Текст книги "По велению сердца"
Автор книги: Киран Крамер
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 9 (всего у книги 22 страниц)
Глава 12
Огромные часы в передней пробили час дня. Это был второй день, когда Марша принимала посетителей. Вчера, после бала у Ливингстонов, она была занята по горло. Занята толпами поклонников, желающих нанести визит, занята покупками. И ужасно занята мыслями о том, что уже второй раз целовалась с лордом Чедвиком, а заодно и о том, что притворялась, что ей совсем не нравится с ним целоваться.
Новый день принес новую череду любопытных персон, потому что утренние газеты сообщили не только об отъезде леди Эннис в Корнуолл, чтобы навестить Китто Тремеллина, но и некоторые подробности бала у Ливингстонов, упомянув и Маршу. Была в газетах также исправленная версия событий, которые привели ее в Лондон.
Разумеется, эти подправленные известия, хоть и делали реверанс в ее сторону, все же были не совсем точными. «Несмотря ни на что, дочь маркиза не уволили из школы». Это было Марше на руку.
По крайней мере так она думала.
– Ты порвешь с этой женщиной, – сказал за завтраком отец. – Я ей не доверяю. – Он постучал пальцем по газетной статье. – Она ведь тебя выставила вон, и довольно категорично. Что тут толкуют о роли представителя школы?
– Только то, что там написано, папочка. Я буду представителем школы, ее послом, здесь, в Лондоне. Буду набирать учениц.
– Зачем, дорогая? – На мамином лбу обозначилась озабоченная морщинка.
– Так леди Эннис не закроет школу, – сказала Марша. – Мое увольнение было лишь началом. Виконтесса собиралась вовсе ее закрыть, но позавчера вечером я заставила ее передумать.
– Позавчера вечером? – спросил папа. – Леди Эннис не было на карточной вечеринке.
Марша прикусила большой палец.
– Я… Я поехала не домой, а на бал к Ливингстонам.
– Вот как? – грозно воскликнул отец.
Марша робко кивнула.
– Марша, – мягко заметила мать, – ты меня разочаровала.
Отец не сводил с нее взгляда:
– Я бы отправил тебя спать без ужина, да только сейчас завтрак. Что мне с тобой делать?
Она поморщилась.
– Простите меня. Но это было необходимо. Слава Богу, я сумела с ней увидеться, потому что теперь мы имеем шанс, что школа продолжит работу.
– О нет! – возмутился отец, побагровев лицом. – Не «мы», мисс. Вы вернулись домой, чтобы найти мужа.
– Папа!
– И чем скорее, тем лучше, – добавил он. – Взгляни на себя! Самым вопиющим образом ты попираешь правила как мои, так и те, что приняты в обществе, в котором ты живешь. Леди не сбегают тайком на бал!
Ее плечи поникли.
– Ты должна найти мужа, – заявил отец. – Я прав, Каролина?
– Да, милорд, – беспечно откликнулась мать.
Отец бросил вилку на тарелку.
– Я не потерплю непочтительности, женушка. У меня есть все основания сердиться.
– Конечно, – согласилась та. – Марша всего лишь пыталась помочь Оук-Холлу. Давай простим ее на сей раз, хорошо? Помни, она была директрисой в большой школе. Она привыкла поступать так, как считает нужным.
Лицо отца немного смягчилось.
– В таком случае, ладно. Но вы, мисс, извольте заняться поисками мужа.
– Я… я попытаюсь, папочка.
Маркиза послала ему воздушный поцелуй.
Марша видела, что он готов сдаться. Хороший знак.
– Папа, я прошу тебя сделать одолжение…
Господи, он строил маме глазки!
– Что такое? – спросил он, не сводя глаз с жены.
– Нужно, чтобы меня представили герцогу Бошану. Не мог бы ты это устроить? Моей добычей должна стать его племянница. Если мы сможем заполучить ее в Оук-Холл…
Отец снова хмуро воззрился на Маршу:
– Ничего подобного. Ты будешь искать мужа, а не учениц для школы.
– Прошу тебя, папа!
– Майкл, ты ведь мог бы? – мягко спросила маркиза.
Он встал. На его лице ясно читалось раздражение.
– Я с ним даже незнаком, – сказал он с неохотой. – Но если вы дадите мне несколько недель, я смогу кое-что устроить.
– О папа, спасибо!
– Но до того, – сказал он, – ты посвятишь свое время поискам мужа.
Марша улыбнулась.
– Так и сделаю – обещаю тебе. – «Вроде того», – мысленно добавила она. То есть она будет изображать старание. Это меньшее, что она может сделать.
– Ба! – воскликнул отец. – Вы, женщины, всегда умеете настоять на своем.
Марша и ее мать встали и одновременно поцеловали его в щеку – каждая со своей стороны, – чтобы восстановить его доброе расположение духа, прежде чем он отбудет в свой кабинет в Уайтхолле.
Не успела Марша успокоиться после утреннего происшествия, как явились первые визитеры – с утра пораньше.
– Всем доброе утро, – сказала гостям Дженис. В своем бледно-желтом с белым муслиновом платье с пышными рукавами она выглядела именно так, как полагалось дебютантке.
– Чудесный день, не правда ли? – Марша, в изысканном платье в полоску цвета морской волны, обвела взглядом всю компанию и улыбнулась. Ни единой близкой души! Зато здесь были сестры Дженсен, те самые, что с таким наслаждением поедали бисквиты на вечере у Дэвисов.
Маркиза представила собравшихся гостей друг другу.
Леди Торнтон, дама в возрасте, поднесла к глазу монокль.
– Сегодня утром в газете сообщили, что вы вернулись насовсем, – обратилась она к Марше. – И что все эти слухи насчет того, что вас взяли да уволили – чудовищная ложь.
Марше немалых усилий стоило оставаться спокойной и любезной.
– Да, это неправда, – солгала она, не испытывая, однако, ни малейших угрызений совести, ведь на кону стояло будущее школы Оук-Холл.
– Главное, я не понимаю, зачем вам вообще было работать, – продолжала леди Торнтон. – Я говорила маркизе, что мы напрасно потеряли прекрасную дебютантку. Мне кажется, что отправляться преподавать и руководить школой – сущее сумасбродство, если у вас отец маркиз.
Со всех сторон послышались возгласы одобрения. Лишь один молодой джентльмен в канареечно-желтом жилете придерживался иного мнения:
– Вынужден не согласиться. Как было сказано в статье, леди Эннис не раз говорила, что леди Марша была самой любимой директрисой из всех, кто когда-либо возглавлял школу, и что всем будет ужасно ее недоставать.
Да вознаградит Бог этого джентльмена!
Разумеется, леди Эннис столь высоко отзывалась о ней совсем по другим причинам, не имеющим ничего общего с добротой, зато всецело согласующимся с ее собственной выгодой.
– Виконтесса также сообщила, что леди Марша взяла на себя благороднейшую из задач – стать разъездным представителем школы Оук-Холл, – заметила одна из сестер Дженсен.
– Ах Боже мой, какая честь! – воскликнула одна из дам, с нарумяненными щеками и тремя перьями в прическе.
– Моя семья захотела, чтобы я вернулась в Лондон и исполнила свой долг, – сказала Марша. – Если в свободное время я смогу поработать для школы как дипломат, что же в этом плохого?
– Действительно, что в том плохого? – эхом вторили Марше по крайней мере пятеро гостей.
– Значит, лорд Чедвик друг семьи? – спросила одна из дам.
– И его брат, мистер Латтимор, тоже? – невинным тоном поинтересовалась другая.
– Да, – ответила Марша и сделал глоток чаю. Она не собиралась сообщать подробности.
– Я слышала, что они оба без ума от вас, – сказала леди Торнтон. – Газеты сообщают, каждый из братьев усердно ухаживал за вами на балу у Ливингстонов.
Марша покраснела.
– Я бы не сказала, что они… без ума от меня. Что до ухаживаний, вряд ли это можно так назвать. – Она прогнала воспоминание о поцелуе лорда Чедвика. И лучше было бы не вспоминать, как жарко шептал ей на ухо Финн. Его губы чуть не касались ее кожи.
– Они поссорились из-за нее, – подал голос кто-то еще. – По крайней мере только так можно объяснить распухшую челюсть, разбитую губу и пьяные заявления мистера Латтимора на балу, будто лорд Чедвик ему завидует.
– А потом никто не знал, куда подевалась леди Марша, – ехидно сообщил кто-то из любителей светской хроники. – И лорд Чедвик исчез заодно с ней!
– Не нужно верить всему, что пишут в газетах, – заметила леди Брэди с некоторым укором.
– В самом деле. – Марша гневно воззрилась на горе-шутника. Ее ладони покрылись липким потом.
– Тогда почему на следующий день лорд Чедвик нанес длительный визит в дом Шервудов? – спросила еще одна дама.
– Если вы вообразили себе любовный треугольник – моя сестра, лорд Чедвик и мистер Латтимор, – то его не существует! – с жаром воскликнула Дженис.
Марша взглянула на нее с благодарностью. Сестра всегда говорила то, что думала.
В гостиной воцарилось молчание. Присутствующие явно были разочарованы.
Маршу это не волновало. У нее голова кружилась при мысли, что сегодня она поедет кататься в парке с лордом Чедвиком. Впрочем, она не решалась подумать о его поцелуях. Что они с ней делали! С ним она становилась настоящей распутницей.
С Финном такого не было ни разу. В него она просто была влюблена. А тут как будто ее настигла какая-то болезнь. Против собственной воли она представляла себе, что могло бы произойти, если бы они с лордом Чедвиком были не под кустом рододендрона возле родительского дома или в гостиной, заваленной увядающими цветами, в непосредственной близости от бального зала Ливингстонов! Что было бы, окажись они в полном уединении без риска быть застигнутыми во время поцелуев?
– Леди Марша?
Она подняла взгляд. Возле ее дивана стоял Финн. Сияющая огнями люстра осыпала его с головы до ног крошечными искрами. Почти все присутствующие, включая Дженис, уставились на них с жадным интересом. Исключение составили мать и сестры Дженсен. Маркиза, как всегда, была безмятежна, нарезая маленькими кусочками клубнику для пожилой баронессы, которая, очевидно, ела клубнику только в таком виде. А сестры Дженсен громко требовали горшочек варенья, чтобы намазать на хлеб.
– Мистер Латтимор. – Марша склонила голову. – Как приятно вас видеть.
И она не кривила душой.
Его ослепительную наружность не портил даже небольшой шрам, явственно проступающий на его нижней губе. Припухлость на щеке исчезла. По крайней мере если что-то и сохранилось, высокий воротничок и шейный платок служили отличной маскировкой.
Низко поклонившись, Финн поднес ее руку к губам.
– Вот теперь действительно хороший день, – сказал он просто, усаживаясь на место, которое только что оставила чья-то крестная, благодаря чему он мог сидеть рядом с леди Маршей.
По комнате прокатилась волна деликатных вздохов. До его прихода разговор шел натянуто, но теперь все весело смеялись – а прошло-то всего несколько минут. Следующая четверть часа пролетела, как один миг.
Марша все еще посмеивалась над его последним замечанием – Финн сообщил что-то остроумное насчет любви к мясным пирогам, – когда он вдруг наклонился вперед и серьезно заявил ее матери:
– Моя дорогая леди Брэди, я приехал спросить, нельзя ли похитить у вас сегодня леди Маршу и ее сестру Дженис?
– Как это? – спросила маркиза с выражением безупречной любезности, что означало точно выверенную долю приветливого дружелюбия – так, чтобы уделить собеседнику внимание, – но и чопорного достоинства, чтобы никто не вздумал действовать напролом.
– Я целую вечность не был в Амфитеатре Эстли, – сказал Финн.
Послышались возгласы одобрения – этот цирк пользовался большой популярностью у жителей Лондона.
– У меня есть друг, который говорит, что сможет достать для нас места в первом ряду, – продолжал Финн. – А потом проведет нас за кулисы, и леди Марша с леди Дженис смогут погладить каждую из лошадок.
Гости переглядывались, ахали. Можно подумать, поездка к Эстли – бог весть какое предприятие, не каждому удается.
– Носы у них как бархат, – подала голос одна трясущаяся от старости виконтесса.
Гости закивали, словно почтенная дама сообщила нечто поразительное. Все, кроме Марши. В ее голове немедленно возник образ косящей злобным взглядом лошади с крупными оскаленными зубами. Она всегда боялась проходить мимо лошадиной морды с тех пор, как много лет назад ее, маленькую девочку, лошадь ухватила зубами за плечо.
– Мама, я бы с удовольствием пошла, если ты согласна, – сказала Дженис. Она взглянула на Маршу с сияющей улыбкой, несомненно, полагая, что сестра обрадовалась не меньше.
– Отлично, если Марше позволит ее расписание. – Леди Брэди взглянула на дочь, ожидая ответа.
По глазам матери Марша не могла догадаться, что та думает о Финне и его предложении поехать в цирк. Мать могла потребовать, чтобы Марша чаще бывала в обществе, чтобы найти мужа. Тем не менее выбор развлечений оставался на усмотрение самой Марши, за что она была очень благодарна матери.
Она уже собиралась ответить отказом. В конце концов, у нее запланированы важные дела – лорд Чедвик да еще герцог Бошан, от которого зависит судьба школы. Но она взглянула на Финна – вот он, сидит в кресле, вытянув перед собой ноги, а между ног устроив трость. Сжатые кулаки поверх набалдашника трости, на руках вздуваются бугры мышц. Трость кажется игрушкой в его руках, и они, сразу видно, умеют ею управлять – искусно и с изящной небрежностью.
С пугающей ясностью припомнилось Марше, как эти самые руки обвивали ее, как близки они были – она и Финн, как много он значил для нее тогда… И как мало, в сущности, знала она о мужчинах, несмотря на мимолетный роман с этим красавцем.
Любовная интерлюдия юности, воспоминание о которой до сих пор кружило ей голову! И как она подозревала, всего лишь тень той любви, которой не суждено было сбыться. Но с этим покончено.
Влюбленность.
Любовь.
Страсть.
Видит Бог, на то были причины. К чему отдавать сердце респектабельному человеку, если ее чувство наверняка будет отвергнуто, стоит ему узнать о ее прошлом?
Сейчас, глядя на Финна, Марше пришли на ум слова «разорванный круг».
Они с Финном – точно два свободных конца ленты, которые ей не суждено было завязать узлом.
Спасибо лорду Чедвику.
– Да, мама. – Поразительная мужественность Финна не давала ей покоя, этот человек просто излучал ее! – Я могу поехать.
Финн улыбнулся, и ее сердце возликовало. Глупо бояться лошадей и их оскаленных морд. Маленькая прогулка к Эстли в обществе Финна не означала, что ей снова причинят боль. На сей раз она, Марша, будет хозяйкой положения, чего, конечно же, не умела, когда была моложе.
С этой минуты гостиная, казалось, не выдержит дальнейшего напряжения обстановки. Да и гости, в свою очередь, почувствовали, что рискуют злоупотребить гостеприимством. Леди Брэди так искусно владела приемами любезной хозяйки, что никто и не догадался, что их просто-напросто выпроваживают.
Через несколько минут в гостиной остался лишь Финн. Дженис смеялась над его рассказом о черствых кексах и выдохшемся лимонаде в знаменитом «Олмаке». Они занялись составлением списка хозяек, начиная с самых достойных. Первое место в списке заняла леди Каупер, а последнее досталось леди Джерси.
Марша была счастлива видеть, как они весело болтают. Финн явно старался понравиться ее семье. А Дженис – прехорошенькая; она пользуется успехом, но все еще кажется не вполне уверенной в собственных чарах. Внимание такого приятного молодого человека, как Финн, который всегда готов рассмешить и позабавить, поможет ей стать увереннее.
Стоя в дверях, Финн поцеловал руку маркизе, затем и Дженис, с почтительностью и восхищением. Держал себя кокетливо, однако не выходя из границ дозволенного приличиями. Но, подходя к Марше, он мгновенно стал серьезен, отставив легкомысленный тон. Помедлил, прежде чем прикоснуться поцелуем к ее руке.
Маркиза тактично удалилась, ее примеру последовала и Дженис.
Теплые губы нежно коснулись ее пальцев, но сердечного трепета Марша отнюдь не испытала. Да и мудрено было, ведь в углу мрачной тенью маячил Бербанк. Финн заглянул глубоко ей в глаза.
– Я так рад, что мы сегодня увидимся еще раз.
Ему следовало бы присудить голубую ленту в категории «Милый и серьезный молодой человек», подумала Марша. Потом решила, что он достоин также награды «Воплощенное мужское очарование». А потом еще – «За лучшие волосы и лицо».
Он ждал ответа.
– Мне тоже не терпится отправиться к Эстли, – сказала она. – Ваш брат знает о нашей поездке?
Финн посмотрел на нее с укоризной:
– Зачем ему знать? Вы хотите, чтобы он поехал с нами?
Марша рассмеялась.
– У нас и без него самая приятная компания.
Мило улыбнувшись, он откланялся. Марша захлопнула за ним дверь, прежде чем успел Бербанк, и быстро побежала наверх.
От радости она не чувствовала под собой ног. Разговор с лордом Чедвиком о герцоге Бошане и спасении школы придется отложить, но что с того? Она не чувствовала за собой вины. Отсрочка на полдня, чтобы съездить сегодня днем к Эстли, погоды не делала. Она успеет и то и другое. Почему бы нет?
Она села к столу, чтобы написать записку лорду Чедвику, когда в дверях ее спальни возник брат Грегори.
– Грегори! – позвала она, возвращая перо назад в чернильницу.
Он вошел.
– Да?
Вот кому она может довериться.
– Как ты полагаешь, будет ли уместно, если я отменю встречу с лордом Чедвиком… ради того, чтобы поехать к Эстли с мистером Латтимором?
Грегори почесал подбородок.
– Зависит от того, найдешь ли ты правильные слова, чтобы уладить конфликт. – Он сочувственно улыбнулся сестре. – Нелегкое это дело – светские обязанности, а?
– Точно. – Марша прикусила губу. Хорошо, что брат все понимает! – Кстати, в действительности я не хотела говорить «да» лорду Чедвику, и мы всего лишь собирались покататься в парке. Кроме того, я уже дала согласие мистеру Латтимору.
– Тогда напусти туману. Скажи графу, что у тебя возникло неожиданное, но важное дело. Чем меньше подробностей, тем меньше вероятность, что у тебя выйдет неприятность или что ты оскорбишь чьи-то чувства. Я поступаю именно так.
– Отличный совет. – Кивнув, она потянулась за пером.
– Марша?
– Да? – Ее рука застыла над пером. Грегори явно собирался ей что-то сказать, но не решался.
– Тебе не нравится общество лорда Чедвика? – Голубые ирландские глаза Грегори смотрели на нее с любопытством. – А по-моему, он отличный парень. О его брате я знаю немного. Мы с ним одного возраста, но его очень долго не было в Англии, а до того он прославился тем, что его несколько раз исключали из Оксфорда.
– А тебя разве не исключали из Оксфорда? – спросила она.
– Разумеется, – весело фыркнул Грегори. – Всех исключают хотя бы один раз, если, конечно, ты не увалень и не зубрила. – На лбу Грегори обозначилась морщинка. – Я не говорю, что мистер Латтимор недостоин того, чтобы ты тратила на него время. Просто будь благоразумна. О нем мне известно очень мало; зато я точно знаю, что его брат – человек очень достойный.
Она благодарно улыбнулась ему:
– Я это запомню.
Это была бессовестная ложь. Но не могла же она сказать брату, что лорд Чедвик никогда не станет за ней ухаживать.
– Отлично, – сказал Грегори и вышел.
Без дальнейших проволочек Марша взяла из чернильницы перо и написала записку:
«Дорогой лорд Чедвик! Боюсь, что вынуждена отложить нашу прогулку в парке до завтра. Неожиданное дело вынуждает меня им заняться. Надеюсь, Вы поймете.
С уважением – леди Марша».
Она не знала, что еще сказать. Лгать насчет того, что на самом деле она собиралась делать вместо того, чтобы поехать с ним кататься? Разумеется, это невозможно. Но и правду она тоже не могла сказать. Тогда он решит, что у нее дурные манеры, да и у Финна могут быть неприятности.
Вот уж действительно, светские обязанности – дело непростое. Марша вздохнула. Она уже запуталась, а ведь приехала в Лондон всего несколько дней назад.
Но разве не лорд Чедвик виноват, что она упустила все, что мог дать ей Финн? Так что не стоит корить себя за то, что она – подумать только – смеет морочить мужчинам головы!
Глава 13
Дункан рассматривал собственное отражение в зеркале.
– По-твоему, Джо, я красивый?
Джо не соизволил ни ответить, ни просто взглянуть на отца. Присев на корточки, Дункан взял его за плечи и повернул к себе.
– Завтра утром, – сказал он, пытаясь заглянуть сыну в лицо, – клянусь, мы пойдем смотреть этот зуб акулы.
Джо поднял голову, его взгляд просиял.
– Правда?
– Да. Но ты должен вести себя как хороший мальчик. А теперь ступай к Руби. Сегодня она печет коржики. Надеюсь, она испекла один с буквой «Д». Интересно, для кого этот коржик?
– Для меня! – Джо унесся прочь, как заяц, и в дверях чуть не сбил с ног Дженкинса.
– Скажи «Извините меня»! – крикнул ему Дункан. Теперь это стало его второй натурой – маленькие нотации в несколько слов.
– Извините меня, – сказал Джо и проскочил у дворецкого между ног.
Дункан слышал, как он топает вниз по лестнице.
– Записка, милорд. Только что принесли. – Дженкинс подал ему сложенный листок бумаги на серебряном подносе.
– Спасибо, Дженкинс. – Развернув было записку, Дункан тут же сложил ее обратно. – Итак, я не еду кататься.
«Неожиданное дело» – вот как написала леди Марша. Интересно, что бы это могло быть?
– Зря надели такой красивый галстук, – запричитал Уоррен.
Дженкинс вопросительно вскинул брови:
– И что мне передать Руперту, милорд?
– Скажите, что коляска понадобится мне завтра на то же время. Простая отсрочка. А сейчас пусть подает карету. – Он взглянул на Уоррена. – Кстати, галстук не пропадет. Повезу Джо в Олбани смотреть зуб акулы. И мы сделаем остановку в Грин-парке и поиграем немного.
– Очень хорошо, сэр.
Когда получасом позже Дункан и Джо появились в дверях квартиры Финна, брат встретил их широкой улыбкой. Галстук свободно болтался на его шее.
– Только не говори мне, – обратился он к Джо, – что пришел не для того, чтобы навести тут чистоту. Моя экономка сегодня не явилась.
– Нет. Я приехал посмотреть зуб акулы, – серьезно ответил Джо, тараща глаза.
Финн почесал затылок.
– Ты точно не хочешь смахнуть пыль с подсвечников?
Джо кивнул.
– Совершенно точно.
– Ну что ж, хорошо, – сказал ему Финн. – Все равно, заходи. Но сначала дай мне завязать галстук.
Дункану понравилась веселая болтовня Финна. Он все еще надеялся – очень надеялся, – что они могут быть обычной семьей, где все любят друг друга.
Итак, Финн впустил их в свое жилище. Боже правый, здесь царил кавардак. На столе, возле двух пустых бокалов, валялась сережка, а рядом – перо из дамской прически, которое Джо тут же схватил и начал им размахивать.
– Финн? – сказал Дункан, выразительно посмотрев на прикрытую дверь спальни.
– Она уже ушла, – понизив голос, сообщил Финн. – Вы с ней чуть-чуть разминулись. Но дамочка, похоже, здесь кое-что забыла. В следующий раз, когда захочешь заглянуть, стоит сначала прислать мне записку.
– Да, зря я не догадался, – вздохнул Дункан. – Извини, не знал, что ты примешься за свое так скоро.
Джо подбежал к окну и, как зачарованный, стал наблюдать за уличной суетой внизу.
– Мужчина возвращается домой после долгой отлучки, а ты удивляешься, что он… – Финн замолчал. – Тебе стоит выходить из дому почаще, братец.
Дункан решил пропустить этот укол.
– Куда ты собираешься сейчас?
Лицо Финна сделалось непроницаемым.
– К Эстли. С друзьями.
– С кем? – Поездка к Эстли значилась в числе вполне невинных развлечений.
Финн пожал плечами.
– Дункан, неужели тебе нужно лезть во все мои дела? Разве это справедливо?
– Полагаю, нет. – Дункан внимательно смотрел на брата. Что-то здесь было явно не то. – Хорошо, держи в тайне своих друзей. Очевидно, они из тех, кого я бы не одобрил. Помни только: «скажи, кто твой друг, и я скажу, кто ты».
Подойдя к зеркалу, Финн завязал наконец галстук.
– Уверяю тебя, это очень достойные люди. Настолько, что я даже побрился и добыл билеты в первый ряд в последнюю минуту. Лучшие места. – Он повернулся к Джо: – Видишь вон ту шкатулку? На полке?
– Да, – сказал Джо.
– В ней зуб. Можешь его достать.
Джо бросился к шкатулке и схватил ее. Потом, усевшись на пол, поднял крышку. Дункан смотрел, как он перебирает разные вещицы. И вот – в поднятой руке Джо красовался большущий черный треугольник.
– Смотри! – закричал он.
Даже на Дункана зуб произвел впечатление.
– Я его выиграл, этот зуб акулы, – сообщил Финн.
– Правда? – спросил Джо, совершенно очарованный зубом. Он провел пальцем вдоль его шероховатой поверхности. – А как ты его выиграл?
– Я дрался из-за него с одним парнем. – Финн явно гордился своим подвигом.
Джо наконец поднял голову.
– Это был плохой человек?
Финн рассмеялся.
– Очень плохой.
– Вероятно, эту историю Джо лучше не слышать, – вмешался Дункан.
– Ах, папа, позволь мне ее послушать! – начал упрашивать Джо.
– Да не беспокойся ты, – сказал Финн брату. – История очень забавная.
В этом Дункан не сомневался. Может быть, изначально в этой истории и не было ничего смешного, но в изложении Финна она станет такой, что заслушаешься.
Финн присел на корточки рядом с Джо.
– Этот человек нашел зуб акулы на моей земле в Виргинии. Это был один из моих арендаторов. Копал себе огород и выкопал зуб. Ему нравилось показывать его всем желающим, хвастать им. Поэтому, когда он показал его мне, я сказал, что зуб мой. Ведь его нашли в моей земле.
Джо слушал внимательно, чуть раскрыв рот. Так он делал всегда, если слушал увлекательную историю.
– Фермеру это не понравилось, – продолжал Финн. – Он попытался уговорить меня взять взамен что-нибудь другое, например, его жена могла бы напечь мне хлеба. Но я сказал – нет. Что бы ты выбрал? Жалкий каравай хлеба или зуб акулы?
Некоторое время Джо задумчиво смотрел на Финна.
– Конечно, зуб акулы. Этот человек заплакал, когда ты забрал зуб?
– Нет, – засмеялся Финн. – Но готов поспорить, что ему очень хотелось заплакать.
– Мне жалко этого человека. – Джо положил зуб в шкатулку и решительно захлопнул крышку.
– Почему? – спросил Финн. – Он же взял мой зуб акулы.
Джо был озадачен.
– Ты не выиграл его в бою. И этот человек совсем не был плохим. – Он отдал шкатулку Финну.
Насупившись, Финн поставил шкатулку на место.
– Тогда, если хочешь портить мне все удовольствие, не проси, чтобы я показывал тебе что-то из моих вещей.
Джо уставился на него с изумлением.
Отлично. Теперь Дункану придется объяснять, что некоторые взрослые ведут себя как дети. Он протянул Джо руку.
– Думаю, нам пора.
Джо торопливо схватил его ладонь.
– Ты знаешь, где выход, – громко сказал Финн, не скрывая раздражения.
Они пошли к двери. Финн даже не потрудился их проводить – снова рассматривал в зеркале, хорошо ли завязан галстук.
– Желаю повеселиться у Эстли, – сказал Дункан, а потом взглянул на мальчика.
– Спасибо, Финн, – прошептал Джо, – что показал мне зуб акулы.
– Да. Рад, что вы уходите, – сообщил Финн, оглянувшись через плечо. – И мне пора, ребята. Меня ждет чудесный день в обществе двух леди.
Дункан вздрогнул.
– Будь осторожен, – предостерег он брата.
Финн усмехнулся.
– Ты снова все не так понял. Это две респектабельные молодые леди, с ними будет горничная. Думаешь, ради кого-то другого я стал бы возиться с галстуком?
– Тогда почему не скажешь, кто это?
Финн вразвалку подошел к двери, и на лице его была самодовольная ухмылка.
С чего бы это?
– Потому что теперь я большой мальчик, – сказал он. – Так что прочь тревоги. Идите развлекайтесь в парке. – И захлопнул дверь перед самым их носом.
Дункан чувствовал, что сын все еще смущен, явно сбит с толку. Он и сам был не в лучшем состоянии и решил, что они отправятся в Грин-парк пешком, а карета пусть следует за ними.
– Все хорошо? – спросил Дункан.
Джо пожал плечами.
– Мне сегодня Финн не понравился. И его дом тоже не нравится. Там грязно. И странно пахнет.
Несомненно, мальчик, как и сам Дункан, учуял пары шотландского виски да еще запах дешевых женских духов.
– Что ж, тебе не обязательно туда ходить, если не хочется – сказал Дункан.
– Хорошо. Мне очень понравился зуб акулы. Но мне было грустно, когда я на него смотрел, потому что я думал про того человека.
– Что ж, тогда вспомни того человека в следующий раз, когда не захочешь делиться своими игрушками.
Впрочем, какие у Джо друзья в Лондоне! Только племянник Руперта, который иногда приходил на конюшню. В загородном доме Джо мог играть только с детьми слуг.
Они пересекли площадь Пиккадилли, что само по себе было маленьким приключением. Очутившись на другой стороне площади, Джо, кажется, воспрянул духом.
– Мне всегда здесь нравится, – сказал он, завидев Грин-парк. И бегом побежал к входу.
Они редко приходили сюда после полудня. Дункан шагал за сыном и с радостью наблюдал, как тот носится от одного дерева к другому, задирая голову вверх – не сидит ли на стволе белка?
– Чедвик! – окликнул кто-то сзади, и он обернулся.
Этого человека он знал по клубу «Уайтс». Несколько минут пролетели в пустой болтовне, после чего знакомый откланялся. За это время Джо успел убежать довольно далеко и встретил другого мальчика, с которым решил поиграть. Дункан ускорил шаг, но было поздно. Он увидел, как незнакомый мальчик ударил Джо по голове.
Джо стукнул его в ответ.
– Эй! – крикнул Дункан.
А потом увидел джентльмена, который, как и он сам, бежал к мальчикам. За ним торопливо шла дама.
Дункан ускорил темп и поспел как раз тогда, когда мужчина уже успел разнять драчунов. Джо дрожал. Другой мальчик плакал.
– Что случилось? – спросил Дункан у Джо.
– Он играл неправильно. Я пытался ему объяснить, как надо играть, – ответил Джо.
– Я могу играть, как хочу! – закричал другой мальчик.
Подошла дама.
– Что случилось? – спросила она у другого мальчишки.
– Он, – мальчик указал на Джо, – сказал, что мне нельзя быть Черным Рыцарем. Сказал, что я должен быть Красным Рыцарем, потому что я просто коротышка, а Черный Рыцарь должен быть высоким. Мама, я правда коротышка?
– Нет, дорогой, – ответила она, сердито глядя на Джо.
– Ты не должен был так говорить, Джо, – сказал Дункан. – Это невежливо.
– Но Черный Рыцарь самый высокий, – топнул ногой Джо.
– Неправда, – сказал незнакомый мальчик.
– Я выше тебя, – заявил Джо, – поэтому мне и следует быть Черным Рыцарем.
Дункану стало неловко.
– Джо, этот мальчик может представить себя любым рыцарем, как захочет, – твердо сказал он. – А ты был неправ, когда сказал, что ему нельзя быть Черным Рыцарем.
– Ты всегда говоришь мне, как правильно играть, – сказал Джо, и его глаза наполнились слезами.
Дункан был потрясен.
– Что?
Джо пинал ногой траву.
– Иногда мне хочется поплавать на лодке по озеру в Гайд-парке, а ты говоришь – нельзя. И потом, мне всегда приходится играть в дальнем углу парка, где нет других детей. Ты всегда говоришь мне, как играть, папа!
Двое взрослых с недоверием посмотрели на них с Джо.
Выпрямившись, Дункан положил руку на плечо Джо.
– Простите, Джо был слишком груб.
– Это точно, – сказал отец мальчика.
Дама всмотрелась в его лицо:
– Вы лорд Чедвик?
– Да, – ответил он.
Ее глаза расширились. Она взглянула на Дункана, потом перевела взгляд на Джо.
– Идем, Куинси, – сказала она надменным тоном. Мальчик, Куинси, побежал за ней. Она сказала мужу: – Это же тот самый лорд Чедвик!
Ее супруг смотрел озадаченно, и тогда она кивком указала на Джо; свет явно забрезжил в голове ее супруга.
– О-о, – протянул он, нахмурил брови и взял Куинси за другую руку.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.