Электронная библиотека » Густав Майринк » » онлайн чтение - страница 26


  • Текст добавлен: 3 октября 2013, 18:09


Автор книги: Густав Майринк


Жанр: Зарубежная классика, Зарубежная литература


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 26 (всего у книги 27 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Меж тем друг привел меня в старый сад, простершийся от замка до дальней крепостной стены.

И вот я снова увидел вдали прекрасную полноводную реку и широкие плодородные долы, согретые солнцем, укрытые горными склонами, мирные и покойные, словно от века привольно раскинувшиеся над рекой… Странно – этот старый сад и открывшийся за стеной вид на долину мгновенно пробудили давнее, однако мучительно острое ощущение чего-то хорошо знакомого, лишь скрытого за зримыми картинами, – подобное чувство всем нам случалось пережить, когда, заметив какую-то черту окружающего ландшафта, столкнувшись с незначащим пустяком или ненароком услышав чьи-то слова, мы неотступно мучаемся чувством – это я однажды видел, знал, испытывал, но гораздо острее.

Неожиданно для себя самого я остановился и, схватив Теодора Гэртнера за руку, воскликнул:

– Это замок Мортлейк, я видел его в магическом кристалле, это он! И в то же время не он! Образ Мортлейка лишь проступает в Эльсбетштайне, в этой крепости, которая некогда лежала в руинах на вершине горы над рекой, а теперь стала твоим владением. И ты, ты ведь не только Теодор Гэртнер, а еще и…

Радостно засмеявшись, он прижал палец к губам, а затем увел меня из сада.

В замке он оставил меня одного. Много ли времени я провел там? Не знаю. Когда оглядываюсь назад и вспоминаю свое покойное уединение, мне кажется, что именно в то время я каким-то удивительным образом словно вернулся на родину, забытую, ибо я покинул ее много-много столетий тому назад.

О тогдашнем течении времени ничего не могу сказать. Дни и ночи я, правда, различал, но это было позднее, когда начались наши беседы с Гэртнером, когда над магическим круговращением слов то светило солнце, то сгущался мрак ночной и на высокие стены, смутно белевшие в таинственном сумраке, падали тени и свет сладко пахнущих воском свечей…

Думаю, то был третий вечер, окутавший мглой башню Эльсбетштайна… Теодор Гэртнер вдруг прервал нашу долгую беседу о приятных, но в общем-то пустых делах. И бросил небрежно, как будто речь шла о самой обыкновенной и простой вещи на свете:

– Пора, теперь ты готов.

Я вздрогнул. В душе зашевелился темный страх.

– Ты хочешь сказать… что мне… – Я растерянно умолк.

– За три таких дня, какие были у тебя, даже у Самсона заново отросли бы волосы, возвратив ему силу. Загляни в свою душу! Сила к тебе вернулась!

Долгий, безмятежно спокойный взгляд Теодора Гэртнера наполнил мое сердце чудесной уверенностью. Не понимая, чего он хочет, я все-таки послушно закрыл глаза, чтобы сосредоточиться. В следующий миг моему внутреннему взору предстал Бафомет… Он в вышине надо мной, глаза слепит холодное белое сияние алого яхонта в его короне.

С этой минуты я бестрепетно приму любую участь, какую уготовит судьба, – поведет ли к высокому торжеству, что видится мне в мечтах, или с позором отвергнет пред очами неколебимых.

Я спокойно спрашиваю:

– Что я должен совершить?

– Совершить? Нужно уметь!

– Как достичь умения?

– Коль скоро речь идет о судьбе, умения достигнет тот, кто не задается вопросами и не ищет знания. Свершай не ведая.

– Но… если не знаешь, что должен совершить? Это же…

– Это самое трудное. – Теодор Гэртнер встал, подал мне руку и продолжал как бы в рассеянности: – Луна восходит. Возьми клинок, вернувшийся к тебе. Спустись в парк. Там увидишь нечто… отчего захочешь броситься прочь из Эльсбетштайна. Но знай: если выйдешь за черту внешних крепостных стен, никогда не отыщешь пути назад и мы с тобой никогда больше не встретимся… Надеюсь, не этим все завершится. Иди же. Это все, что я вправе сказать. – Он отступил в темноту и исчез за мерцающими огнями, даже не бросив на меня хотя бы одного прощального взгляда. Слышно, как вдалеке затворилась дверь. И все вокруг стихло, в мертвой тишине раздавался лишь неистовый стук моего сердца.

В эту минуту луна, поднявшись над одной из башен, заглянула в окно.

Я стою в парке, сжимая в руке кинжал Хьюэлла Дата, хотя и не понимаю, на что он может пригодиться, и смотрю на звездное небо. Воздух недвижен, звезды парят в вышине, но ни одна не мерцает, и я чувствую мощные токи – в душу снисходит незыблемый покой Вселенной. Мои мысли сосредоточены на одном – не позволять себе любопытных вопросов.

«Магия есть свершение в неведении» – я постигаю смысл сказанного моим другом, и в душе воцаряется еще больший покой.

Не знаю, да и как я могу знать, долго ли ждал на лужайке парка, залитой волшебным лунным светом!..

Впереди, то ли вдали, то ли близко, в изумрудном сумраке высятся вековые деревья, их кроны слились в сплошную непроглядно-черную тень…

Там, в черном мраке под деревьями, вдруг появляется трепетный отблеск.

Полупрозрачная полоса тумана зыблется и мерцает под ярким светом луны. Пристально вглядевшись, я различаю некий образ, фигуру, она то быстрей, то как бы замирая в нерешительности, легкой поступью проходит между кустами… видение, которое однажды явилось мне при ярком полуденном свете, наполнив душу томительной тоской! Царственная поступь, исполненная непостижимой таинственности, величавая стать долгожданной властительницы Эльсбетштайна… Королева, Елизавета Загадочная!..

Словно вняв моему страстному безмолвному призыву, она приближается – в тот же миг я начисто забываю о том, зачем я здесь, чего ждал на лугу в ночном парке. В восторге, едва ли сознавая, что сердце вот-вот разорвется от ликующей радости, я спешу к ней, то пускаясь со всех ног, то замирая от страха, что дивное, несказанно прекрасное видение не пожелает встречи, растает, как туманная мгла, и окажется пустым обманчивым образом моей фантазии.

Но она не исчезла.

Она медлила, когда я медлил, она спешила, когда спешил я; и вот царица и матерь, назначенная мне судьбой в том мире, что превыше крови, божество, которому поклонялся далекий мой предок, Джон Ди, предо мной, лицом к лицу, и ее взор сулит исполнение мечты, преодолевшей столетия.

И тогда я простер к ней руки. И она с усмешкой кивнула, сделав знак следовать за нею… Изящная ручка, залитая серебряным лунным светом, коснулась кинжала… сейчас мои стиснутые пальцы разожмутся и отдадут его, принесут ей в дар…

И вдруг не лунный свет – иное сияние озарило меня с высоты. Не разумом – всем существом я осознал: это сверкает кристалл в короне Бафомета, свет его не ослеплял – холодный, яркий, он мерно лился тихим потоком. По лицу таинственной владычицы скользнула улыбка, но я почувствовал: ее улыбка – залог умопомрачительных, неизъяснимых наслаждений, неисчерпаемых, длящихся тысячи и тысячи лет, – и ледяной блеск кристалла в венце Бафомета сразились в жестоком поединке.

Едва я увидел мимолетное торжество в глазах Елизаветы, мой дух пробудился – то был миг, краткий, словно взмах крыл посланников Божиих, но наваждение сгинуло. И понял я, что наделен особым зрением, что, подобно двуликому Бафомету, могу видеть не только то, что передо мною, но и то, что отвращено от меня. И вижу: лицо той, чье имя – Суета Земная, женщины, чья коварная усмешка выдает, что не святой целомудренный лик передо мной, а краденая личина. И вижу тыльную сторону – обнаженную от головы до пят смрадную плоть, кишащую, как вскрытая могила, червями, гадюками, жабами, гнусной мошкарой. Обращенная ко мне сторона благоухает, в чертах лица и каждом движении играют очарование и блеск божества – оборотная сторона, которую она напрасно пытается скрыть, источает омерзительный запах тлена, безнадежность и неизбывный ужас смерти, оставляющий вечный след в душе.

Я крепче сжимаю кинжал, на сердце становится легко, взгляд проясняется. Весело и дружелюбно я говорю призраку:

– Уходи-ка ты, Исаида, из магической сферы! Второй раз не проведешь меня, наследника Хьюэлла Дата, напялив маску моей избранницы. Хватит играть, будь довольна и тем, что однажды в мортлейкском парке взяла-таки верх. То заблуждение искуплено жертвой!

Я еще не договорил, как с воем и ревом над парком пронесся вихрь, свинцово-серый серп луны скрылся за тучей. Ветер закрутился на лугу, завился смерчем, и вдруг в нем проступила дикая гримаса, искаженное злобой лицо, у самой земли, не выше моих коленей, люто сверкнул яростный взгляд, ветер взметнул рыжую бороду… старый приятель, Бартлет Грин, первый искуситель Джона Ди!

Начинается дикий шабаш. С молниеносной быстротой Черная Исаида принимает разные обличья, все новые, все новые, все более соблазнительные, она все откровенней, все бесстыдней пускает в ход последние свои уловки. Безуспешно – раз от раза они лишь пошлее и примитивнее, наконец она опускается до жалкого кривлянья вульгарной потаскушки…

Внезапно все скрылось – воздух спокоен и тих, ровно и ясно светят звезды. Но, опомнившись, я с изумлением обнаружил, что стою перед маленькими открытыми воротцами в крепостной стене, один шаг – и я ступил бы на тропу, которая, сбегая по крутому склону, уводит прочь из Эльсбетштайна, прочь с обретенной родины, на чужбину…

Тут я осознал, что вплотную подошел к черте, о которой говорил Теодор Гэртнер, – переступив ее, я навсегда потерял бы мир Эльсбетштайна и очутился во владениях Черной богини. Призрак завлек меня к этим воротам! А ведь мне казалось, что я не сходил с места; лишь в последнее мгновение меня спасла от гибели милость Бафомета… Какое счастье, что она была мне ниспослана!..

Теодор Гэртнер снова рядом, он обращается ко мне и, слышу, называет меня братом.

Многое потонуло в переполнившей мое сердце ликующей радости, однако суть повелений я понял.

Мне предстают создания света, соединенные в златую цепь, и одно из ее звеньев размыкается, чтобы принять новое звено – меня – в сообщество. Нет сомнений – происходит не символический ритуал вроде тех «мистерий», которые в земном мире, этом царстве теней, на тайных сборищах разыгрывают смертные, не одно из подобных тусклых отражений неземного блеска – свершается живое и животворное действо иного мира…

Я слышу негромкий напевный шум моей крови: «Ты призван, Джон Ди, ты принят и избран, Джон Ди!»

– Стоящий с поднятой головой, раскинь свои руки!

Я простираю руки в стороны.

Тотчас же слева и справа кто-то крепко их сжимает, смыкается прочная цепь, и мое сердце ликует. Вместе с этим блаженным чувством приходит понимание, чем оно вызвано: звенья цепи несокрушимы; любые невзгоды, какие ни падут на меня, будут отражены мной не в одиночку, ибо на помощь придут бесчисленные союзники. Тысячекратно увеличится сила, тысячекратно возрастет стойкость, и побеждены будут все напасти и беды, отринута злоба смертных и ненависть демонов…

В упоении от радостной мысли, что отныне и навеки я под надежной защитой и принадлежу к единству, ощущая все новые волны счастливого восторга, я слышу голос, возглашающий:

– Сними одежды своих скитаний!

Радостно повинуюсь. Словно окалина со стали, осыпаются с меня почернелые лохмотья, одежды скитаний, опаленные огнем, который уничтожил мою земную обитель. Словно окалина…

Я мельком удивляюсь и понимаю: да, вот так мы сбрасываем одежды после скитаний, к какой бы цели ни привел путь. Словно окалина, упало когда-то платье к ногам княжны Асии…

Вдруг – быстрый удар, точно легким молоточком, поражает меня в голову. Никакой боли, напротив, удар благотворен, ибо над моим теменем взлетают снопы света… Им нет конца, свет возносится в небо и зажигает неисчислимые звезды… Это зрелище, звездное море света, дарует блаженство…

Неохотно и медленно я прихожу в себя.

Я облачен в белые одежды. Опускаю глаза, и тут их ласково касается луч света, посланный золотой розой, которая сверкает теперь и на моей груди.

Рядом мой друг – Гарднер, мы стоим в зале с призрачно высокими стенами, и со всех сторон доносится тихое гудение, словно здесь огромный пчелиный рой.

Ко мне приближаются светозарные белые существа, окруженные лучистым сиянием. Гудение нарастает, все слышней напев, все яснее ритм, и вот голоса сливаются в стройный хор:

 
Тысячи лет,
Глаз не смыкая,
Множим мы свет,
Тьму сокрушая.
В свете – спасение!
Выкован братством
Светлый клинок.
Блеск его жаркий —
Мира залог.
Он охраняет златой
Розы цветение!
Тьмы победитель,
Славу тебе поем,
Света хранитель,
Дух твой навек спасен.
Смертию смерть поправ,
Цепи земные сняв,
В сердце мятеж смири,
Цельный, в наш круг войди!
 

Как же много у тебя друзей! Все они были рядом, а ты во тьме ночной терзался страхом, не зная, где искать спасения!

И впервые меня неудержимо тянет рассказать о себе, но это желание оплетено тонкой прозрачной сетью печали, которая отчего-то снова опутала меня, хотя я не нахожу ее истока.

Гарднер не дает мне погрузиться в поиски причин этой странной грусти, в неуверенные, блуждающие без пути размышления, он берет меня за руку и увлекает за собой. Неведомыми путями мы снова оказываемся в парке возле приземистых ворот, ведущих во двор крепости. «Лаборант» останавливается и простирает руку к пышным розовым кустам, источающим пряное благоухание:

– Я садовник. Да-да, напрасно ты думал, будто я ученый, алхимик. А это – лишь одна из многих и многих роз, которые я взрастил в глиняном горшке, а затем предоставил им цвести на вольном воздухе.

Мы входим в ворота, впереди – башня.

Мой друг продолжает:

– Тебя всегда отличали глубокие познания в искусстве превращения простых металлов в золото. – Улыбка скользнула по его лицу, добродушная, но отчасти и насмешливо-укоризненная, так что я смущенно опустил глаза. – Поэтому тебе предоставлена лаборатория, ты сможешь заняться трудами, которых твоя душа жаждала с того самого мгновения, как родилось твое «я».

Мы поднимаемся в башню… Это башня Эльсбетштайна и в то же время – совсем, совсем другая. Постепенно я начинаю понимать сложное взаимодействие символов и того высокого смысла, которым все исполнено здесь, на моей истинной сокровенной родине.

Широкая винтовая лестница со ступенями из темного поблескивающего порфира приводит в знакомое помещение алхимической лаборатории. Я удивляюсь про себя: как оказалась великолепная просторная лестница там, где раньше едва умещалась старая деревянная развалина с выбитыми ступеньками. А сама лаборатория! Колоссальные своды теряются в недоступной глазу вышине, в синем сумраке плывут мерцающие созвездия… Надо мной – ночное небо! А далеко внизу, на земле, жарко пылают горны, кипит работа…

Неукротимое пламя созидания бьется в очаге. В огненном зареве словно отражен весь земной мир. Что-то шипит и тает, тьма озаряется светом, пестрая смесь расплывается, мгла редеет, грозные силы истребления, гибели, уничтожения связаны, закованы в цепи и брошены в чугунные тигли, они кипят и бурлят с неистовой, демонической мощью, но мудрая воля реторт и горнил их усмиряет.

– Трудись, созидай, пусть твоя страстная жажда творит золото, но… золото солнца! Приумножающий свет особо почитаем в нашем братстве.

Я внимаю высоким наставлениям. Мудрость, витающая вокруг, все озаряет ярким солнечным светом. Его ослепительные лучи испепеляют в моей душе жалкие крохи прежнего скудоумия, которое я мнил знанием. И только один робкий вопрос еще мечется в мыслях, точно блуждающий огонек:

– Скажи мне, друг… Прежде чем я раз и навсегда перестану задавать вопросы, ответь, кем был… то есть кто такой… Ангел западного окна?

– Ангел – эхо всего лишь! Ангел сказал, что он бессмертен, и это правда. Он никогда не жил, потому и бессмертен. Неживший не ведает смерти. Не кто иной, как вы, заклинатели, были истоком знания и силы, благословений и проклятий Ангела, а вы считали истоком его. Он был лишь сгустком сомнений, знаний и магического искусства – всего, чем вы, сами о том не догадываясь, обладали. Вы, каждый порознь, добавляли что-то от себя в общую сумму, и потому каждого из вас откровения «посланника Божия» удивляли чем-то другим. Понятно и то, что он являлся в западном окне: запад – это зеленое царство мертвого прошлого. Подобных «вестников» предостаточно обретается в полях царства тлена и разложения, много их и там, где вызревают споры гнили и плесени… Куда как лучше для людей было бы, если бы ни один из этих «ангелов» не появлялся в земном мире, однако надежда порой увлекает смертных на ложные пути… За спиной твоего Ангела западного окна прятался Бартлет Грин. Но теперь, когда пришел конец твоим сомнениям, с ним покончено. – Гарднер повернулся к тиглям и ретортам. – Все лишь vinculum[168]168
  Связующее начало, связь; узы, цепи (лат.). – Прим. перев.


[Закрыть]
, как говорили древние. Все быстротечное – символ, сравненье, сказал один из наших братьев[169]169
  Все быстротечное – символ, сравненье, сказал один из наших братьев. – См. Мистический хор в заключительной строфе второй части «Фауста» Гете в переводе Б. Пастернака. Прим. – В. Ахтырская


[Закрыть]
. Нам лишь видится, будто в этих сосудах что-то кипит. Орудия, инструменты, кажется, вот-вот разлетятся на куски, но их буйство – тоже лишь видимость. Смотри, вот глобус, это vinculum, воплощение связей, и только. Когда ты окончательно откажешься от знания, когда твое неведение станет совершенным, ты поймешь, как применить все, что собрано в этой лаборатории, для приумножения солнечного золота. И тогда, если коснешься точки на глобусе, от твоего перста устремятся теплые токи добра и мира… или в том месте земли родятся сокрушительные смерчи и шквалы, взметенные твоей холодной очищающей силой. Будь же осмотрителен и храни свой огонь! Помни: что бы ты ни совершил, люди усмотрят в твоих деяниях перст Божий и примутся творить новых ангелов, призывая их с запада. А сколько уже являлось тех, кто не был призван, однако вступил на этот путь и сгубил себя тем, что принял обличье «ангела»…

– И это… все это… моя миссия?! – В страхе перед огромной ответственностью я едва в силах говорить.

Спокойно поясняет адепт:

– Величие человека в каждом новом поколении – это не обретение нового знания, но умение его приложить. Слово Божие вечно и неизменно, неизменно велика и мера, назначенная Им.

– Как же я буду ткать ковер судьбы, не владея даже азами ремесла? – То был последний вопль робости, глубоко укоренившиеся в человеческой душе плевелы, взращенные трусостью, родной сестрою ложного кумира – высокомерия.

Гарднер, не проронив в ответ ни слова, ведет меня к порфировой лестнице, мы спускаемся, подходим к воротам в стене. Он молча простирает руку к парку. И вдруг исчезает…

Солнечные часы на белой каменной стене, горячей от полуденного зноя, фонтан, чьи неустанные струи, беспечно распевая свою песенку, снова и снова стремятся ввысь, – они дают отраду и покой моим глазам.

Из ржавого железного стержня, намертво закрепленного в стене, солнечный свет выгоняет росток – темную черту, тень. Время создано – тенью.

Время создано тенью!

И плеск фонтана аккомпанирует движению времени-тени, с шутливой важностью подыгрывают ему звонкие струи. Время – лишь тень, все наши труды и дела – бессмысленный плеск воды во времени… Всюду и везде связи, все взаимосвязано, даже пространство – vinculum, и время – лишь vinculum, связи, сцепления, которые охватывают любой временной отрезок и любой пространственный образ…

Поглощенный размышлениями об этих прежде не раскрывавшихся моему разуму областях деятельного духа, я тихо прошел между кустами и клумбами к вековым тисам, осеняющим пустую могилу. Снова солнечный свет своей волшебной игрой создает впечатление удивительной глубины дальних уголков парка, на самом же деле таких близких. Снова мне чудится, будто из тенистых глубин выступает, мерцая в солнечных лучах, фигура в светозарных одеждах… Ни страха, ни радости в моем сердце не пробуждается, когда сверкающее легкое видение замирает, приобретает ясные очертания и медленно обращает свой взор на меня, подобно отражению в зеркале, которое повторяет наши движения. Нет, никаких зеркал больше нет! Та, кто плавно шествует в отдалении, – создание света, что общего у нее с тенями и отражениями?

Я уверенно иду вперед, и уверенно приближается ко мне королева Елизавета, нас уже не разделяют призрачные золотые ограды неземного царства. В ее взгляде, ясном и пристальном, устремленном на меня, все больше света и радостной безмятежности. Встречи с нею, кометой, чей путь в небесах пролегал вдали от моего, я ждал века и тысячелетия, быть может – миллионы лет… Как убоги подобные мысли, ведь им не обойтись без сравнений и символов, рожденных тенью времени и плеском фонтанных струй.

Небесные пути скрестились… жаркая вспышка… Елизавета предо мной! Близко, совсем близко. Кажется, вот-вот ее глаза коснутся моих, так она близка, она уже незрима, для меня незрима и для двуликого Бафомета, парящего в этот миг над нами, незрима… Все нервы в моем теле, все чувства и мысли живут одним – свершилась встреча комет, свершилась их свадьба. Поиск окончен, путь пройден – королева во мне. Я же – в ней, в королеве, ее дитя и супруг, ее отец с первого дня творения… Нет более ни жены, ни мужа – мощным хором раздается в моей душе ликующая песнь торжествующего духа.

Но все-таки в глухом уголке дивного, залитого солнцем парка моей души сгустился сумрак – это слабая, едва ощутимая боль: Джейн! Призвать ее? Можно ли? Да, можно, я в этом уверен, ибо чувствую пробуждение волшебных таинственных сил в своем существе с того мгновения, когда в него вошла Елизавета. И я вижу: мглистая тень тоски редеет, в ней проступают родные, бледные черты… Джейн!

Внезапно появляется Гарднер…

– Тебе мало мучений, которым подверг тебя Ангел западного окна? – холодно упрекнул меня «лаборант». – Теперь «ангелы» тебе не опасны, но ты не должен нарушать строгое равновесие миропорядка.

– Но как же Джейн! Она знает, что со мной? Она видит меня?

– Брат! Тебе, как и всем нам, звеньям единой цепи, назначено радеть о благе человечества, поэтому ты переступил порог посвящения, обратив взор назад, в прошлое. Ныне ты посредник, излучающий на землю свет и силу; исток же их – царство вечной жизни. Тебе, посреднику, до конца времен дано видеть землю. Но что представляет собой царство вечной жизни, мы, звенья, не знаем и никогда не узнаем, ибо мы стоим в нашей цепи так, что глаза наши не видят этой непостижимой, лучезарной бездны, вечно сотворяющей живое. А Джейн переступила порог вечного царства света, глядя вперед. Видит ли нас Джейн? Кто знает!

– Она счастлива… там?

– «Там»… В нашем языке не существует слова, способного выразить это «Ничто», вот мы и придумали никудышное, совершенно неверное именование: «Царство вечной жизни»… А счастье… – Гарднер усмехнулся. – Ты в самом деле рассчитываешь получить серьезный ответ?

Я устыдился своей наивности. Гарднер продолжал:

– Даже мы остаемся незримыми для жалких земных скитальцев, вечно блуждающих по кругу бесконечного бытия, хотя мы – лишь слабые отблески вечности. Вот и мы не можем увидеть или хотя бы смутно представить себе вечность неведомого и неисповедимого Бога. Она далека и в то же время близка, подобно тому как абстрактная математическая точка и близка, и невообразимо далека от линии, плоскости или трехмерного тела.

Джейн женщина, ее путь – самопожертвование. Он ведет туда, куда мы не можем и не должны за ней идти, ибо наша стезя – алхимическое превращение, мы оставлены на земле для Великого делания. А женская судьба отняла у Джейн земную жизнь, однако не обрекла на небытие, потому что ради тебя твоя возлюбленная принесла в жертву все свое существо. Если бы не ее жертва, ты не стал бы одним из нас.

– Значит, люди никогда… меня не увидят? – спросил я, все еще удивляясь.

– А тебе хотелось бы знать мнение людей о себе?

О нет, на блаженном острове Эльсбетштайн волны людского любопытства не достигают меня, не слышно даже слабого их плеска. Но тут мой друг рассмеялся, словно мальчуган, затеявший озорную проделку, ободряюще кивнул, и во мне слабо шевельнулись былые человеческие слабости и заблуждения. Я сказал:

– Допустим, да.

Теодор Гэртнер наклонился и, подобрав комок глины, протянул мне:

– Вот, читай!

– Читать?..

Пригоршня липкой желтой грязи в его руке вдруг стала обрывком газеты! Фантом, пустой, бессмысленный призрак из невообразимо далеких сфер. Слова бессильны выразить, какой смешной и жалкой показалась мне эта пришелица из чужедальнего призрачного царства – мира людей; в то же время я был потрясен.

И снова садовник Гарднер занялся розовыми[170]170
  Роза – один из древнейших мифопоэтических символов. Не пытаясь исчерпать все его значения, отметим, что для Майринка роза важна как символ тишины и тайны, мудрости и радости, цветок загробного царства, как видели розу древние греки, римляне, китайцы, германцы, как каббалистический символ мирового единства, мистический символ, объединяющий души праведников в финале «Рая» «Божественной комедии» Данте. Прим. – В. Ахтырская


[Закрыть]
 кустами, где – срежет отросток, где – заботливо подвяжет…

А прочел я вот что:

Городские вести для любознательных читателей. Дом с привидениями в 19-м районе

Наши глубокопочтенные читатели, конечно, помнят – не забывается такое никогда! – пожар в доме двенадцать, что по улице Элизабетштрассе, каковой душераздирающий пожар случился благодатной весенней порой. Огонь потушить не удалось, хотя чего только ни предпринимали отважные пожарные. А вот геологи полагают, что беда стряслась благодаря кошмарному вулканическому пламени, выбросы которого недавно наблюдались также в замке Эльсбетштайн. На разборке сгоревшего дома работал в числе прочих поденщиков шотландский землекоп, он поведал нам следующее. Оказывается, на его родине, в Шотландии, а также в Ирландии подобные катаклизмы не редкость, а ужасающие огнедышащие пропасти, в которых пылает подземный огонь, в народе зовут «чистилищами святого Патрика». Пожар, несмотря на самоотверженные труды наших доблестных пожарных, с неослабевающей силой бушевал несколько дней кряду, каменная кладка и кирпичи вспыхивали, словно сухой трут, и превращались в пористое вещество наподобие пемзы. До сих пор остается неясной судьба хозяина – находился ли он в доме, когда разразилась катастрофа… На сегодняшний день известно лишь то, что чиновник налоговой службы в течение нескольких недель наведывался к нерадивому налогоплательщику, но не мог достучаться, дабы взыскать долги, давно подлежавшие уплате в государственную казну. Между тем дети с Элизабетштрассе, которых мы расспросили, в то время не раз видели, заглядывая в окна, хозяина злополучного дома. Увы, более чем веские основания позволяют предполагать, что этот несчастный, увлеченный сочинением романов и прочих литературных опусов, которые, впрочем, при ближайшем знакомстве с ними не выдерживают критики, слишком поздно заметил грозную опасность, а посему стал жертвой огненной стихии и погиб мучительной смертью.

Наши предположения подтверждаются, в частности, тем, что удалось выяснить в ходе расследования, которое предприняли золотые перья нашей редакции. А именно: дом был застрахован на большую сумму, но на сегодняшний день за выплатой никто не явился. Упомянем в этой связи, что владелец дома имел репутацию человека не вполне нормального в общепринятом смысле слова. Таковы факты.

Весьма прискорбно, однако вновь, как и в случае многих других до конца не разъясненных происшествий, из всех щелей полезла гнусная нечисть постыдных суеверий и предрассудков. Не только отдельные представители подрастающего поколения, до поздней ночи слоняющиеся по улицам, увы, к нашему безмерному удивлению, многие солидные, уважаемые граждане утверждают, будто видели ночью на пепелище некие фигуры. Так называемые привидения якобы пунктуально появляются, как только заканчивается фаза полнолуния и ночное светило начинает убывать. «Очевидцы» сообщали приметы фантомов. Жаль, но простаки до сих пор не уразумели, что стали жертвами оптических иллюзий, а скорей всего – мистификации шалопаев, которые, нарядившись в карнавальные костюмы, веселятся, не желая понять, что нынче не те времена, когда позволительны подобные дурачества! Чуть ли не ежедневно в редакцию поступают сообщения о «призраке», который является в обличье стройной дамы (куда смотрит полиция нравов!). Красавица в серебристо-черном туалете, как бы разыскивая что-то, быстро проходит через пожарище. Проживающий по соседству домовладелец – между прочим, член христианско-социалистической партии, то есть человек респектабельный и, как представляется, отнюдь не склонный к беспочвенным фантазиям, – с особым вниманием отнесся к «призраку» и несколько раз пускался следом за таинственной дамой, желая указать ей на вопиющее неприличие ее поведения – расхаживать по улицам ночью в тесно облегающем наряде, совершенно не отвечающем ни времени, ни месту. Этот господин заявил, что каждый раз дама исчезала, вместо нее являлась особа в костюме Евы и якобы пыталась его обольстить! Что ж, специально учрежденные компетентные органы, коим вверена охрана общественной нравственности, не упустят столь благоприятного случая и честно исполнят свой долг!

Рассказывают также, будто видели на пепелище жуткого субъекта в куртке из грубой сыромятной кожи, с огненно-рыжей шевелюрой и бородой, как видно, не знакомой с расческой. Изрыгая непристойную брань и жутко гримасничая, этот, с позволения сказать, «призрак» рылся в черных углях и кучах пепла, что-то разыскивая. В довершение всего – поистине фантазия иных господ, а их в нашем городе немерено, не знает удержу! – рыжий детина якобы подходил к бесстыдно заголившейся девице (почему бездействует полиция нравов?!!) и с дикими ужимками докладывал о безуспешности своих поисков. (Если бы столь возмутительные сцены не разыгрывались в часы, когда весь город спит, можно было бы, чего доброго, предположить, что на развалинах тайком снимают фильм на потребу развратникам! – Примечание редакции.)

Дальше, читатель! Некая престарелая горожанка утверждает, мол, там же, на пепелище, встретила пожилого господина в красном галстуке. Нагло ухмыльнувшись, субъект сделал даме гнусное предложение – заявил, что питает страстную любовь к антиквариату… И наконец, имеется еще одно обстоятельство, которое, к нашему прискорбию, может лишь укрепить предрассудки, хотя оно, несомненно, объясняется чистой случайностью, а именно: в лунные ночи на развалинах шныряют стаи черных кошек, их целые полчища. Однако странное нашествие объясняется просто – как мы знаем, власти ввели новый налог на содержание домашних животных, и немало хозяев из малообеспеченных слоев по причине указанной малообеспеченности вынуждены распроститься со своими любимцами… В связи со всей этой странной историей внушает оптимизм лишь известие, которое мы получили от нашего специального корреспондента. Он телеграфировал, что в город скоро прибудут маститые светила, прославившиеся по части истерии и болезненного фантазирования, доктор Розенбург и доктор Голиаф Велленбуш. Вот им и карты в руки! Пусть успокоят взбудораженные нервы 19-го района, а равно и прах его жителя, столь прискорбным образом унесенного всепожирающим пламенем из стен родного дома, барона Мюллера, который, будучи большим оригиналом, говорят, требовал, чтобы его называли баронетом Глэдхиллским.

Примечание редакции

Наша глубокопочтенная полиция только что предоставила нам выполненный на слоновой кости миниатюрный портрет, который каким-то чудом пощадила огненная стихия. Миниатюру обнаружили в найденной на пепелище серебряной шкатулке, сильно оплавившейся от жара. Как всем известно, наша газета ничего не утаивает от своих читателей, вот и теперь мы помещаем репродукцию портрета. На нем изображен сэр Джон Ди, английский ученый, игравший заметную роль в политике во времена правления королевы Елизаветы. Говорят, несчастный барон Мюллер считал его своим далеким предком. Наличие общих фамильных черт невозможно отрицать, так что предположение несчастного барона Мюллера насчет его кровного родства с доктором Джоном Ди сбрасывать со счетов, пожалуй, не стоит.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 | Следующая
  • 4 Оценок: 5

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации