Электронная библиотека » Хизер Гротхаус » » онлайн чтение - страница 17

Текст книги "Страсть и судьба"


  • Текст добавлен: 25 апреля 2014, 20:32


Автор книги: Хизер Гротхаус


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 17 (всего у книги 17 страниц)

Шрифт:
- 100% +

– Сегодня вечером? – ахнула от неожиданности Сесили и вопросительно взглянула на жениха.

Тот помолчал некоторое время, размышляя над предложением Сибиллы, потом кивнул:

– Согласен. Все равно у меня нет сегодня срочных дел, – лукаво подмигнул он невесте.

– Но ведь Элис и Пирс уехали! К тому же у меня нет свадебного платья! Да и…

– На все это сейчас нет времени, – мягко прервала речь сестры Сибилла. – Скорее всего Эдуард уже выслал войска к Фолстоу. Вы должны успеть заключить брак и уехать из за́мка до того, как здесь появятся солдаты его величества. Теперь вы должны заботиться о своей семье и о будущем ребенке.

– Я не очень понимаю, почему король не сможет добраться до нас с Сесили, если мы в спешном порядке уедем из Фолстоу. Как только он узнает, что вы с Огастом поженились и что я после смерти брата унаследовал Фолстоу, ему не составит труда найти меня.

– Сибилла, я не оставлю тебя одну! – воскликнула Сесили.

– Вы оба должны уехать, – решительно повторила Сибилла. – Хотя бы ради вашего ребенка, который должен расти с отцом и матерью. – Она посмотрела на Оливера, потом на сестру. – Я люблю вас обоих, я буду любить вашего ребенка, и я сделаю все, что в моих силах, чтобы защитить всех вас. Королю будет не в чем обвинить вас, Оливер.

Она встала и подошла к камину. В следующую секунду листки пергамента полетели в огонь.

– Сибилла! – воскликнула Сесили.

– Нет! – закричал Оливер, бросаясь к камину, но было уже поздно. Листки мгновенно скорчились и были сожраны ненасытным пламенем.

– Глупая женщина! – закричал Оливер. – Вы только что сожгли мою возможность хоть как-то защитить вас!

– Это не имеет никакого значения, Оливер, – повернулась к нему Сибилла. – Правда, а не слова на пергаменте, все равно выйдет наружу, и тогда никто не сможет защитить меня от короля. Зато ваша семья и семья Элис будут в полной безопасности.

– Сибилла, ты пугаешь меня, – пробормотала Сесили.

– Не надо бояться, – ободряюще улыбнулась ей сестра. – Все идет так, как должно идти. Мама предупреждала меня об этом. Я все знала заранее.

– Предупреждала? О чем? – встрепенулась Сесили. – Сибилла, ты должна сказать мне…

– Я пришлю к тебе горничную, она поможет одеться и причесаться, – перебила ее Сибилла, направляясь к двери. – Через два часа мы с отцом Перри будем ждать вас в часовне. – Она открыла дверь и остановилась на пороге, глядя на жениха и невесту. – Я очень счастлива за вас. Огаст тоже был бы счастлив, я знаю…

И она ушла.

Несколько мгновений Сесили и Оливер ошеломленно глядели друг на друга.

Неожиданно Сесили расплакалась, и Оливер поспешно заключил ее в объятия, пытаясь утешить.

– Не переживай за Сибиллу, любимая, – прошептал он, целуя ее волосы. – Она знает, что делает. Она всегда поступает правильно. Так будет и на этот раз.

– Ты в этом уверен? – всхлипнула Сесили.

– В чем? В том, что хочу взять тебя в жены? – улыбнулся он. – Дорогая, еще никогда в жизни я не был так уверен, как теперь.

– Но… правильно ли мы делаем, что женимся… при таких обстоятельствах?

– Боюсь, что это едва ли не единственный правильный способ для нас с тобой, – многозначительно улыбнулся Оливер.

– Ну хорошо, раз ты в этом уверен… – Она глубоко вздохнула.

– Не плачь, любимая. Не печалься, – ласково проговорил он, глядя ей в глаза. – Вспомни, сегодня наша свадьба.

От этих слов у Сесили перехватило дыхание. Что бы ни случилось, сегодня она станет женой Оливера.

Она снова расплакалась, на этот раз от счастья.

Глава 27

Следующие два часа показались Сесили стремительным сновидением. Спустя несколько минут после ухода Сибиллы служанка принесла ей восхитительное розовое платье, которое Сесили никогда прежде не видела. К платью прилагались атласные туфельки в тон и чудесная, расшитая жемчугом сетка для волос с фатой. Оливер нехотя ушел к себе в комнату, пока горничная помогала Сесили одеваться и причесываться. Из-за повязки на руке узкий рукав платья едва натянулся, однако плотное натяжение уменьшило боль.

Вскоре за ней вернулся Оливер. Он успел зачесать назад непослушные вьющиеся волосы и сбросить запачканный кровью Сесили камзол. На нем были только белая рубашка с пышными рукавами и черные лосины. Его глаза весело блестели, на лице то и дело мелькала по-мальчишески обаятельная улыбка.

Оливер бережно взял Сесили за локоть и повел в часовню. Оба старательно прятали радостное волнение.

Пока они шли через двор, Сесили старалась не замечать многочисленных солдат, с серьезными и мрачными лицами сновавших по двору в красном свете факелов.

Когда они вошли под сумрачные своды часовни, Сесили почувствовала знакомый запах ладана и на глазах у нее выступили слезы.

Несмотря на усталый вид и бледный цвет лица, отец Перри сиял от радости. Сесили, как полагалось, преклонила колени рядом с Сибиллой, мельком улыбнувшись Грейвсу, и все трое замолчали. Тем временем отец Перри увел за собой Оливера. Спустя минуту-другую он вернулся, встал на колени рядом с Сесили и жестом показал, что теперь ее очередь отправиться в исповедальню. Она молча встала и пошла в темную кабинку, готовая освободить душу и сердце от сомнений и страхов, прежде чем стать женой Оливера перед Богом и людьми.

Сесили не могла не заметить, что ни сестра, ни дворецкий не приняли участия в таинстве исповеди.

Потом все четверо – Сесили, Оливер, Сибилла и Грейвс – предстали перед алтарем и отцом Перри.

Сесили и Оливер встали на колени, помолились и произнесли клятвы в супружеской любви и верности друг другу и Создателю. Потом разделили друг с другом облатку и поцеловались.

Так Святая Сесили стала леди Белкот.

Отец Перри обнял невесту, поцеловал ее в висок и прошептал на ухо благословение. Старый дворецкий склонился над ее рукой и слегка коснулся пальцев сухими губами.

– Свет еще не видывал такой прекрасной невесты, – пробормотал он.

– Кто бы сомневался! – откликнулся Оливер, и они обменялись крепким рукопожатием.

Сибилла тоже обняла сестру.

– Поздравляю тебя, Сесили. Я знаю, ты будешь очень счастлива.

– Спасибо тебе, Сибилла. За все спасибо, – с чувством сказала Сесили. – Я знаю, завтра утром мы должны уехать, но…

– Увы, – перебила ее Сибилла и, глядя на подошедшего Оливера, который властно обнял Сесили за талию, продолжила: – Вы должны уехать прямо сейчас.

– Сейчас? – изумленно воскликнула Сесили.

– Я не вполне уверен, что Сесили сможет крепко держаться в седле после того, что пережила в старой крепости. К тому же она носит нашего ребенка, – возразил Оливер.

– Я уже велела приготовить карету и упряжку лошадей, – деловито пояснила Сибилла. – Твои личные вещи, Сесили, уже в карете. Там же еда и питье на дорогу. Прошу прощения, Оливер, но вашего коня придется оставить здесь. У меня нет ни одного лишнего человека, чтобы сопровождать вас.

– Не слишком ли вы торопитесь, Сибилла? – продолжал упираться Оливер. – Мы вполне можем остаться здесь до утра. Мой конь отдохнет, и я смогу привязать его к…

– Вы должны ехать незамедлительно, – настойчиво повторила Сибилла. – Прошу вас.

Сесили вопросительно взглянула на мужа.

– Ну хорошо, пусть будет так, – уступая, согласился он.

Они вышли из часовни. Во дворе их ждала обещанная карета.

Сибилла еще раз обняла сестру, потом Оливер помог ей сесть в карету и захлопнул дверцу. Сесили отодвинула занавеску и выглянула в окошко.

– Мне невыносима мысль, что ты остаешься здесь одна, а я уезжаю в Белмонт и не буду знать, что происходит в Фолстоу. Непременно дай о себе знать. Обещаешь?

– Обещаю, – кивнула Сибилла. – Надеюсь, мы скоро увидимся.

Оливер подошел к Сибилле и обнял ее на прощание.

– Дайте знать, если понадобится моя помощь, я сделаю все, что в моих силах. Я очень многим вам обязан, Сибилла.

– Берегите свою семью, Оливер, и гоните лошадей что есть мочи.

Он мрачно кивнул и, поцеловав Сесили, сказал ей негромко:

– Постучи, если устанешь.

Он уселся на козлы, карета покачнулась, и лошади с места рванули вперед. Сесили еще раз выглянула из окошка и махала сестре рукой, пока карета катилась по подъемному мосту прочь из за́мка. Сибилла, окруженная солдатами, стояла, подняв руку, и смотрела вслед быстро удалявшейся карете. Как только экипаж миновал мост, его тут же стали поднимать.

Десятки факелов на крепостной стене с бойницами создавали впечатление пожара в за́мке Фолстоу.


Как только карета Сесили исчезла из виду, Сибилла опустила руку. Она исполнила свое обещание. Ее сестры были счастливы и находились в безопасности.

К ней подошел командир стражников, и Сибилла не стала тратить время на печальные мысли.

– Где они?

– По меньшей мере в часе езды от Фолстоу, миледи.

– Сколько их?

– Трудно было точно подсчитать в темноте, да еще на таком расстоянии. Наверняка больше трех сотен. А может, их даже раза в два больше.

– Готовь людей к осаде. Как только все займут свои места, погасите все факелы. Пусть они думают, что Фолстоу не ждет врага.

– Когда они подойдут достаточно близко, мы должны стрелять? – спросил командующий.

– Нет. Нужно как можно лучше понять их намерения. Если они привезут с собой катапульту или еще что-нибудь подобное, немедленно сообщите, и мы совместно выработаем план действий.

Начальник отряда почтительно поклонился и немедленно отправился выполнять распоряжения. Грейвс, не отходивший все это время ни на шаг от Сибиллы, спросил:

– А что делать мне, миледи?

Она глубоко вздохнула. Кто знает, будет ли она жива через два-три часа?

– Ты отправишься вместе со мной в большой зал и нальешь нам по хорошему бокалу вина.

Глава 28

Было раннее утро. Еще не совсем рассвело, когда Оливер внес Сесили в свои покои в Белмонте. Бедняжка была вконец измучена долгой ухабистой дорогой, не позволившей ей сомкнуть глаз. Однако, несмотря на усталость, ее глаза блестели от любопытства, когда она разглядывала спальню, раньше принадлежавшую Огасту.

Вслед за Оливером в спальню вошли Арго и двое слуг. Один нес сумки Сесили, другой – поднос с кушаньями и напитками.

– Не нужно ли вам что-нибудь еще, милорд? – спросил Арго, когда сонные слуги, зевая и потирая глаза, вышли. Сам Арго выглядел несколько встрепанным. Оливер был уверен, что его подняли с постели сообщением о том, что какие-то путники в карете требуют пропустить их в Белмонт.

– Пошли двух солдат в ночной дозор поблизости от Фолстоу. Пусть они наблюдают за происходящим. Один из них пусть периодически возвращается с донесением, а вместо него в дозор отправляется новый солдат, чтобы их все время было двое.

Оливер бережно поставил все еще бледную Сесили на ноги, и она стала медленно снимать накидку и фату.

– Будет сделано, милорд, – поклонился Арго.

– И втолкуй, что они не должны привлекать к себе внимание и ни в коем случае не должны вмешиваться в происходящее. Фолстоу ждет нападения, поэтому их могут сгоряча пристрелить.

– Понятно, милорд, – кивнул Арго. – Доброй… доброго утра, милорд, леди Белкот.

Не успела закрыться дверь за управляющим, как Сесили повернулась к Оливеру с радостной улыбкой и воскликнула:

– Я леди Белкот!

– Разумеется! – Он обнял ее за талию, и Сесили положила руки ему на грудь. – Ты счастлива?

– Счастлива как никогда в жизни! – энергично закивала она. – Мне так хочется поскорее увидеть мой новый дом!

– Сочту за честь показать тебе его, – сказал Оливер и неожиданно поцеловал ее в нос. – Белмонт не может похвастать старинными развалинами, полными опасностей и суеверий, зато здесь есть настоящий водопад, очень красивый.

– Да? – приятно удивилась Сесили. – Мне это гораздо больше по душе. Он далеко отсюда?

Оливер взял ее за руку и подвел к окну. Одним движением он распахнул створки, и в комнату ворвался свежий прохладный ветер. Оливер указал рукой на запад.

– Видишь те два холма?

Она кивнула, старательно вглядываясь в темноту.

– В той долине есть глубокое озеро, – продолжал Оливер. – Его питает водопад. Мальчишками мы с Огастом любили плавать там.

– Ты отвезешь меня туда?

– Я отвезу тебя, куда захочешь, моя любимая жена, – прошептал он ей на ухо.

Ветер бросил ей в лицо прядь, Оливер бережно отвел ее за ухо и нежно поцеловал в губы.

– А как насчет постели? – промурлыкала она.

Оливер на мгновение замер и, чуть отстранившись, сказал:

– Сесили, но твоя рука…

– Когда мы впервые занимались любовью, у тебя была сломана рука, однако это не помешало тебе подарить мне ребенка.

Он неожиданно для себя покраснел:

– Ну, не каждый день встречаешь очаровательную красавицу посреди руин, не правда ли? Кстати, насчет нашего ребенка…

– Не бойся, Оливер, с ним ничего не случится, если ты будешь ласковым и осторожным. Ты ведь это умеешь?

Она нежно коснулась его волос.

Оливер почувствовал, как в нем вспыхнуло жаркое пламя желания, словно масляную лампу уронили в сухое сено. Холодный ветер из раскрытого окна не охлаждал, а, напротив, распалял его страсть. Он прижал к себе Сесили и стал нежно ее целовать. Ветер обнимал их обоих, едва различимо шепча дерзкие слова вечной как мир любви.

Слабый шорох привлек внимание Оливера. Он открыл глаза и оглянулся в поисках источника звука. На широком столе лежал альбом Огаста с зарисовками, и ветер листал его страницы. Казалось, Сибилла Фокс весело плясала, перескакивая с одного листа на другой. Очередной порыв ветра опрокинул чашу монет прямо на альбом, и танец Сибиллы прекратился. По спине Оливера пробежал холодок.

– Что с тобой? – встревоженно спросила Сесили, поворачивая голову.

– Нет, ничего, – ответил он, снова глядя на молодую жену с радостной улыбкой. – Просто слишком сильный ветер. – Он закрыл окно. – Тебе помочь переодеться?

– Нет, – озорно улыбнулась она и направилась за высокую ширму.

Оливер подошел к столу, на ходу снимая рубашку, и, осторожно сдвинув монеты со страницы альбома, бережно закрыл его.

– Извини, старина, – прошептал он и дважды постучал по альбому указательным пальцем.

Потом обернулся и заметил все еще лежавшую на полу возле кресла дорожную сумку Сесили. Подойдя к ней, он усмехнулся:

– Кажется, ты кое-что забыла, милая!

Взяв сумку, он направился с ней к ширме.

– Ничего я не забыла, – отозвалась Сесили, выходя из-за ширмы совершенно нагая.

Сумка выпала из рук Оливера и упала на пол с глухим стуком.


Оливер восторженно смотрел на Сесили, и она чувствовала поднимавшуюся в ней теплую волну влечения. Он продолжал все так же восторженно смотреть на нее, не шелохнувшись и не произнеся ни слова. Тогда она обиженно фыркнула и уперла руки в бока.

Он встряхнул головой, словно приходя в себя:

– Прости, ты что-то сказала?

– Нет, – улыбнулась она. – Но я стою перед тобой в костюме Евы, а ты даже не снял еще сапоги. Может, мне снова одеться?

– О нет! Нет-нет-нет!

Оливер поспешно поднял одну ногу и, прыгая на другой, стал стягивать сапог.

– Одну секунду! Они сейчас сами упадут, обещаю! А-а-а-а!..

Прижав ладони ко рту, Сесили расхохоталась, когда Оливер неуклюже упал за кроватью.

– Все в порядке! – крикнул он оттуда, и Сесили расхохоталась еще больше, слыша звуки возни с непослушной обувью. – На этот раз я ничего не сломал!

Через пару мгновений он снова появился перед ней и тоже совершенно нагой. Сесили по инерции продолжала смеяться, но когда он подошел к ней и обнял за талию, обжигая горячими ладонями ее прохладную кожу, смех сам собой прекратился. Взглянув в его глаза, она торжественно произнесла:

– Я люблю тебя, Оливер. Ты… ты…

– Что? – улыбнулся он. – Что я?

– Ты совершенство. Во всех отношениях, – закончила она.

Он поцеловал ее и прошептал:

– А ты, любимая, ты… ты…

– Что я? – чуть хрипло спросила она, прижимаясь к нему мягкой грудью.

Вместо ответа он хрипло застонал, подхватил ее на руки и отнес на постель, где бережно уложил на спину и накрыл всем своим телом. Его губы принялись ласкать и целовать набухшие соски ее грудей, низ живота, внутреннюю поверхность бедер…

– Ты… ты… – шептал он, так и не находя слов, чтобы закончить предложение.

– Потом скажешь, – прошептала она, когда его губы прильнули к ее устам, а руки продолжали неуемное исследование ее тела. Она была переполнена желанием, ее тело жаждало близости.

Тогда, в круге Фоксов, их первое соитие было лихорадочным, жадным и невероятно страстным. Теперь же, лежа в его постели, она внезапно почувствовала пугающую глубину чувства к нему, желание полностью отдаться, раствориться в нем навсегда.

Он сдержал свое слово и был невероятно осторожен и ласков, пока она не испытала наслаждения. Только тогда он ускорил ласки и, достигнув высшей точки, с хриплым стоном замер на секунду. Она невольно залюбовалась им, своим законным мужем.

За окном наступил рассвет. Казалось, вся вселенная озарилась розовыми лучами утренней зари.

Оливер осторожно перекатился на бок и, все еще прерывисто дыша, прижал Сесили к себе и стал покрывать ее лицо мелкими нежными поцелуями. Она смеялась тихим счастливым смехом и тоже целовала его. Потом жалобно сказала:

– Мне холодно.

– Уже входишь в роль капризной жены? – улыбнулся он и накрыл ее и себя теплым одеялом. Сесили тут же уютно свернулась калачиком возле мужа.

– Может, я и впрямь стану капризной занудой, – со счастливым вздохом сказала она. – Разве это плохо? Держу пари, это лучше, чем быть святой. – Она помолчала, потом взглянула на Оливера и предостерегающе проговорила: – Если ты сейчас назовешь меня святой, клянусь, я дам тебе пощечину.

– Не буду, – усмехнулся он и погладил ее по щеке. – Разве я посмею перечить вам, леди Белкот? Ведь вы сумели окрутить самого отъявленного повесу Англии!


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
  • 4.2 Оценок: 5

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации