Текст книги "Ричард Длинные Руки – граф"
Автор книги: Гай Орловский
Жанр: Боевое фэнтези, Фэнтези
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 28 (всего у книги 28 страниц)
Глава 14
Копыта Зайчика бодро стучали по настилу моста. За мной могли наблюдать от замка, я придерживал скакуна, еще успеет пронестись быстрее ветра, Пес унесся огромными скачками вперед на берег.
В спокойной воде отражается перевернутый мост, плывут оранжевые облака. Я вдруг вспомнил о Водяном Звере, в суматохе забыт, все переправляются по мосту, с которого сняты чары, но эта сволочь сделала озеро совершенно мертвым…
– Стой, – велел я Зайчику. – Все-таки я дурак. Надо было Корказа сперва натравить на эту мерзость. Неужели такой могучий колдун не справился бы?..
Зайчик помотал головой, тихонько ржанул. Пес на берегу перестал гоняться за жуками и, вскинув голову, уставился в нашу сторону. Я махнул рукой, занимайся своей охотой, а я займусь своей.
Из тысячи заклятий, которые запомнил в книге Уэстефорда, вроде бы нет такого, чтобы распылило Зверя на атомы. Зайчик нетерпеливо дернул головой, сам начал с недоумением всматриваться в воду.
– Погоди, – сказал я с досадой. – Надо как-то обезопасить народ при купании… но как? Мне с теми заклятиями еще разбираться и разбираться. Я пока что ворюга, что нахапал в мешок все ценное, на что упал взгляд в чужой квартире, и свалил, пока хозяева не прибыли.
На берегу Пес вскинул голову к небу. Раздался мощный звуковой удар, в котором две трети частот в диапазоне инфразвука. Я не сразу понял, что это просто гавк, которым Пес спрашивает, не заснул ли я на мосту.
– Подожди, – крикнул я. – Сейчас иду… Господи, если не могу сам, то призываю к твоей мощи! Ну на хрена тебе эти мелкие твари, что собираются в чудовище? Если ты их создал амебами или хламидомонадами, то пусть себе и хламидомонадят, а не собираются в толпы с имперскими амбициями… Это уже не твоя работа, твои я изучал в школе по зоологии, а это хрен знает чьи выдумки!.. Уничтожь, господи, или же, зная твое милосердие, верни их взад. Пусть живут, как жили, смиренно и вегетарианно… Да будет воля твоя, да будет царствие твое, аминь!
В чистом безоблачном небе прогремел гром, слепящая молния ударила в озеро и осталась толстым, как колонна, столбом, соединяя небо и озеро. Вода вскипела, взметнулся фонтан жгучего пара. У основания молнии образовалась кольцевая волна слепяще белого огня, будто бурлящая плазма, пошла шириться, и я потрясенно понимал, что ничто не минует ее в озере.
– Спасибо, господи, – сказал я и отвесил короткий поклон, исполненный достоинства, ибо не раб, а паладин. – Спасибо, что помог! А то бы до вечера колупался, а меня собака ждет. Спасибо!
Я приложил руку к виску в воинском салюте Верховному Сюзерену, Зайчик ржанул и пошел рысью. Пес запрыгал в нетерпении, я наклонился к уху Зайчика и сказал заговорщицки:
– А вот и не обгонишь это крючкохвостое!
С пристройки над воротами крепости Валленштейнов меня заметили издали. Засовы загремели до того, как Зайчик взбежал на холм и оказался перед воротами. Во двор выбежал народ, все верещат ликующе, вот уж не думал, что меня успели так полюбить. Скорее всего, просто восторгаются конем, Псом, да и я хорош, как отлитая в металле фигура конкистадора. Наверное, так ликовали бы при виде победоносного гладиатора или удачливого каскадера.
Я соскочил на землю, огляделся.
– Где Дженифер, Даниэлла?
Повод Зайчика принял незнакомый мне воин. Крупный, в хороших доспехах, у меня сразу возник ядовитый вопрос, почему он не прибыл с Мартином, я же велел тому захватить всех. Кстати, Мартин говорил, что привел даже челядь, вооружив их топорами…
Холодок пробежал по спине, когда с двух сторон подошли еще двое, по всем ухваткам – ветераны, лица невозмутимые, но один сказал со всевозможной почтительностью:
– Ваша милость, они ждут вас в своих покоях.
Что-то в голосе показалось упрятанным, но со всех сторон такой шум, вопли, ликующие крики, что мысль тут же выпорхнула, я хлопнул себя по лбу, повернулся в сторону подземной тюрьмы.
– Погоди, есть более неотложное дело.
Он кивнул еще двоим, они пошли со мной, а первый забежал вперед и, гремя ключами, поспешно отпер железную дверь. Я распахнул ее, всмотрелся в темноту. Митчелл прикрыл глаза ладонью от яркого света. На руках тяжелые цепи, ноги в широких железных браслетах, толстая цепь держит прикованным к стене. Под ним свежая солома, однако ее не столько, чтобы не чувствовал холод каменных плит.
– Ну что, – сказал я, – сидишь?
Он прорычал хмуро:
– Ну сижу. И что дальше?
– Нравится? – спросил я.
Он сказал зло:
– Можем поменяться. Хочешь?
– Не очень, – ответил я. – Во всяком случае, не настаиваю. И что же ты снова здесь, а? Был же на коне, в доспехах, с мечом и щитом…
Он сплюнул мне под ноги.
– Не твое собачье дело.
– Мое, – заверил я. – Потому что в моей власти снести тебе дурную башку прямо сейчас. Так что мое дело… А ведь ты попал, попал…
Он спросил с хмурым подозрением:
– Что еще? Насчет подвала – знаю.
Я покачал головой:
– Да нет, ты попал куда хуже. Где же твоя лихость, а? Ведь «лихость» от слова «лихо». А ты убоялся, что если сбежишь, то я заставлю отвечать бедную овечку Даниэллу…
Он фыркнул:
– Она не бедная.
– Но овечка?
– И не овечка, – ответил он. – Да, она приносила мне еду… из христианской кротости.
Я засмеялся.
– Кто здесь знает о христианской кротости? Ни одной церкви… Да и ты не похож на иисусика, что живет христианскими заповедями.
– Слушай, – сказал он, морщась, – тебя часто посылали? Вот и иди, иди, иди… Кто бы меня ни выпустил, не все ли равно? Я в подвале, что тебе еще надо? В том же подвале. Что еще?
Я сказал доверительно:
– Ты сам указал самое слабое место в своей защите.
– Какое же? – спросил он, но вопрос был чисто риторическим.
Я не спускал с него взгляда.
– Леди Даниэлла. Так страшишься, что она прищемит пальчик, что готов сам в петлю. Ладно, не будем разводить длинные разговоры, мы не дипломаты. У меня есть к тебе серьезное предложение.
Позвякивая цепями, он развалился под стеной, как царствующий король, что дает аудиенцию провинциальному помещику. Глаза его хмуро и настороженно поблескивали.
– Ну?
– Я отпускаю тебя на волю, – сказал я, – без выкупа, но с условием.
Я сделал паузу, он проронил, не меняя позы:
– Смотря что за условие. Может быть, достойнее сгнить в подвале.
– Условие в самом деле тяжкое, – согласился я. – Я как глава рода Валленштейнов выдаю свою сестру, леди Даниэллу, за тебя замуж. После чего вы отправляетесь в Вексен прямо к королю Барбароссе. Я дам рекомендательные письма, король мне многим обязан. Он сделает все, о чем напишу в письме.
Его глаза вспыхнули после моих первых же слов, дыхание на миг прервалось, а потом пошло все учащеннее. Я сделал паузу и закончил совсем буднично:
– Король Барбаросса… сместил многих знатных баронов. Замки опустели, многие земли потеряли хозяев. Король даст тебе замок и владения, а ты принесешь ему присягу. Вот и все.
Он смотрел блестящими глазами, но вдруг замер, спросил чужим голосом:
– Это… не шутка?
– Ничуть, – заверил я. – Думаю, король и без моего письма дал бы тебе владения, ты вон какой бугай, но с письмом надежнее. Да и тебе ехать спокойнее, дорога длинная. Согласен?
Он встал во весь рост, всмотрелся в меня, затем с достоинством, гремя цепями, преклонил одно колено.
– Слушаюсь, мой лорд.
– Вот и отлично, – выдохнул я. Оглянулся, крикнул: – Эй, вы там!.. Позовите кузнеца, пусть собьют с сэра Митчелла цепи, вернут доспехи и меч.
Один из воинов убежал, я вышел из подвала. Двое оставшихся торопливо расчищали передо мной дорогу, челядь высыпала вся во двор и верещит счастливо, ликует, как будто встречает самого императора, отменившего все налоги.
Меня буквально донесли к башне и внесли в холл, но по лестнице я поднимался уже сам. В коридоре еще двое воинов, в хороших доспехах, рослые, крепкие, при виде меня стукнули тупыми концами копий в пол, вытянулись.
– Вольно, ребята, – сказал я и толкнул дверь.
В покоях пусто, я, несколько удивленный, прошелся на середину, за спиной послышался стук двери. Я поспешно обернулся, готовый отвесить учтивый поклон. Спиной к закрывшейся двери стоит герцог Готфрид, без оружия и доспехов, в дорогой одежде. Лицом несколько исхудал, однако во взоре все та же твердость и холодная ясность. Лицо каменное, без всякого выражения.
Некоторое время мы стояли неподвижно, рассматривая друг друга, как бойцы перед схваткой. Наконец он проговорил холодно:
– Вы не могли не догадываться, что Барбаросса не станет меня держать в оковах.
Я кивнул:
– Предполагал.
– И что, будучи хотя бы в прошлом моим другом, он будет обращаться ко мной как с пленным герцогом.
– Я не знаю, – сказал я, – что такое пленный герцог. Вижу только, что вы сбежали.
Он покачал головой:
– Людям моего ранга редко приходится бежать. Я дал слово, что внесу выкуп. Этого достаточно.
– Но я еще не назвал сумму выкупа, – возразил я. – Впрочем, это неважно. Скажу только, что я велел повесить на воротах троих уцелевших графов Лангедоков и ничуть не удивился, что дергались в точности как простолюдины. Не думаю, что если бы я повесил троих герцогов, они бы прыгали в петлях иначе.
Он не сводил с меня пристального взгляда. Мне почудилось, что в его глазах что-то изменилось.
– Я вижу, – проговорил он медленно, – вы в самом деле способны… Никто из тех, кого знаю, не посмел бы не то что графа, даже барона… Кстати, почему вас здесь именуют бароном? Насколько помню, король пожаловал всего лишь виконтом?
– Ошибаетесь, – ответил я холодно и взглядом дал понять, что меня на таких мелочах не подловить, – по дороге я попутно выполнил одно поручение короля Барбароссы. Пустяковое, конечно, но его величество от щедрот пожаловало баронством и всем сопутствующим: землями, замком и прочей ерундой.
В его глазах мелькнуло сомнение.
– Могу я осведомиться об этом поручении?
Я помедлил, прикинул, что сейчас Легольсу ничто не повредит, а похвастаться всегда хочется, ответил еще небрежнее:
– Да совсем уж пустячок. Король попросил, раз уж мне все равно в эту сторону, сыграть роль сэра Легольса, сына герцога Люткеленбергского, гранда Кастилии, конунга и еще какой-то хрени, не помню всех мелочей.
Он вскинул брови, ожидая продолжения, но я молчал, наконец в его глазах отразилось великое удивление. Я скромно кивнул, подтверждая его догадку насчет отвлечения убийц на ложную цель.
– Значит…
– Легольс благополучно достиг своей столицы, – подтвердил я.
– И только тогда вы признались?
Я сказал с предельной скромностью:
– Кому? Будучи смиренным христианином, я похоронил последнего преследователя… им был… нет, не вспомню. Но я благочестиво прочел над ним молитву.
Он понял по моему лицу, что «похоронил» – это не больше, чем обшарил карманы, а «прочел молитву» – это сказал «аминь, дурак», но среди джентльменов некоторые мелочи опускаются по умолчанию с молчаливого согласия.
– И король, – спросил он неверяще, – за такое расщедрился всего лишь на баронство?
– Я не жадный, – ответил я. – Мне положено быть скромным.
– Почему?
– Выигрыш больше, – признался я. – Скромный может обобрать, так обобрать!
Мы разговаривали холодно, с предельной учтивостью, с какой разговаривают только самые лютые враги, ибо сказать хоть одно грубое слово или сделать грубый жест – это плюнуть прежде всего на себя.
– Я должен поблагодарить вас, – произнес он ровным тоном, в котором я не уловил и намека на благодарность, – за умелую защиту замка… и за избавление от назойливой опеки его величества.
Я отмахнулся:
– Да пустяки все! Надо же было чем-то заняться в такой дождь!
Он отступил на шаг и, не отрывая от меня взгляда, толкнул дверь. Из коридора заглянул тот мордатый с копьем, что отсалютовал мне первым, по знаку герцога быстро вошел и встал справа от двери. Тут же вдвинулся второй и встал слева.
Герцог произнес с той же холодноватой бесстрастностью:
– Как последний из рода Валленштейнов, вы можете претендовать на титул по меньшей мере графа.
Я отмахнулся снова:
– Да ерунда все, кроме пчел. Да и пчелы, как вы знаете… Конь мой не станет бегать быстрее, а я – прыгать выше.
– И все-таки, – произнес он, – полагаю, лучше будет, если примете титул графа.
Он оглянулся на своих воинов, повел бровью в мою сторону, оба разом выкрикнули:
– Да здравствует граф Ричард!.. Граф Ричард!.. Граф Ричард!
Я промолчал, морда ящиком, нижняя челюсть вперед, холод и ясность во взоре. Герцог минуту всматривался в меня, ладонь вдруг хлопнула по карману.
– Ах да, осматривая вашу одежду, так небрежно оставленную вами в покоях, я обнаружил вот это…
Он сунул руку в карман, у меня трепыхнулось и застыло сердце, однако герцог вытащил пустую ладонь, как мне показалось, лишь затем я увидел клочья длинной пегой шерсти.
– Я знаю, что это, – произнес герцог холодно. – Тем более что неделю тому встретил обладателя этой бороды… уже без нее.
Он замолчал, ожидая ответа, я сдвинул плечами и ответил кротко:
– Комментариев не будет.
– Что вы намерены делать дальше? – спросил он напряженно.
Воины застыли, как статуи из металла, но я чувствовал их недоумение, слишком уж как-то не так разговаривает герцог со своим сыном. Герцог даже задержал дыхание в ожидании ответа, я сказал с легкостью и небрежностью:
– Меня здесь задержал ливень, как вам уже наверняка сказали. А потом разные мелочи. Но сейчас все улажено, еду дальше. До ближайшего порта, как мне объяснили, всего трое суток. Значит, уже завтра могу ступить на борт корабля, отбывающего на ту сторону океана.
Он испытующе всматривался в мое лицо, а я в свою очередь постарался как можно яснее дать понять взглядом, что для такого красавца, как я, оставаться в этой норе – великое унижение. Завтра я уже отплыву, а там впереди покорение таинственного Юга, где колдуны неслыханной мощи, где невероятные технологии, где настоящее богатство, власть и мощь!
– Да, кстати, – проговорил он таким тоном, словно вспомнил о пустячке, – я не отменяю возведение Мартина в рыцарское достоинство… Он теперь на месте Блэкгарда, уже потому заслуживает это звание. Но я собирался бы провести более торжественно.
– Рыцарство за боевые заслуги ценится выше, – заметил я так же небрежно, – получить звание рыцаря на воротах захваченной крепости – это не выслуга лет или по возрасту.
– Все ваши… приказы останутся в силе, – сказал он. – Хотя даже мне они кажутся суровыми и несколько жесткими. У нас так поступал разве что герцог Бертольд. По семейным преданиям, он был весьма крут, весьма…
– Бертольд? – удивился я. – А мне он показался милым и добродушным. Даже дракона прибил из жалости, чтобы не мучился. Кстати, надеюсь, вы не допустите возврата герцогства в прежнее феодально-раздробленное состояние?
Мне показалось, что он хочет глубоко вздохнуть, но это будет проявлением каких-то чувств, и он сдержался, голос прозвучал все так же ровно:
– Вы сделали великое дело. Даниэлла утром получила письмо с подробным описанием, что сделано… И если даже учесть, что Патрик что-то приукрасил, он же бард, то все равно вы совершили то, о чем мечтали многие Валленштейны…
– Если уж Германия, – пробормотал я, – объединится не речами, а железом и кровью, как сказал Бисмарк, то почему для мелкого герцогства писать отдельные законы истории?.. Я ничего не придумал. А всего лишь старые книги читал. А сейчас, любезный герцог, если вы не против, я пойду подготовлюсь к дальней поездке. И выеду немедленно, не задерживаясь на обед.
В своей комнате, где я прожил столько дней, пережидая ливень, а потом защищая «сестер», я проверил седло и ремни, старые заменил на новые, дорога предстоит хоть и недолгая, но, возможно, трудная. За спиной резко изменилась температура, я сейчас чувствую разницу в сотые доли градуса, обернулся, готовый метнуть ладонь к рукояти меча.
Герцог смотрел с порога внимательно, явно заметил и мои растопыренные пальцы, и напряженные мышцы, после короткой паузы вошел в комнату.
– Вот еще, – сказал он ровным голосом. Не отрывая от моего лица взгляда, стащил с пальца кольцо-печатку. – Вам это понадобится в путешествии на Юг.
Я покачал головой:
– Простите, герцог, но я должен сказать одну неприятную вещь… или приятную, это под каким углом взглянуть.
Он смотрел молча, наконец кивнул:
– Да, слушаю.
– Я не ваш сын, – произнес я. – Я из дальних краев… из очень дальних. И в королевство Барбароссы попал уже в нынешнем почтенном возрасте.
В его лице как будто дрогнуло нечто, однако взгляд, устремленный на меня, оставался тверд.
– Знаю, – ответил он ровно и холодно. – Я не брал… тогда на ложе крестьянок. Я был влюблен в дочь одного вельможи и хранил ей верность… Глупость, конечно, но кто в юности не бывал глуп?.. Однако это не имеет значения. Одинокие лорды, род которых прерывается, нередко усыновляют кого-то из рыцарей. А в данном случае даже этого не требуется, я всего лишь признаю и подтверждаю то, во что уже поверили все в герцогстве.
Он смотрел вроде бы бесстрастно, гордый и несломленный, однако я ощутил и страшную тоску этого человека, и жуткое одиночество, когда три великолепные здоровые дочери вовсе не дают счастья, если нет сына, ибо только сын в этом мире продолжает свой род, а дочь продолжает чужой.
– Гм, – сказал я в нерешительности, – мне как-то не по себе от такого предложения.
– Почему?
– Чувствую себя так, будто готов украсть… или принять краденое. Нет, не краденое, но не принадлежащее мне. Видимо, я все-таки существо щепетильное, несмотря на то что прикрылся вашим именем, дабы пройти Перевал. Сам себе удивляюсь.
Он кивнул, на каменных губах проступило подобие улыбки.
– Но раз уж так получилось, давайте постараемся извлечь максимум выгоды. Мне будет всего лишь приятно, что гордое имя рода Валленштейнов не прервется на мне… и, возможно, еще прозвучит. Для вас обернется тем, что потомку рода Валленштейнов проще и безопаснее будет и на Юге, чем простому дворянину. К тому же унаследуете уже по закону этот замок, эти владения и все герцогство, которое, подчеркну, только вашими усилиями снова стало единым.
Он замолчал, глядя на меня выжидающе. Я развел руками.
– Что для этого нужно?
– Вы принимаете наше родовое имя, – сказал он и поспешно добавил: – Это не значит, что придется отказываться от вашего. Просто добавляете к своему. Это просто…
– С этим нет проблем, – прервал я. – В моих землях иная система титулов. В принципе вполне могу пользоваться только вашим родовым именем. Ричард Длинные Руки, для дотошных – Ричард Длинные Руки де Амальфи, а для особо дотошных – Ричард Длинные Руки де Амальфи, граф Валленштейн Брабантский.
Он дождался, когда я надел кольцо на палец, повернулся и бросил в коридор:
– Роланд, можешь впустить девочек, пока они тебя еще не разорвали в клочья… и не выломали дверь.
Дженифер и Даниэлла ворвались в комнату, словно их внесло ураганом. Обе в ярких платьях и сверкающие, как ангелы. Даниэлла сразу бросилась мне на шею, Дженифер остановилась, глядя мне в лицо, по ее трагичному взгляду понял: до последнего надеялась, что окажусь таинственным принцем, а не братом.
– Ах, Рич, – счастливо вскрикнула Даниэлла, – ах, как все хорошо получилось!.. Отец жив, а Митчелл… Рич, я не знаю, как тебя благодарить!
– Когда уезжаете? – поинтересовался я.
– Митчелл хотел сразу же, – прощебетала она, – но я уговорила попрощаться с тобой.
– А он где?
– Проверяет снаряжение. Отец дает нам в сопровождение десятерых рыцарей.
– Можно и больше, – сообщил я, – в распоряжении Валленштейнов отныне все ресурсы герцогства.
Герцог не шевельнул ни одним мускулом, а я повернулся к Дженифер. Она слабо улыбнулась бледными губами.
– Патрик сражался лучше многих рыцарей, – сказал я серьезно. – Он мог бы стать знатным сеньором, однако избрал более достойное занятие. Не обижайте его, Дженифер.
Она ахнула, глаза выпучились, взгляд устремился поверх моего плеча. Я моментально обернулся, бросая ладонь на рукоять молота. Прямо из стены на высоте в два моих роста выдвинулся призрачный рыцарь в металлических доспехах. Он плавно опустился, ногами чуть-чуть не коснулся пола, при спуске снял шлем и оставил на сгибе локтя левой руки. Все увидели крупное мясистое лицо, широкий рот и характерную для Валленштейнов тяжелую удлиненную челюсть. Выпуклые, как у жабы, глаза сразу же отыскали меня. Я сделал шаг навстречу и отвесил вежливый поклон младшего рыцаря старшему.
– Приветствую вас, герцог Бертольд!
– Рад за ваши успехи, ярл, – прошелестел бесплотный голос призрака. – Сэр Ричард, если сумеете отыскать двери в тот мир… назовите мое имя. Я хочу увидеть земли, откуда появился тот великолепный дракон…
Я заверил горячо:
– Не сомневайтесь, герцог. Благодаря дару Дербента я теперь ничего не забываю.
Призрак отступил и медленно погрузился обратно в стену. Готфрид и его дочери стоят бледные как мел, у Дженифер стучат зубы, а Даниэлла спрятала лицо на груди отца и крепко-крепко зажмурила глаза. Голос Готфрида показался мне натянутым, как струна на лютне Патрика:
– Вы… с ними… уже общались?
Я отмахнулся:
– Да как-то всю ночь языки чесали… Отец Филипп, кто бы подумал, кем бывал, пока в монастырь не ушел… А вот герцог Бертольд, оказывается… да ладно, нехорошо такое пересказывать, вроде кости перемываем благородным предкам, удостоившим меня, к слову, званием ярла. Он кое-что интересное рассказал, как он завалил дракона, проверю при случае…
Даниэлла вздрагивала и в отцовских объятиях, я подошел, по-братски поцеловал ее в макушку под бдительным взором герцога, кивнул все еще бледной Дженифер и вышел из комнаты.
Двор залит солнцем, народ толпится вокруг моего Зайчика у коновязи, ахают, вскрикивают, кто восторженно, кто испуганно. Передо мной расступились очень почтительно, я увидел, как моя лошадка преспокойно вытаскивает из бревна железные крюки, откусывает, как морковку, с жутким хрустом жрет, будто леденцы.
Послышался детский крик, ко мне несся со всех ног, вырвавшись из рук строгой бонны, маленький Родриго.
Я присел, подхватил его на руки. Он счастливо прижался ко мне, обхватил за шею.
– Дик, как здорово, что ты вернулся!
– Ненадолго, – ответил я. – Уже уезжаю… братик.
Он ахнул.
– Как же… а я?
– Тебе дорога в пажи, – объяснил я, у него счастливо вспыхнули глаза, а я добавил: – Потом – в оруженосцы. Тогда сможешь драться за мир, свободу и справедливость! Напиши такое на лезвии меча. Хотя вообще-то справедливость торжествует только там и тогда, когда это кому-то выгодно… но мы добьемся, что справедливым быть станет выгодно.
Я опустил его на землю, отвязал Зайчика. Но не успел положить ладони на седло, как чуткий слух уловил стук каблучков. Дженифер и Даниэлла выскочили из донжона, следом вышел герцог. Лицо его холодно и непроницаемо, а дочери снова бросились мне на шею, прощаясь так, будто ощутили очень уж долгое расставание.
Герцог подошел, когда я высвободился из рук его дочерей, но я оглядываться не стал, вскочил в седло, разобрал поводья. С высоты моего могучего коня все четверо показались такими маленькими и беззащитными, что защемило сердце.
Я перевел взор на герцога и спросил так же холодновато и ровным голосом, как говорил бы голем:
– Вы когда виделись с леди Элинор… последний раз?
Он запнулся, в глазах сверкнуло знакомое бешенство, но сдержался и ответил ровно:
– Пятнадцать-шестнадцать лет тому. А что…
– А не четырнадцать лет и десять месяцев? – спросил я. – Кстати, не хотите ли взять в оруженосцы… сперва, правда, в пажи – собственного сына? Да вот он, всмотритесь. Каждый, глядя на него, скажет, чей он сын. И еще такой пустячок… Вы могли бы заодно побеспокоиться и о матере, что его воспитывает одна. Как вы понимаете, я говорю о леди Элинор, которая все еще зачем-то хранит вам верность. Ей, кстати, жить будет негде, замок снесут, претворяя в жизнь прогрессивный путь перехода от феодальных вольностей к просвещенному абсолютизму.
Он нахмурился:
– Что за неуместные шутки? Ее сыну, которого вы передали сюда в заложники, не больше пяти лет. А я в последний раз виделся с леди Элинор, как вы утверждаете, четырнадцать лет и десять месяцев назад.
– Вашему сыну, – произнес я ровно, не двигая ни одним мускулом на лице, – четырнадцать лет и один месяц. Можете убедиться, поговорив с этим ребенком. Он уже сам вопросами пола интересуется. Расспросите всяких Раймонов, которые еще десять лет тому вместе с ним драли раков. Если понимаете, что леди Элинор сумела продлить молодость, то почему и ребенку не продлить счастливое детство, самый очаровательный возраст которого, как все мы знаем, от двух до пяти?
Я посмотрел поверх его головы, чтобы не видеть внезапно изменившееся лицо. Даже самые сильные мужчины нуждаются в минутах полного одиночества, потому я вскинул руку в прощании всем-всем, челядь тоже люди, пустил Зайчика в сторону ворот.
– Бобик! – крикнул я. – Хватит разбойничать на кухне! Труба зовет.
Из кухни выметнулся Пес, бока раздуты, облизывается на бегу, глаза сытые, довольные. Зайчик заржал и пошел легкой рысью. Не торопись, сказал я ему мысленно. До порта – рукой подать, но надо успеть в дороге разобраться, что же я навыучивал в книге Уэстефорда. И вообще со всем, что нахапал.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.