Читать книгу "Веер откровений"
Автор книги: Коллектив авторов
Жанр: Современные детективы, Детективы
Возрастные ограничения: 18+
сообщить о неприемлемом содержимом
Игорь Лизкин. СМЕРТЕЛЬНАЯ ИГРА
ВЕЧЕР СУББОТНЕГО ДНЯ, в доме супругов Гордон, расположенном на окраине небольшого городка, собирались гости.
– Господа, прежде чем начать нашу вечернюю игру, приглашаю вас в мой кабинет, я хотел бы показать вам коллекцию оружия, – обратился к гостям мистер Гордон.
– Нет, спасибо, я не выношу смотреть всякие ужасные предметы, которые собирают мужчины, я лучше пойду и поговорю с миссис Гордон, – сказала вдова Зингер, немолодая женщина с аккуратно уложенными седыми волосами, скреплёнными заколкой в виде небольшой змейки.
– А я видел твою коллекцию уже не один раз, и я пойду и выкурю свою сигару, – сказал мистер Инсен, отставной майор с пышными рыжими усами, закрывавшими половину его лица.
– А я с удовольствие посмотрю, я как бизнесмен интересуюсь любыми новинками и даже такими смертоносными, как оружие. Мистер Норберг, вы с нами? – спросил мистер Кастл.
– Конечно, – ответил тот.
– Тогда, господа, прошу за мной, – сказал мистер Гордон.
Они вошли в кабинет, стены которого украшены разными видами оружия.
– Хочу обратить ваше внимание на коллекцию японского оружия и моё последнее приобретение – кинжал танто. Этот кинжал входил в комплекс вооружения самурая наряду с основными мечами катаной и вакидзаси. Написание танто в японской транскрипции состоит из двух иероглифов, которые означают короткий меч.
– А для чего использовался этот кинжал? – спросил Норберг, поглаживая рукоятку кинжала, при этом его орлиный нос заострился, напоминая клюв хищной птицы.
– В эпоху Хэйан он выполнял роль боевого оружия, предназначенного для добивания противника, лежащего на земле, или для отрубания ему головы.
– Да! А хватит ли его длины, чтобы поразить врага, например, в сердце?
– Длина меча не превышает 33 см, толщина лезвия – до 0,7 см. По европейским меркам такие размеры вполне соответствуют обычному ножу, однако японцы считают танто полноценным мечом, только укороченным. Длины этого кинжала вполне достаточно, чтобы убить человека.
Пока Норберг и Гордон обсуждали вопросы оружия, Кастл молча осматривал кабинет, его жёсткий взгляд из-под густых бровей говорил о том, что это человек не только волевой, но и жестокий.
Вошла миссис Гордон.
– Дорогой, ты заговорил наших гостей, все уже собрались и пора начинать игру.
– О, да мы идём, пройдёмте в гостиную, господа.
Все сели за стол, началась настольная игра. Участники играли в Clue. У каждого была своя роль: Убийца, Жертва, Свидетель, Сыщик, Служанка, Дворецкий. Цель игры – угадать три карты, которые лежали в секретном конверте и обозначали, кто убийца, в какой комнате совершено убийство и каким оружием. Каждому игроку раздали по три карточки, которые не видели другие игроки, одна из карточек обозначала роль игрока.
После окончания первой игры, недовольный своим поражением, майор Инсен предложил сыграть ещё раз. Он раздал всем по три карточки, но мистер Гордон предложил сделать перерыв на чай, и пока служанка будет накрывать на стол, все игроки могут отдохнуть. Майор Инсен отправился покурить в салон, и за ним с каким-то вопросом увязалась вдова Инсен, мистер Норберг и мистер Кастл не выносили табачного дыма, и они отправились прогуляться по зимнему саду. Супруги Гордон занялись подготовкой к чаю.
Минут через тридцать все опять собирались в гостиной, чтобы продолжить игру, не было только хозяйки, миссис Гордон. После недолгого ожидания мистер Гордон попросил служанку сходить в кабинет и позвать его жену.
Спустя несколько минут все услышали испуганный крик служанки, Гордон вскочил со своего места и бросились на крик. В кабинете за столом, склонив на него голову и безжизненно свесив руки, сидела миссис Гордон, в спине её торчала рукоятка кинжала танто. Гости безмолвно стояли у открытой двери кабинета.
ИГРОКИ собрались в гостиной. Все молчали, тишина становилась всё более напряженной, наконец мистер Норберг заявил:
– Убийца миссис Гордон находится среди нас, мы все должны оставаться здесь, пока не приедет полиция.
– Как вы можете так заявлять! – возмутился мистер Кастл.
– В доме не было никого, кроме нас, – пояснил Норберг – кто-то из нас имел мотив убить миссис Гордон.
– Бедная мой Элизабет, какой мерзавец мог это сделать? – простонал мистер Гордон.
– Не прикидывайся страдальцем, – сказал Кастл, – я знаю о твоей интрижке с секретаршей нотариальной палаты, которая от тебя забеременела. Всё твоё богатство от жены. Развод сделал бы тебя нищим, а вот убийство наоборот – состоятельным женихом. Разве это не мотив?
– Как ты смеешь обвинять меня! – закричал Гордон – Ты просто пытаешься снять обвинения с себя! А ведь моя жена знала о твоих махинациях с акциями и хотела изобличить тебя. Негодяй, это ты убил её!
Мистер Гордон попытался ударить мистера Кастла, но Норберг встал между ними.
– Прекратите, Гордон! Только полиция может обвинять кого-либо из нас в преступлении, – сказал он.
– Совершенно верно, вот майор Инсен тоже ненавидел вашу супругу, мистер Гордон, – вмешалась миссис Зингер. – Она дразнила его за его усы, пропахшие табаком, и даже дала ему обидную кличку, которую подхватила вся наша улица.
– Ну и что из этого, да, это оскорбляло меня, но разве это повод убить человека? А вот вы сами, миссис Зингер, я сам слышал, как перед началом игры вы просили миссис Гордон дать вам взаймы денег, в которых вы очень нуждались. Деньги всегда повод для преступления.
– Это вздор, я слабая женщина и никогда не имела дела с оружием, это вы пытаетесь обвинить меня, чтобы уйти от ответственности, – возразила миссис Зингер.
– Господа, господа, перестаньте скандалить. Надо попытаться разобраться в том, кто всё-таки убил миссис Гордон, – вмешался в разговор Норберг.
– А вы сами кто такой, я вот вас первый раз вижу, зачем вы здесь и откуда вы взялись? Может вы тоже имели какой-то мотив? – обратился к нему майор Инсен.
– С супругами Гордон я не был знаком до настоящего дня, а потому у меня нет никакого мотива для убийства. Кроме того, меня пригласил принять участие в игре мистер Кастл. Я адвокат и поэтому имею некоторое понятие, как расследуются преступления.
На минуту все замолчали.
– Так попробуйте найти преступника в этом деле, – сказал майор Инсен, – пока мы все здесь не перессорились.
Все молчаливо согласились с его предложением.
– Хорошо, господа, если никто не против, я готов попробовать найти преступника. Для начала давайте установим, кто и где находился после окончания первой игры, когда все разошлись по разным комнатам. Насколько я знаю, в доме пять комнат: гостиная, где проходила игра, кабинет, салон, зимний сад и кухня. Я хочу выяснить, кто и где находился в момент убийства. Начинаем с вас, мистер Гордон.
– Сначала я остался в гостиной, где мы играли, и там же была моя жена. Мы обсудили некоторые вопросы, после этого мы пошли на кухню, где находилась служанка. Жена оставалась на кухне, чтобы отдать распоряжения служанке по приготовлению к чаю, а я направился в салон, где застал майора Инсена и миссис Зингер. Спустя минуту после моего появления миссис Зингер вышла, а я остался с майором Инсеном до момента, пока все не пошли продолжать игру.
– А вы, майор Инсен?
– Я сразу после окончания игры пошёл покурить в салон, где мы побеседовали с миссис Зингер, которая хотела и у меня занять денег, затем появился мистер Гордон, а вдова Зингер сразу же оставила нас. И мы находились вместе с Гордоном до начала второй игры.
– Где вы находились, миссис Зингер?
– Я вышла из салона, после того как там появился мистер Гордон, потому что мужчины начали курить, а я не переношу дыма. Я направилась в дамскую комнату, когда я проходила по коридору мимо кабинета, дверь которого была приоткрыта, я слышала, как миссис Гордон с кем-то громко спорила, голос был мужским. После дамской комнаты я пошла в зимний сад, проходя мимо кабинета, я уже не слышала ничьих голосов. В зимнем саду я застала вас и мистера Кастла.
– Теперь о том, что знаю я, – сказал мистер Норберг, – я вместе с мистером Кастлом после объявления перерыва в игре пошёл в зимний сад, там мы обсуждали вопросы биржевой стоимости акций нефтяных компаний, которые в последнее время сильно обесценились, и вскоре к нам присоединилась вдова Зингер, она тоже заинтересовалась этим вопросом, затем мы все вместе пошли в гостиную для продолжения игры. Осталось установить, что делала миссис Гордон. Мистер Гордон, позовите вашу служанку.
Вошла служанка.
– Вы знаете, что делала миссис Гордон во время перерыва в игре?
– Миссис Гордон и мистер Гордон зашли ко мне на кухню. Вскоре мистер Гордон оставил нас, а миссис Гордон дала мне распоряжения о приготовлении чая, и после этого она пошла в кабинет, чтобы подготовить, как она сказала, какие-то важные документы, а я стала накрывать приборы для чая. После этого я оставалась всё время на кухне, пока мистер Гордон не послал меня позвать госпожу. Когда я вошла в кабинет, я увидела миссис Гордон, которая была мертва. От страха я закричала.
– Спасибо, мисс. Таким образом, позвольте мне, господа, подвести итоги, которые я изложил в виде небольшой таблицы.

– Что из этого следует? Алиби майор Инсена. Он всегда находился или со вдовой Зингер, или с мистером Гордоном. Алиби мистера Кастла и моё. Мы всегда находился вместе. Мистер Гордон расстался с женой на кухне, когда она была жива, что подтвердила служанка, и после этого он всё время находился в салоне, вместе с майором Инсеном. Получается, что только вдова Зингер отсутствовала некоторое время, когда с её слов она ходила в дамскую комнату, но мы не знаем точно, где она была и что делала.
– Вы хотите обвинить меня! Это всё ложь, вы хотите повесить на меня ваши грязные делишки! Я никого не убивала! – вскричал миссис Зингер.
– Успокойтесь! – сказал Норберг. – Никто пока вас не обвиняет. Господа, я хочу ещё раз осмотреть кабинет, где произошло преступление. Может мы что-то упустили? В помощники, или вернее в свидетели, я возьму мистера Кастла.
В кабинете Норберг попросил Кастла остаться у дверей, а сам стал внимательно осматривать комнату. Он осмотрел стол. На столе лежали три карты: Сыщик, Пистолет, Гостиная, которыми играла миссис Гордон. Книжный шкаф и сейф были открыты. Кастл достал из сейфа книгу финансовых расчётов, которую вела миссис Гордон. Затем он наклонился и осмотрел пол вокруг кресла, где всё ещё находилось тело миссис Гордон. Между ножек стула он заметил карту, которая участвовала в игре. Это была карта «Убийца». Норберг взял карты миссис Гордон и найденную им карту.
– Возвращаемся в гостиную, – сказал он Кастлу.
ВЕРНУВШИСЬ В ГОСТИНУЮ, Норберг объявил:
– Теперь, господа, я имею несколько доказательств, уличающих лицо, которое совершило это преступление. Но для начала прошу всех игроков занять свои места за столом, мы продолжаем игру.
– Вы сошли с ума, – закричал Гордон, – убита моя жена, а вы затеваете игру.
– Успокойтесь, – сказал Норберг, – это продолжение расследования.
Все заняли свои места за столом.
Норберг положил карту миссис Гордон «Сыщик» на стол, затем он положил свою карту «Дворецкий» и предложил сделать то же самое всем игрокам. У мистера Гордона была карта «Свидетель», у майора Инсен – «Жертва», у мистера Кастла – «Служанка».
– Леди, а теперь ваша карта, – обратился Норберг к вдове Зингер.
Вдова Зингер медлила, роясь в своей сумочке.
– Не знаю. Видимо, я от пережитых волнений забыла, где положила свою карту. Извините, я плохо себя чувствую, мне необходима медицинская помощь. Вызовите, пожалуйста, врача, – запричитала вдова Зингер.
– В игре участвовало шесть карт, сейчас все раскрыли свои карты, но их только пять, шестую карту – «Убийца» я нашёл возле трупа миссис Гордон. И это, очевидно, ваша карта, вдова Зингер. Однако вы утверждали, что не заходили в кабинет, где находилась миссис Гордон, – сказал Норберг.
– Нет, нет! Это ничего не доказывает. Я могла просто потерять карту, а убийца подбросил её в кабинет, где была убита миссис Гордон!
– И ещё одно доказательство. С того момента как вы вышли из салона, чтобы, как вы утверждаете, пойти в дамскую комнату, и до момента вашего возвращения в зимний сад ни один мужчина не мог находиться в кабинете вместе с миссис Гордон, так как в этот момент, как следует из нашего расследования, майор Инсен и мистер Гордон находились в салоне, а я и мистер Кастл – в зимнем саду. Вам срочно были нужны деньги, чтобы погасить свои долги, и об этом вы говорили с майором Инсеном. Кроме того, об этом вы говорили и с миссис Гордон до начала игры. Эту часть разговора слышал майор Инсен. Но вы хотели не занять денег у миссис Гордон, а вы должны были вернуть ей долг, который уже серьёзно просрочили! Мистер Гордон, попросите сумочку миссис Зингер. Там мы, очевидно, найдём последнее доказательство её виновности – вексель, который она давала миссис Гордон за полученные взаймы деньги и который она украла из сейфа. Если, конечно, она его уже не уничтожила. Но тогда мы сможем восстановить факт займа по финансовым книгам, которые вела миссис Гордон. Вот запись о долге вдовы Зингер.
– Не смейте ко мне прикасаться, да, это была отвратительная дама, она брала с меня грабительские проценты, я никогда не могла до конца погасить свой долг, для этого мне пришлось бы продать всё имущество, включая дом, и доживать свою жизнь в богадельне. Я ненавидела её, и ей досталось по заслугам, но я не убивала её, вы никогда не докажете, что это сделала я! Идите вы все к чёрту! Я плевала на ваше расследование, и я ухожу.
Она вскочила из кресла и бросилась к выходу, но её остановил входивший в комнату полицейский.
– Я ИНСПЕКТОР ХАРРИНГТОН, и со мной сержант Робинсон, прошу всех оставаться на своих местах и никому не покидать дом. Мистер Гордон, проводите нас в комнату, где произошло преступление.
Осмотр места преступления продолжался около часа. Особенно инспектора заинтересовал открытый сейф.
– Это наш домашний сейф, где хранились все документы, – пояснил мистер Гордон.
– Что-нибудь пропало? – спросил инспектор.
– На первый взгляд ничего.
– Чем занималась миссис Гордон?
– Она работала в городском муниципалитете.
– У неё были враги?
– Навряд ли, она бы сказала мне. Впрочем, у неё был конфликт с мистером Кастлом. Она подозревала его в махинациях с акциями. Он убедил её купить акции, а они очень обесценились в последнее время.
Инспектор внимательно осмотрел стол, за которым «сидела» жертва. Очевидно, что она что-то писала в большом блокноте, который лежал перед ней. Ручка лежала рядом с её правой рукой, но листа, на котором она писала, не было. Его вырвали, хотя на следующем листе от надавливания при письме отпечатались еле заметные слова. Инспектор положил блокнот в свой портфель, после этого он отдал распоряжение сержанту отправить тело в морг.
Инспектор расположился в салоне и стал по одному вызывать на допрос всех участников игры.
Последним на допрос пришёл мистер Норберг, он изложил инспектору результаты своего расследования.
– Вы считаете главным подозреваемым вдову Зингер? – спросил инспектор.
– Да, это наиболее реалистичная версия, у неё был мотив и время совершить преступление.
– Хорошо, идите в гостиную ко всем остальным.
Инспектор внимательно стал рассматривать листок блокнота, который он взял в кабинете. На листке ясно проступала фамилия Кастл, но остальные слова без экспертизы было не разобрать. Инспектор связался по телефону с департаментом полиции и попросил подготовить для него информацию по всем участникам игры. Вскоре ему позвонили. Как он и думал, самыми интересными персонажами оказались Норберг и Кастл. Норберг был лишён адвокатской лицензии за обман клиентов, а Кастл был известен в полиции как мошенник, который под видом инвестиций выманивал деньги у состоятельных граждан. Когда инспектор заканчивал разговор, из гостиной раздался какой-то шум, словно кто-то быстро побежал по коридору. Инспектор поспешил в гостиную. В одном из кресел, закрыв глаза, с белым как мел лицом, полулежала вдова Зингер.
– Что случилось? – спросил инспектор.
– Служанка принесла нам чай, мы его пили, и вдруг вдове Зингер стало плохо, – взволновано ответил майор Инсен.
Инспектор пощупал пульс миссис Зингер. Пульса не было. Он взял стоящую возле неё чашку и понюхал её содержимое. Запах горького миндаля ударил ему в нос.
Цианистый калий. Итак, ещё одна смерть, связанная с первым убийством.
Инспектор осмотрел сумочку вдовы Зингер и обнаружил там несколько интересных документов: вексель, под который она занимала деньги у миссис Гордон, и чек на крупную сумму, который был выписан мистером Кастлом.
– Что здесь происходило, пока я вёл допросы? – спросил инспектор сержанта, который всё это время находился в гостиной.
– Мистер Гордон сидел всё время в кресле у окна, майор Инсен нервно ходил по гостиной, мистер Кастл о чём-то тихо разговаривал с миссис Зингер в углу за столиком, мистер Норберг два раза выходил в туалет и подходил к беседующим мистеру Кастлу и миссис Зингер. Когда принесли чай, мистер Гордон отказался его пить, майор Инсен и мистер Норберг сели за стол, а мистер Кастл и миссис Зингер пили чай за маленьким столиком в углу, где до этого они и сидели.
Инспектор осмотрел столик и кресла, в одном из которых умерла вдова Зингер. В соседнем с ней кресле он обнаружил спрятанный в обшивке кресла стеклянные пузырёк с порошкообразным веществом. Инспектор осторожно платком взял пузырёк и передал его сержанту.
– Мистер Норберг и мистер Кастл, вы арестованы по подозрению в убийстве миссис Гордон и миссис Зингер. Сержант, наденьте на них наручники и посадите в фургон, – сказал инспектор.
Когда задержанных увели, мистер Гордон, который начал понемногу приходить в себя, спросил инспектора, как же всё это произошло.
– Очевидно, что мистер Кастл и мистер Норберг действовали заодно, они давние подельники не по одному мошенничеству. Кастл боялся, что миссис Гордон обратится в полицию, что она и хотела сделать, когда писала заявление. В этот момент её и убили. Кастл и Норберг обеспечивали алиби друг другу. Ясно одно, что один из них, кто именно, я думаю, мы скоро выясним, выходил из зимнего сада, где они якобы всё время находились. Он встретился с миссис Гордон, но ему не удалось договориться с ней не обращаться в полицию, и тогда он убил её. Вдова Зингер в это время проходила по коридору и поняла, кто был в кабинете вместе с миссис Гордон и кто в итоге и совершил убийство. Очевидно, что она, после того как убийца вышел из кабинета, зашла туда и воспользовавшись случаем забрала свой долговой вексель. Затем она стала шантажировать мистера Кастла, и тот был вынужден дать ей чек на крупную сумму, но затем, подумав, он решил избавиться от неё и подсыпал ей в чашку яд. Этот яд он сначала готовил для миссис Гордон, однако ситуации отравить её не представилось, тогда яд пригодился для миссис Зингер. Я уверен, что отпечатки его пальцев мы найдём на обнаруженном пузырьке. Всё, до свидания, господа. Завтра вы должны все явиться в полицию для допроса.
Инспектор вышел, хлопнула входная дверь, внезапно распахнулось настежь одно из окон гостиной, подул сильный свежий осенний ветер, он поднял со стола все карты, которые запорхали по комнате и наконец попадали на пол. Игра была окончена.
Ирма Григ.
ЦВЕТОК АЛЕНЬКИЙ
– Чёрт побери, Каори, он всё-таки это сделал, второе убийство в этом месяце, и в то время, когда я собрался в отпуск.
Каори подняла маленькую голову с огромными кукольными глазами и посмотрела в сторону двери, откуда доносился голос. В дверь кофейни входил мужчина лет шестидесяти. Он запнулся о порог, чертыхнулся, потом запутался в рукавах, пытаясь снять плащ. Каори нахмурилась и с неохотой отодвинула мешок свежеобжаренных зёрен, аромат которых только что вдыхала, проверяя степень прожарки. Девушка встала, поправила тёмно-синий фартук бариста, надетый поверх белой рубашки с чёрными брюками. Легким жестом убрала прядь за оттопыренное ухо – и ещё больше стала похожа на любимую героиню анимэ. Быстро прошуршала ногами и оказалась около мужчины. Подержала рукав и помогла снять плащ, затем повесила на вешалку.
– Проходите, Фёдор Иванович, – Каори сложила руки и поклонилась. – Что-то вы рано, мы только открылись.
– Рано? Ты не представляешь, во сколько я встал. Что за преступники пошли?! Любят совершать убийства ночами или рано утром. Нисколько не думают о простых людях. Нет чтобы свои непотребства совершать в рабочий день. Душегубы, одним словом, никакого понятия о порядке, – он ворчал, одновременно устраиваясь за круглым деревянным столиком.
Наконец следователь сел и протянул с облегчением ноги в классических кожаных ботинках. Каори успела заварить свежий чай и поставила его на стол.
– Дэн, где ты, паршивец? – Фёдор Иванович посмотрел в сторону двери на кухню. – Неси десерт, этот запах я с ни с чем не спутаю, – глаза следователя довольно улыбались, когда он прихлебнул чай.
Голова Дэна, местного кондитера, показалась из-за витрины.
– Для вас, Фёдор Иванович, всегда готово.
Маленький, худенький Дэн ловко протиснулся между витриной и стеной, подняв над собой поднос с десертом. Одним прыжком он оказался около стола и поставил перед следователем яблочный штрудель, посыпанный сахарной пудрой. Рядом листик мяты и шарик мороженого.
Фёдор Иванович был консервативен и был убеждён, чтобы хороший день должен начинаться с чашки чая со штруделем в кофейне Каори. Он появился здесь в день открытия, заказал десерт и уже три года числился завсегдатаем уютного заведения.
Каори отошла, чтобы принять заказы новых гостей.
Забежал Николай, он работал в большом офисе в центре городка, всегда ходил пешком и по дороге брал у Каори кофе с собой, подражая столичным белым воротничкам. У столика напротив устроилась Танюшка, студентка. Она всегда забегала к открытию, завтракала, ей нравилась атмосфера кофейни. Говорила, что заведение Каори – единственное место, где она чувствует себя как дома.
Когда девушка освободилась, Фёдор Иванович допил чай и вытирал салфеткой рыжие усы.
– Пора идти, Каори, загляну завтра. Второе убийство, начальство ждёт результатов. Преступления очень похожи, убили ножом, ночью, в закрытой комнате. И знаешь, что самое нехорошее?
– Не знаю, Фёдор Иванович, – Каори нахмурилась, неожиданно на лбу появились две складки. От этого она показалась в этот момент лет на десять старше, чем в свои двадцать пять.
– Чувствую всем своим нутром, – высморкал он нос в платок, – будет и третье убийство.
Он не спеша прошёл к вешалке, где стояла Каори уже с плащом.
– Пока, Дэн! – следователь махнул рукой кондитеру, который расставлял свежие десерты на витрине. Молодой человек в ответ вежливо кивнул.
На выходе следователь задержался на секунду, чуть-чуть наклонил голову и тихо пробурчал в сторону девушки:
– Послушай, что говорят люди вокруг, Каори. Не нравятся мне эти убийства. И сама будь поосторожнее.
* * *
Каори вернулась к гостям и заказам кафе. Через пятнадцать минут услышала знакомый звук грузовичка Рафика, который развозил продукты. Хлопнул багажник машины. Она поспешила открыть служебную дверь, чтобы водитель мог занести ящики. Каори вспомнила просьбу следователя и спросила мужчину:
– Рафик, недавно приходил следователь и рассказал, что сегодня снова нашли утром тело убитого мужчины. Преступление очень похоже на то, что было неделю назад. Кстати, как раз на твоём участке. Ничего не слышал необычное утром?
– Убийство? – Рафик удивлённо поднял тёмные глаза на девушку.
– Да, у второго дома на Сиреневой улице.
– Сегодня убирал возле дома, не заметил никого. Хотя, там были… – Рафик замолчал, потом засуетился, словно куда-то спешил.
Каори с любопытством смотрела на него. А потом встала около двери, перегораживая выход.
Рафик, а полностью Рафаил, был мастер на все руки. Он развозил продукты, убирал улицы, подрабатывал разнорабочим, умел и технику починить. Он видел много того, что другие не замечали.
Водитель стоял, глаза были устремлены вниз.
– Рассказывай, два убийства – это не повод что-то скрывать, – огромные синие глаза Каори смотрели взволнованно. – Ты ведь что-то видел?
– Я не уверен, Каори, – Рафик опять замолчал.
– Просто скажи, что ты заметил, – подбодрила девушка.
– На улице у дома лежали цветы, – в глазах его был страх. – Они были ярко-красные, похожи на лилии. Сначала у дома, где было первое убийство. А сегодня, сегодня тоже их видел, и того, кто их принёс.
* * *
Я живу каждый день по чёткому расписанию, которое всегда в моей голове. Встаю без четверти четыре и иду убирать дворы. У меня два участка и два часа на уборку. После завершения завожу свой старенький грузовик и начинаю развоз продуктов. Потом у меня смена в большом магазине, я работаю там разнорабочим. Это может быть разгрузка продуктов или ремонт помещения, иногда мебели. Здесь я работаю до восьми вечера, потом или убираю ещё раз свои участки во дворах, или выполняю заказы магазинов по возврату товаров. Это летнее расписание, зимой работы больше, поэтому режим меняется.
О первом убийстве узнал случайно, я не смотрю новостей, а в машине слушаю только музыку. Об убийстве сообщила жена. Она беспокоится обо мне, у нас пятеро детей. Жена сказала, что в том доме на моем участке днём нашли тело убитого мужчины. Я не обратил внимания. У меня нет времени думать о том, что не касается семьи и работы. Ко мне не приходили из полиции, значит, это было не важно.
О цветах я подумал только, когда доставлял продукты в кофейню Каори. Она сказала, что заходил следователь и рассказал о втором убийстве. И что это преступление было связано с первым. Когда Каори упомянула, где произошло второе убийство, я понял, что это дом на втором моем участке. Так как убийство произошло накануне, то я вспомнил о цветах.
Я пришёл на свою территорию как обычно к четырём. Когда закончил, то отправился в подсобку поставить рабочий инвентарь. Когда приблизился к дому, то увидел цветы. Они лежали у первого подъезда, ярко-красного цвета, их трудно не заметить. Издалека напоминали кровавое пятно. Сначала я испугался, не люблю такие похоронные цветы, они предвестники беды. Подошёл поближе, чтобы рассмотреть, но перед тем оглянулся, может, кто-то просто обронил. В этот момент увидел вдалеке удаляющуюся женскую фигуру в платке на плечах. Такой платок только Прасковья носит, знахарка местная. Больше никого не было.
Я рассмотрел повнимательнее цветы, никогда прежде не встречал таких, они чем-то похожи на лилии. Но у них не было листьев и длинные лепестки… Что-то угрожающее было в их цвете, поэтому я поспешил их убрать в пакет. Позднее, когда отвозил мусор, то вспомнил, что неделю назад перед домом, где было первое убийство, тоже были лежали цветы. Меня отвлёк тогда телефонный звонок из дома, я просто бросил их к остальному мусору и сразу забыл. А сегодня, когда они повторились, то мне стало страшно. Это же не к добру, может, это демоны пришли за мной?
* * *
Каори решила идти сейчас же к Прасковье, чтобы узнать, откуда цветы. Попросила Дэна присмотреть за кофейней. Девушка шагала по улице, размышляя, как может Прасковья, знахарка, быть связана с убийствами. Когда подходила к дому, то медленно, без шума, открыла калитку. Никого рядом не заметила, только окно выглядело приоткрытым. Она пригнулась и тихо обогнула дом. С другой стороны, прямо под окном, заметила ярко-красное пятно. Цветы казались чудовищно красивыми – длинные узкие лепестки без листьев. Каори ни разу не видела, как они растут вживую, только слышала рассказы бабушки. Странно, что она их сразу узнала.
В голове зазвучал голос бабушки.
– Сегодня, я расскажу тебе легенду, Каори-тян, о прекрасном цветке и любви, который не суждено было быть. Есть такой цветок – ликорис, или красная паучья лилия. Он имеет необычную особенность: цветы и листья у него появляются в разное время. Поэтому кажется, что цветы скучают по листьям, а листья по цветам. Существует старинная легенда о цветке Мандзюсака. Жили два духа, которые заботились о разных частях растения: Мандзю заботился о цветке, а Сака – о листьях. Им было запрещено встречаться друг с другом, но любопытства ради они бросили вызов судьбе и, встретившись, полюбили друг друга с первого взгляда. Тогда разгневанная их непокорством богиня солнца Аматэрасу разделила несчастную пару и в наказание наложила на них проклятие – цветы Мандзю больше никогда не могли встретиться с листьями Сака. Ликорис называют цветком смерти, он ядовит, и его часто сажают около могил. Алый цвет символизирует, что корни вытягивают кровь из умерших, тем самым прочнее запечатывая их в потустороннем мире.
Каори очнулась от наваждения и посмотрела на цветок. Это точно он, цветы без листьев, цветут только две-три недели. Откуда они здесь, ведь их можно встретить на её родине да ещё в Китае или Корее. И распустились они именно в это время.
У окна она услышала голос Прасковьи и поспешила к выходу. Выбежала из калитки и припустила по улице обратно к себе, к кофе и десертам. Только внутри кофейни она почувствовала себя в безопасности. Дэн вопросительно посмотрел на неё. Она махнула рукой, мол, потом. А сама достала телефон и позвонила следователю.
– Фёдор Иванович, цветы! Рафик видел перед каждым убийством красные цветы и удаляющуюся фигуру Прасковьи. Я только что была у её дома. Они действительно растут за домом, паучьи лилии, цветок смерти. Он питается и набирает цвет от крови умерших.
– Каори, у тебя точно всё хорошо? Какая кровь, при чём тут пауки и лилии?
Каори вдохнула, выдохнула и рассказала всё по порядку.
Фёдор Иванович внимательно её выслушал и сказал:
– Понятно, цветы смерти у Прасковьи… Сначала поговорю с Рафиком, а потом с Прасковьей. А ты отдыхай, Каори. Зря я втянул тебя в эти убийства.
Каори успокоилась, только когда увидела, как Дэн прибирает кухню.
* * *
На следующее утро Каори с нетерпением ждала следователя на утренний завтрак. Когда он вошёл, то поспешила помочь сесть за стол, даже стул отодвинула. Стояла перед ним, притопывая в нетерпении ногой.
Фёдор Иванович словно никуда не торопился и был готов к неспешной утренней беседе.
– Ну что, Каори? Как дела в лучшем заведении нашего городка? Налей-ка мне кофе покрепче.
– Вам нельзя, Фёдор Иванович, у вас слабое сердце. Вы специально меня проверяете, желаю ли я вам смерти? Способна ли на убийство?
– Откуда такие мысли, юная барышня? Думал, может, ты забыла и сделаешь то, что нельзя, а я очень люблю.
– Ох и хитрец вы, Фёдор Иванович, я вас очень уважаю, как и каждого посетителя. Я помню, что любит каждый, и никогда не забываю.
– Так уж и никогда.
– У неё всё записано, – раздался из-за витрины весёлый голос Дэна.