.
– Джанно, не обращай внимания на его слова. Иди с ним.
Я двинулся к лестнице, Джанно – за мной.
– И не разрешай ему курить в постели, – добавила мама. – Он спалит весь дом.
Уже на первых ступеньках я понял, что сил у меня не так уж и много. Так что помощь Джанно принял с благодарностью. И заснул, как только оказался в кровати.
Синди заглянула ко мне перед самым обедом, когда мама пыталась влить в меня стаканчик бальзама.
Я проглотил половину, скривился, чуть не подавившись, вкус-то был отвратительный.
– Больше не хочу.
– Надо выпить все, – настаивала она. – Бальзам куда полезней таблеток.
Я все еще держал стаканчик в руке, не желая допивать его содержимое. Мама повернулась к Синди.
– Заставьте его выпить все до дна. А мне пора на кухню, ставить воду для макарон, – она двинулась к двери, на полпути обернулась. – Пусть обязательно выпьет до обеда.
– Хорошо, миссис Перино, – кивнула Синди и повернулась ко мне, едва мама вышла в коридор. – Ты слышал, что сказала мать, – на губах Синди заиграла улыбка. – Пей до дна.
– Она у меня замечательная, не правда ли? Ее беда в том, что она верит мне, когда я говорю, лучшая подруга мужчины – его мать.
– Я не встречала таких, как она, – в голосе Синди слышалась зависть. – Или твой отец. Деньги никоим образом не изменили их. Они волнуются лишь друг о друге.
И о тебе. Настоящие, живые люди.
– Все равно не буду пить это дерьмо.
– Выпьешь как миленький, – она смотрела мне в глаза. – Хотя бы для того, чтобы не огорчать ее.
Я проглотил остатки бальзама. Меня аж перекосило:
– О господи, ну и гадость, – и отдал ей стакан.
Она молчала, не сводя с меня глаз.
Я покачал головой.
– Вижу, мама произвела на тебя впечатление.
– Ты даже не представляешь, какой ты счастливчик, – сказала она серьезно. – У моей семьи больше денег, чем у вашей. Гораздо больше. А мои отец и мать ни разу не дали мне знать, что им известно о моем существовании.
Я удивился. О своих родственниках она никогда не вспоминала. – Ты слышал о «Моррис Майнинг»? – неожиданно спросила Синди.
Я кивнул. Разумеется, слышал. Теперь я понял, почему деньги ничего для нее не значили. «Моррис Майнинг» стояла вровень с «Кеннекотт Коппер» или «Анакондой». Мне даже принадлежала тысяча акций этой корпорации.
– Мой отец – председатель совета директоров.
Брат – президент. Он на пятнадцать лет старше меня. Я появилась нежданно-негаданно, и всю жизнь меня преследовало чувство, что мое рождение их не порадовало.
Во всяком случае меня быстренько спровадили в лучшие частные школы. Дома я не жила с пяти лет.
Я подумал о том, сколь разительно мое детство отличалось от ее. И согласился с ней. Мне действительно повезло. Я поднял руки, признавая свое поражение.
– Хорошо, крошка, тебе я сознаюсь. Я люблю их всем сердцем.
– Ты мог бы этого и не говорить, – ответила Синди. – Все и так видно. Ты пришел домой, когда тебе стало плохо. Я в подобных ситуациях бегу подальше от дома.
В открытую дверь постучали. На пороге возник Джанно.
– La signora послала меня, чтобы я помог тебе одеться и спуститься в столовую.
Я расправил простыню на ногах, улыбнулся Синди.
Она сразу поняла, о чем я думаю. Мама полностью вошла в роль.
До обеда оставался еще час. Одеться я мог и позже. Но благовоспитанным девушкам не следует проводить слишком много времени в спальнях итальянских юношей. Правила приличий этого не дозволяли.
За обедом, к полному моему изумлению, выяснилось, что я голоден, как волк. Я ел все: макароны, щедро политые соусом, сосиски, зеленые перчики, помидоры, нежные мясные тефтели.
– Тебе нравится соус? – спросила мама.
Я кивнул с полным ртом.
– Соус потрясающий.
– Его приготовила она. Все делала сама.
Я посмотрел на Синди. Соус показался мне чересчур сладким, но, к счастью, я не успел произнести эту мысль вслух.
– Твоя мама мне льстит, – потупилась Синди. – Я лишь клала в кастрюльку то, что она мне давала, и помешивала соус, чтобы он не подгорел.
Мне следовало догадаться об этом и самому.
– Соус очень хороший, – похвалил я и маму, и Синди.
– Если она поживет у нас еще несколько недель, – твердо заявила мама, – я научу ее готовить все сицилийские блюда.
Мамины макароны действовали лучше всякого снотворного. Через полчаса после обеда глаза у меня начали слипаться, хотя по телевизору показывали веселенькую комедию. И я отправился наверх, спать.
На следующее утро, в воскресенье, нарушился привычный для нашей семьи распорядок дня. Обычно все, включая Джанно, ходили к десятичасовой мессе. Но в этот раз мама не захотела оставлять меня одного.
Поэтому Джанно ушел в церковь к девяти часам, а по его возвращении туда отправились родители. Однако я не нашел в доме и Синди. А Джанно с веселыми искорками в глазах по секрету сказал мне, что она ушла с ними.
Я поднялся к себе. Теперь-то я точно знал, что выздоравливаю. Жуть как хотелось трахнуться. Но мама твердо стояла на страже нравственности.
Я, должно быть, задремал, потому что, открыв глаза, увидел стоящего у кровати отца.
Он наклонился и поцеловал меня.
– Если ты не возражаешь, мы можем спуститься в мой кабинет, и я сниму повязки.
– С удовольствием.
В смотровой он осторожно размотал бинт на голове, снял пластыревые нашлепки с носа, подбородка, скулы, левого уха.
Взял какую-то бутылочку, смочил ватный тампон.
– Будет немного щипать, но я должен продезинфицировать ранки.
Щипало, конечно, ужасно. Но недолго. Закончив, он пристально осмотрел мое лицо.
– Заживление идет достаточно быстро. Когда у тебя будет свободное время, слетаешь в Швейцарию. Доктор Ганс без хлопот избавит тебя от всех нежелательных последствий.
Я подошел к зеркалу над раковиной. На меня глянуло знакомое лицо.
На душе сразу стало легко. Я узнал себя. А с тем, прежним, лицом мне все время казалось, что я – это не я. И глаза уже не выглядели старыми. Они принадлежали именно этому лицу.
– Привет, Анджело, – прошептал я.
– Привет, Анджело, – эхом отозвалось лицо.
– Что ты сказал? – переспросил отец.
Я повернулся к нему.
– К доктору Гансу я не полечу. Хочу остаться с таким лицом. Оно – мое.
В понедельник утром я проснулся комком нервов. И потом не находил себе места. Особенно прочитав утреннюю газету.
Статью дали на первой полосе. Вместе с фотоснимком. Обгорелые развалины до пожара были домом. Заголовок гласил:
«ЗАГАДОЧНЫЙ ВЗРЫВ И ПОЖАР УНИЧТОЖИЛИ ДОМ И ТИПОГРАФИЮ НА МИЧИГАН-АВЕНЮ».
Еще не прочтя первой строчки, я догадался, о чем пойдет речь в статье. Прошлой ночью после полуночи раздались два мощных взрыва, от которых в домах, расположенных в трех соседних кварталах, вылетели стекла. В последовавшем пожаре полностью сгорели типография «Марк Эс принтинг компания, штаб-квартира НАБА и сорок автомашин, находившихся на примыкающей к зданию стоянке. Все попытки найти Марка Симпсона, президента НАБА, которому принадлежали и типография, и сгоревшие автомашины, не увенчались успехом. Репортер позвонил мистеру Симпсону домой, где его уведомили, что тот в отъезде и в данный момент связаться с ним не представляется возможным. Полиция и пожарная охрана ведут расследование, пытаясь установить, не было ли поджога. К счастью, ни в здании, ни на автостоянке никого в ту ночь не было, так что обошлось без человеческих жертв.
Новость эта не принесла мне успокоения. Я даже подумал, не перестарались ли те, с кем переговорил дядя Джек. Но я отогнал от себя эту мысль. Уж кто-кто, а дядя Джек знал, с какого конца подходить к таким делам.
Однако с каждым часом нервозность моя возрастала.
Я поднялся в свою комнату, попытался уснуть, но не смог даже сомкнуть глаз. Пришлось вернуться вниз.
Включил телевизор. Шла трансляция футбольного матча. Но я не следил за перипетиями игры, лишь тупо смотрел на экран, выкуривая сигарету за сигаретой. Наконец выключил телевизор, вновь поднялся наверх, улегся на кровать и уставился в потолок, положив руки под голову.
Я услышал, как открылась дверь, но не повернул головы. Отец подошел к кровати. Я молчал.
– Тебе нельзя так нервничать.
– Ничего не могу с собой поделать.
– Давай я сделаю тебе укол, и ты поспишь.
– Нет.
– Тогда прими пару таблеток. Они успокоят тебя.
– Я хочу побыть один, папа.
Он повернулся и направился к двери. Я сел, спустил ноги на пол.
– Папа!
Он повернулся.
– Извини, папа.
Он кивнул.
– Я понимаю, Анджело, – и вышел из комнаты.
За обедом я лишь поковырялся в тарелке, а затем поднялся к себе.
В восемь тридцать я спустился вниз, устроился в гостиной. Из библиотеки долетали звуки телешоу. Без четверти девять зазвонил телефон. Я схватил трубку.
Звонил Дональд – слуга, камердинер, помощник Номера Один.
– Мистер Перино?
– Да, – я ожидал услышать не его голос.
– Мистер Хардеман попросил узнать у вас, сможете ли вы присутствовать на совещании держателей акций и заседании совета директоров, намеченных на завтра.
– Смогу, – коротко ответил я.
– Благодарю, я ему передам. Спокойной ночи, – чувствовалось, что он уже собрался положить трубку.
– Одну минуту! – остановил я его. – Могу я поговорить с мистером Хардеманом?
– К сожалению, нет, сэр. Мистер Хардеман уже спит.
Нам пришлось сделать остановку в Пенсаколе, и мы только что прибыли. Мистер Хардеман очень устал и сразу же лег спать.
– Хорошо, Дональд. Благодарю, – я опустил трубку на рычаг, недоумевая, как старику такое удается. Я бы уж точно не заснул.
Но тут я вспомнил где-то прочитанные строки о том, что генерал Грант перед каждой большой битвой обязательно спал часок-другой. Виски и сон, считал он, придавали ему сил.
Спать я не мог, но мысль насчет виски мне понравилась. Я посмотрел на часы – без пяти девять, и двинулся к бару.
Ровно в девять, когда я наливал себе второй стаканчик, в дверь позвонили. Джанно пошел открывать, но я опередил его.
На пороге стоял мужчина в пальто с поднятым воротником, в низко надвинутой на глаза шляпе, так что лица его я разглядеть не мог.
– Мистер Анджело Перино? – спросил незнакомец.
– Да.
– Это вам, – он сунул мне в руки большой конверт из плотной бумаги. – Передайте судье наши наилучшие пожелания.
– Благодарю вас, – но он уже сбегал по ступеням и нырнул в открытую дверцу автомобиля, стоявшего на подъездной дорожке с работающим мотором.
Автомобиль рванул с места до того, как дверца захлопнулась.
Я закрыл дверь, вернулся в гостиную, снял резинку, перетягивающую конверт. В нем оказались две папки.
Я уселся на диван. Раскрыл первую. Письмо, которое я просил добыть из сейфа Лорена. Я быстро прочитал его.
Слово в слово как и говорила Бобби. Закрыл первую папку и перешел ко второй.
В ней было все, о чем я мог только мечтать, и даже больше. Фамилии, даты, места встреч. Даже фотокопии получаемых им чеков. Симпсон, похоже, был фанатиком учета. А может, в будущем намеревался шантажировать Лорена. Последнее, пожалуй, больше соответствовало действительности.
Внезапно я поднял голову. Все стояли в гостиной, озабоченно глядя на меня. Папа, мама, Синди. Даже Джанно, притулившийся у дверного косяка.
– Ты получил то, что хотел? – спросил папа.
Я широко улыбнулся. Тревога разом оставила меня. Я подпрыгнул, поцеловал папу, Синди, закружил маму по комнате.
– Эй, папа! – я повернулся к нему. – Кто говорит, что дедушка не приглядывает за нами?
Мама перекрестилась.
– Он на небесах, среди ангелов, – промолвила она. – И никогда не бросит своих детей.
Глава 11
С перетянутыми ребрами я не мог вести машину, поэтому Синди привезла меня в половине девятого к административному корпусу.
– Мне приехать за тобой? – спросила она.
Морщась, я вылез из кабины. Не так-то легко сгибаться пополам с двумя сломанными ребрами.
– Нет, возвращайся в отель. Я поймаю такси и заеду за тобой перед обедом.
– Отлично, – она улыбнулась, и «мазерати» отвалил от тротуара.
Секретарша еще не пришла, что вполне меня устроило. На ее машинке я отпечатал несколько строк и уже вынимал лист из каретки, когда без десяти девять она открыла дверь приемной.
– Доброе утро, мистер Перино. Как вы себя чувствуете? Лучше?
– Гораздо лучше, – я расписался на листе, сложил его вчетверо, убрал во внутренний карман пиджака.
– Мы все были в ужасе, узнав, что произошло.
– Я тоже не в восторге от случившегося, – я подхватил «дипломат». – Я буду в кабинете Номера Один.
– Не забудьте, что в девять часов совещание держателей акций.
– Не забуду, – пообещал я, хотя напоминаний мне и не требовалось.
Номер Один еще не прибыл.
– Он немного задержится, – сообщила секретарша. – Собирался заехать в одно место.
Я вернулся к себе, выпил чашечку кофе, а ровно в девять вошел в зал заседаний совета директоров. Все в сборе, за исключением Номера Один.
Лорен Третий постучал молоточком по столу. Шум разом стих.
– Мне только что передали, что мой дед задерживается на несколько минут. Пока мы его ждем, я хочу сообщить вам о некоторых процедурных изменениях, связанных только с сегодняшними заседаниями владельцев акций и совета директоров компании. Эти изменения доведены до моего деда, и он не высказал никаких возражений.
Лорен Третий помолчал, оглядывая сидящих за столом. Наверное, меня он узнал не сразу, потому что вновь посмотрел на меня, прежде чем его взгляд перешел к сидящему рядом со мной.
– И держатели акций, и директора приглашаются на оба заседания. На первом – держателей акций – директора, таковыми не являющиеся, пересядут от стола на другие места, приготовленные им в этом зале. У стола останутся только непосредственные держатели акций и попечители «Фонда Хардемана», обладающие правом голоса по акциям, принадлежащим фонду. Я бы хотел представить их руководству компании.
Он выдержал короткую паузу.
– Моя сестра, Энн Элизабет Алехина.
Энн, прекрасно выглядевшая, в отлично сшитом парижском костюме, поднялась, степенно кивнула, а затем вновь села по правую руку брата.
– Я также должен добавить, что моя сестра будет сама голосовать по принадлежащим ей акциям.
Справа от нее доктор Джеймс Рэндолф, исполнительный директор фонда. Рядом с ним профессор Уильям Мюллер, административный директор фонда. Держатели акций, если будет на то их желание, могут пригласить на наше заседание адвоката. Но этот адвокат не имеет права обращаться к кому-либо из держателей акций, за исключением своего клиента или клиентов.
Вновь последовала пауза.
– На заседании совета директоров все будет наоборот. Держатели акций, не являющиеся директорами компании, займут места в зале, а директора подсядут к столу, чтобы незамедлительно перейти к обсуждению вопроса, ради которого мы и собрались. Если директора, не имеющие акций, выйдут из-за стола, мы сможем начать совещание держателей акций, как только прибудет мой дед.
Задвигались стулья, присутствующие в зале заседаний перестраивали ряды. За столом остались пятеро: Лорен Третий, Энн, оба попечителя фонда и я.
Четверо сидели рядом, я – на другом конце стола, превратившегося в разделяющее нас поле битвы. Директора, занявшие места в зале, тихонько переговаривались между собой. Поневоле у меня возникло ощущение, что они – зрители, а мы – гладиаторы Древнего Рима.
Едва начала открываться дверь, как все разговоры стихли. Номер Один вкатился первым, за ним следовали Алисия, высокая, седоволосая, удивительно красивая женщина, которую я видел впервые, и Арти Роберте.
Номер Один на секунду замер, огляделся, а затем направил кресло к столу. Арти убрал стул, чтобы Номер Один мог подъехать вплотную. По знаку старика женщины сели за стол рядом с ним. Арти расположился за его спиной.
Лорен Третий побледнел, сердито посмотрел на деда.
Энн же выпорхнула из-за стола, направилась к нему. С неохотой Лорен Третий последовал за ней.
Энн остановилась около седовласой женщины. Тепло поцеловала ее в щеку.
– Мама! Вот уж не ожидала увидеть тебя здесь. Ты могла бы предупредить нас о приезде.
Теперь я понял, кто эта удивительная женщина. Жена адмирала Хью Скотта. Неудивительно, что Лорен Третий злился на деда. Привести на совещание его бывшую жену и мать!
Энн чмокнула в щечку и Алисию.
– Рада видеть тебя здесь.
Затем молча поцеловала деда и вернулась на свое место. Лорен сухо поцеловал мать в щеку, кивнул Алисии и прошествовал на свое место, даже не поздоровавшись с дедом.
Поднял молоточек и решительно постучал.
– Заседание держателей акций «Вифлеем моторс компани инкорпорейтед» считаю открытым. Но прежде чем мы перейдем к обсуждению повестки дня, председатель хотел бы знать, чем вызвано присутствие за этим столом миссис Скотт и миссис Хардеман. Насколько известно председателю, право голоса по акциям миссис Хардеман принадлежит ему, а миссис Скотт вообще не имеет акций компании.
Арти наклонился вперед, вложил в руку Алисии какую-то бумагу, что-то прошептал ей на ухо. Она кивнула и встала.
– Мистер председатель!
– Да, миссис Хардеман.
И она отчеканила все то, что шептал за ее спиной Арти:
– Прошу председателя принять заявление, в котором указано, что я возвращаю себе право голоса, ранее переданное другому лицу, – выложила на стол бумагу и подтолкнула ее поближе к своему бывшему мужу.
Лорен взял документ, просмотрел и передал Дэну Уэйману, расположившемуся за его спиной, который в свою очередь препроводил заявление адвокату компании. Заговорил он до того, как адвокат ознакомился с содержанием документа.
– Мне представляется, что подобная передача права голоса незаконна, противоречит заключенному ранее соглашению и недействительна на данном заседании Арти что-то быстро зашептал на ухо Алисии. Та, не поднимаясь на этот раз, лишь наклонилась вперед.
– Как держатель акций я согласна на перенос сегодняшнего заседания на более поздний срок, с тем чтобы суд разрешил возникшее противоречие. Полагаю, я имею полное право голосовать по собственным акциям, во всяком случае, прав у меня ничуть не меньше, чем у фонда, который при аналогичных обстоятельствах вернул себе право голоса по принадлежащим ему акциям.
Лорен повернулся, пошептался с адвокатом компании. Мгновением позже посмотрел на нас. Пренебрежительно повел плечами. Всего пять процентов. С акциями фонда перевес оставался на его стороне. Пятьдесят пять процентов.
– Председатель согласен с передачей права голоса по этим акциям. Но по-прежнему возражает против присутствия миссис Скотт.
После этих слов бумагу выложил Номер Один.
– В соответствии с правами, закрепленными за мной уставом «Фонда Хардемана», я могу назвать моего преемника на место попечителя фонда, если я сложу с себя эти полномочия. Что я и сделал. В этом документе все написано. Отныне миссис Скотт – попечитель «Фонда Хардемана».
Лорен взял документ, протянул его исполнительному директору фонда. Тот вернул документ, согласно кивнув.
– Фонд признает права нового попечителя, и председателя радует ее личное присутствие за этим столом.
Миссис Скотт улыбнулась.
– Спасибо, Лорен.
Он кивнул. В конце концов ему от этого ни холодно ни жарко. Четыре голоса попечителей по-прежнему его.
– Надеюсь, теперь мы можем перейти к делу? – язвительно спросил Лорен.
Номер Один согласно кивнул.
– Полагаю, что да, внучек.
Лорен оглядел стол. Кивнули все, кроме меня.
– Мистер председатель, – разлепил я губы.
– Да, мистер Перино.
– Прежде чем мы перейдем к обсуждению намеченных вопросов, я бы попросил провести закрытое совещание тех держателей акций, которые являются или являлись членами семьи Хардеманов.
Даже Номер Один удивленно глянул на меня.
Лорен же просто не понимал, к чему я клоню.
– Это странная просьба, мистер Перино.
– С учетом имеющейся в моем распоряжении конфиденциальной информации просьба эта вполне резонна.
Так как она касается некоторых членов семьи Хардеманов, я полагаю, нет смысла знакомить с ней посторонних.
– Может ли председатель предварительно ознакомиться с этой информацией, чтобы оценить весомость вашей просьбы?
– Естественно, – я открыл «дипломат», достал две папки, отделил оригиналы от ксерокопий, которые снял утром, протянул последние Лорену.
Несколько секунд он смотрел на них. Лицо его поменяло окраску: из пунцово-красного стало мертвенно-белым. Наконец он поднял на меня глаза.
– Шантажом меня не проймешь! Я действовал на благо компании!
– Дай мне взглянуть, – попросил Номер Один.
Лорен сердито швырнул бумаги деду. Тот не спеша ознакомился с их содержимым, посмотрел на меня. В его глазах я прочитал такую душевную боль, что даже пожалел старика. Все-таки внук, своя плоть и кровь.
Номер Один оглядел зал заседаний.
– Полагаю, нам лучше обсудить этот вопрос в кругу семьи. Пройдемте в мой кабинет.
На этом заседание держателей акций и закончилось.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.