Электронная библиотека » Геннадий Эсса » » онлайн чтение - страница 19


  • Текст добавлен: 25 апреля 2014, 11:55


Автор книги: Геннадий Эсса


Жанр: Исторические приключения, Приключения


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 19 (всего у книги 19 страниц)

Шрифт:
- 100% +
Глава 28

Неожиданно, где-то совсем близко, раздался лай собаки. Это была Бэби. Она неслась вперед, сквозь кусты, перепрыгивая через гнилые поваленные деревья.

София встрепенулась и пришла в себя. Лай Бэби повторился снова, и девушка стала медленно поднимать голову. Первое, что она увидела, – это высокого молодого воина с копьем, направленным прямо на нее. Его голое тело ее уже не смущало, она прислушалась и стала всматриваться в окружающих их дикарей.

Генри подбежал к ней и схватил за руку.

– Все будет хорошо, – сказал он. – Сейчас нас спасут.

София попыталась улыбнуться, но получилась только непонятная и измученная гримаса.

Воины насторожились, исчез куда-то и шаман. Внимание всех дикарей было обращено только к Били Зау и Хаки Яма.

Генри отлично понимал, что надо идти навстречу спасателям, чтобы они не натворили чего-то недозволенного.

Где-то вдалеке раздалось несколько выстрелов, и воины приготовились к битве.

Генри сорвался с места и кинулся на лай собаки. Он столкнулся с моряками уже на подступах к поляне, где собрались воины. Его сразу окружили и чуть не прикончили разгоряченные головы.

– Стойте! – стал кричать Генри, останавливая моряков. – Стойте! Люди, которые живут на этом острове, ничего плохого не делают. Их не стоит трогать.

– Ты кто такой? – спросил Рэм. – Как здесь оказался европеец?

– Я с корабля «Святая Мария», – торопился высказаться Генри, чтобы успеть убедить моряков. – Меня зовут Генри.

– В таком случае, может, ты скажешь, кто был у тебя капитан?

– Конечно. Его звали Вильгельм. Я вас всех прошу остановиться. Сопротивления со стороны островитян не будет. Надо с ними мирно разойтись.

– Вильгельм, говоришь? Правильно. Где Вильгельм? – выкрикнул Рэм.

– Я здесь, – раздался голос откуда-то с другой стороны.

Генри повернул голову и увидел своего капитана.

– Как ты здесь очутился? – проговорил Вильгельм, хватая его за плечи. – Где София? Она жива?

– Да, сэр! Она жива, но я вас прошу не трогать аборигенов, хотя все мы в какой-то мере их пленники. Я потом все расскажу – это долгая история.

– Хорошо, хорошо, – согласился Вильгельм. – Где моя дочь?

Генри повел моряков к поляне.

Пленных уже отвязали от столба, и они сидели, прижавшись друг к другу, с ужасом на лицах.

Большинство воинов ушло в лес, чтобы не видеть чужеземцев. У догорающего костра стояли Хаки Яма и Били Зау в окружении десятка воинов.

Вильгельм увидел дочь и бросился к ней. Он поднял ее с земли и стал обнимать, одаривая поцелуями.

– Я знал, что увижу тебя, – говорил он сквозь слезы. – Я столько пережил за эти дни и не находил места. Кажется, даже поседел.

Из хижины вышел вождь и подошел к чужеземцам. Он поднял руки к небу и произнес несколько слов на своем наречии.

– Смотрите, какое небо красное, – вдруг заметили моряки. – Это нечистая сила!

– Нет, это закат. Здесь всегда такое солнце. Оно красное, как нигде больше. Поэтому и земля эта называется островом Красного Солнца, – пояснил Генри.

У моряков, пораженных увиденным, куда-то делась вся свирепость и ненависть к аборигенам. Они просто были в шоке от красного неба и задирали головы к небу.

– Мы сами впервые в этих краях, – признался Рэм. – Проходили эти места всегда ночью, поэтому никогда не видели такого дива.

– Вот и хорошо, – сказал Генри и подошел к Били Зау. – Вот видишь, все обошлось, – он взял за руку стоящего рядом Хаки Яма и сжал ее. – Ты самый хороший воин, что я знал когда-либо… А ты самая прекрасная девушка на этом острове.

– Ты покинешь меня? – спросила Били Зау.

– Хочешь, поплыли со мной на большую землю? Тебе там будет лучше всех на свете…

– Нет, Генри, ты же знаешь, что я этого не сделаю никогда. Здесь мои предки, здесь моя земля.

– Мне всегда так будет тебя не хватать! – у Генри навернулись слезы на глаза. – А ты, Хаки Яма, отличный парень. Мне твоя святая вода пришлась очень кстати. Только не думай, что я к этому расположен. Я просто тебя очень люблю, может, это и кажется странным, но я говорю чистую правду.

– Я так понимаю, к этой женщине ты имеешь отношение? – спросила Били Зау. – Она не сводит с тебя глаз.

Генри на ее вопрос промолчал.

– Понимаю тебя, – вздохнула Били Зау, – но не забывай, что ты навсегда останешься воином нашего племени, племени народов Маори.

– Я этого никогда не забуду, ты уж в этом мне поверь.

– А брата?

– Хаки Яма?

– Да, его?

– Ты не поверишь… За все, что с нами было, я его просто люблю. Он отличный парень, но мне бы самому хотелось ему влить свою святую воду. Он не откажет? – смеялся Генри.

– Ты так этого хочешь?

– А почему бы и нет? Я же его люблю и не хочу нарушать ваши обычаи.

– Обычаи – для нас закон, и он тебе в этом, думаю, не откажет.

– Все это шутки, – признался Генри. – А вообще, я бы вас двоих забрал с собой. Вы просто прелесть, ребята.


Вильгельм подошел к Генри и спросил, в чем нуждается племя.

– У них проблемы с питанием. Они скоро сами себя есть начнут, – сказал Генри и обнял подошедшую Софию. – Не стоит тебе на них обижаться, хотя вы и натерпелись от них так много неприятного.

– Может, есть возможность кое-что переправить с корабля сюда на берег? – спросила София.

– Рэм, – обратился Вильгельм к боцману. – Вы можете это сделать? По приезде в Англию я оплачу все расходы.

Рэм немного подумал и сказал:

– Вопрос можно решить, но надо поговорить с капитаном.

– Вот и отлично. У вас имеется какая-нибудь лодка, чтобы загрузить в нее продукты и отправить сюда, на вашу землю?

Били Зау переговорила с Хаки Яма, и тот одобрительно кивнул головой.

– Найдется лодка, – сказала Били Зау.

– Отправьте с нами несколько своих воинов, – сказал Вильгельм, – и мы загрузим ее доверху продовольствием.

– Хаки Яма сам поедет с воинами к вашему кораблю, – Били Зау взглянула на вождя. – Он понимает, что ты нас покидаешь, и очень об этом жалеет. Ты для него навсегда останешься хорошим воином.

Генри подошел к вождю, скрестил руки на своей груди и склонил перед ним голову. Вождь положил свою шершавую ладонь ему на голову и пробормотал заклинание.

– Он пожелал тебя долгой жизни и большой памяти. Ты для нашего народа святой человек, – сказала Били Зау. – Атуа.

Хаки Яма с воинами уже приготовили шлюпку, чтобы плыть к кораблю, и ждали всех на берегу.

– Мы все пойдем тебя провожать, – сказала Били Зау.

Когда они вышли к берегу, Генри с удивлением увидел ту самую шлюпку с корабля «Святая Мария», которая так неожиданно пропала.

Том хотел что-то сказать, но Генри его остановил.

– Не стоит, – сказал он. – Пусть она останется у них. Она им будет нужнее. У нас еще много будет таких шлюпок, если ты, конечно, не бросишь море.

– Я еще подумаю, – улыбнулся Том.

– Ну, а ты чего молчишь, – обратился Генри к Зуро.

– А что я могу сказать? До сих пор мне не верилось, что вот сейчас я сяду на корабль и он меня унесет подальше от этой земли. В Африку.

– Что-то я не понял? А наш разговор? Ты же хотел уплыть со мной в Англию.

– Это разве возможно?

– Я же тебе обещал. Ты самый прекрасный парень, которого я когда-либо знал.

Радостный Зуро схватил Генри и, подняв над землей, закружился.

– Я буду преданным моряком, – успел шепнуть он на ухо Генри.

– Я это знаю. Нам нужны такие парни, – ответил Генри.

Они расселись в шлюпки и отчалили от берега. Рядом плыла шлюпка с воинами и Хаки Яма.

Генри встал в полный рост, расставив широко ноги для равновесия, и смотрел на удаляющийся берег. Били Зау стояла рядом с вождем и смотрела вслед удаляющимся шлюпкам. Генри поднял над головой правую руку, и стоящие сзади вождя воины племени дружно подняли свои копья, издав при этом громкий и пронзительный крик. По лицу Били Зау катились слезы.

На шотландском корабле загрузили продовольствие в шлюпку Хаки Яма, и Генри не выдержал, подошел к молодому аборигену:

– Прости меня за все и спасибо тебе за мою жизнь, – тихо сказал Генри, крепко сжав плечи молодого человека. – Я все помню, и твою святую воду, и твое отношение ко мне… Я ни на что не в обиде, значит, так надо. Ты мне подарил массу впечатлений, ты замечательный парень. Ты для меня просто открытие, – Генри прижал к себе Хаки Яма и поцеловал. – Я тебя в этой жизни никогда не забуду…


Солнце уже почти уходило за горизонт, унося с собой красные облака, а Генри не мог оторвать глаз от берега, где, возможно, оставил своего потомка, наследника вождя племени. Ему, как никогда, было больно и грустно покидать эту землю, но родные края тянули больше всего.

На берегу все еще стояли воины и среди них Били Зау с вождем.

Генри стал им махать обеими руками, а корабль начал разворачиваться, взяв курс на восток.

Глава 29

Генри чувствовал себя свободным как никогда и стоял на корме, не отрывая глаз от давно пропавшего в океане острова.

– Спасибо тебе, – сказала София и обняла его за плечо. – Если бы не ты, мы бы все пропали.

Лицо Генри сияло, когда он увидел тут же измученные, но счастливые лица Тома и Зуро.

Теперь София не покидала отца. Генри видел ее исхудавшее за дни переживаний лицо и тоже был счастлив. Вильгельм в свою очередь одарил дочь вниманием, сам не ожидая такого поворота событий.

– Есть же Бог на свете, – говорил он, обнимая свою дочь. – Как я счастлив тебя видеть живой и невредимой.

– Спасибо за все, Генри. Он настоящий мужчина, хотя и очень молод. Ты мне потом расскажешь, что с тобой случилось?

– А что тут рассказывать? Когда мы напоролись на подводные рифы – это благодаря нашему проклятому боцману, все кинулись кто куда. Боцман и Джимми со своими соучастниками захватили шлюпку и спустились с корабля. Я вас просто потерял из виду. Карла смыло волной за борт, и я его больше не видел. Когда судно дало крен, остальные, кто был рядом со мной, просто бросились в воду и были поглощены океаном. Меня чудом выбросило за борт, а рядом упал плот, что был у нас на корме. Я вцепился в него и меня понесло волнами прочь, вглубь океана. Остров я увидел только под утро, когда шторм немного стих. Он был так далеко, что я не мог разобрать, что это, земля или мираж. По волнам меня носило несколько часов, пока я не увидел в тумане, который лег над водой, корабль. Это был именно этот корабль, на котором мы сейчас находимся. Он шел из Шотландии в Новую Зеландию. Я только успел сказать капитану, что я из Англии, как меня одолела болезнь, и я капитально слег на несколько дней после всего случившегося. Я не мог прийти в себя, и меня лечил корабельный лекарь. Потом наступили приступы лихорадки, и я провалялся еще несколько дней в бессознательном состоянии. Корабль прибыл в Зеландию, разгрузился и направился обратно в Европу. Только на обратном пути капитан случайно заметил костры с острова, потом черный дым. Он вспомнил, что подобрал меня примерно в этом месте, и решил остановить корабль, чтобы узнать у меня, что здесь произошло несколько дней назад. Я его убедил, что стоит подойти к берегу. Ну а дальше ты все знаешь…

София прижалась к отцу и заплакала.

– Как я счастлива, что все так получилось, – сказала она. – А где Генри? Я его сейчас приведу к нам.

– Хотел бы я с ним поговорить, – сказал Вильгельм.

Генри стоял на корме и смотрел в сторону горизонта, за которым давно скрылся остров. Сердце его сжималось от тоски. Он стоял в одиночестве, вспоминая все, что произошло за эти несколько кошмарных дней.

– Я тебя совсем потеряла, – сказала радостная София. – Пойдем со мной, тебя отец хочет видеть.

Генри взглянул на Софию усталым взглядом, но все же нашел силы улыбнуться.

– Ты все такая же неугомонная? – спросил он.

– Такая, какую ты знал и раньше, – улыбнулась София. – Идем к отцу.

Заметив Генри, Вильгельм встал и пошел к нему навстречу. Он пожал ему крепко руку, обнял, похлопав по спине, и сказал:

– Я все знаю. Мне все рассказала София. Я давно к тебе присматривался – ты еще мальчишка, но какой! Море не хочешь бросить?

– Нет, сэр.

– В таком случае я возьму тебя своим помощником на корабль. Мы с тобой еще немало морей пройдем. С таким, как ты, мне будет спокойно. Ты настоящий моряк. Скажи мне, чего ты больше всего хочешь, и я исполню любое твое желание, если не здесь, то в Англии – это точно!

– Больше всего, сэр, я хочу спать. Отоспаться за все это время, а дальше будет видно. Но вы на меня можете рассчитывать.

– Другого я от тебя и не ожидал услышать ответа. Я на тебя буду рассчитывать. А отдохнуть вам надо. Где Том и Зуро? Им тоже надо отдохнуть. Сейчас я организую вам всем каюту, и спите хоть до самой Англии. Я вас прекрасно понимаю…

– Отец, я тоже еле держусь на ногах, – призналась София.

– Сейчас я все устрою.

– Только еще одна просьба, можно, я останусь с Генри, – спросила София и покраснела.

– С Генри? То-то я давно стал замечать ваши отношения, – сказал Вильгельм. – С Генри, так с Генри. Этот молодой человек достоин тебя, и я даю слово, что он будет моим любимым зятем.

Генри смущенно взглянул на Софию и обнял ее за талию.

– Я постараюсь, сэр, – ответил он.

* * *

Сэр Генри взглянул на Марту и встал. Он медленно прошелся по веранде и закурил снова свою сигару.

– А что было дальше? – спросил я.

– Дальше? Ничего особенного. Я с Вильгельмом ходил много лет в море помощником капитана. Потом он передал мне свой корабль, и я, уже капитаном, ходил один, потому что он оставил море и занялся земными делами.

– А София?

Сэр Генри взглянул снова на Марту.

– Они поженились, – сказала Марта, – и прожили долгую счастливую жизнь. Генри не любит вспоминать грустные моменты своей жизни. София умерла десять лет тому назад. Она сильно болела, и врачи были бессильны ей помочь.

– Да, это именно так, – вздохнул сэр. – Я с ней прожил долгую жизнь. Мы очень друг друга любили, но у нас не было никогда детей. Еще там, на острове Красного Солнца, она сильно простудилась и со временем это дало себя знать. После ее смерти я долго жил в одиночестве, пока не встретил Марту. С тех пор мы живем вместе.

– Он много мне рассказывал о Софии. Она была замечательным человеком. Она всегда его ждала на берегу и радовалась, как ребенок, его возвращению на берег.

– Больше никогда не приходилось бывать в тех местах, куда тогда вас забросила судьба? – поинтересовался я.

– Ходили мы в Новую Зеландию, когда я уже был капитаном, но прошло так много времени и найти именно тот остров мне так и не удалось.

– А красное солнце там до сих пор так светит?

– Я не замечал. Но тогда оно светило именно так, поэтому и землю мы ту так и назвали – островом Красного Солнца.

– А что-то вы ничего не говорите о своих товарищах.

– Том после того раза больше в море не стал ходить. Ему хватило всего, что он испытал. Он женился, завел детей и стал жить простой земной жизнью. А вот Зуро долго ходил со мной в море. Он стал боцманом и верным моим помощником. У меня с ним много было общего, и мы еще многое повидали на своем веку. Теперь он живет в Англии, где-то в северной части.

– Не вспоминается этот остров Красного Солнца?

– Вспоминается, особенно сейчас, когда мне уже столько лет. Я помню все и всех. Помню Хаки Яма и Били Зау. Может, сейчас где-то и живет мой потомок, не знаю. Наверное, стал вождем… У меня уже жизни не хватит, чтобы еще раз пойти на поиски этой земли. Стар я стал.

Сэр Генри поднял голову и стал всматриваться в небо.

– Вот так он часто смотрит в небеса, – сказала Марта. – Я понимаю его…

По небу плыли серые грозовые тучи…


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации