Текст книги "Опасные джунгли"
Автор книги: Любовь Бурова
Жанр: Остросюжетные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 13 (всего у книги 22 страниц)
– Это не нытье!
Хантер подошел к дереву и, не говоря ни слова, обхватил ее за ноги одной рукой, прижал к себе и снял с дерева. Мелисса вцепилась в его плечо. Мужчина сделал два шага в сторону и поставил ее на землю.
– Спасибо! – проговорила Мелисса, поправляя кофту.
– На здоровье! – бросил Хантер и быстро зашагал вперед.
Девушка шла за ним и все еще словно ощущала его руки, прижимающие к себе. Почему даже обычное прикосновение вызывает в ней такие эмоции? Этот человек точно обладает какой-то особенной энергетикой, действующей на нее неоднозначно.
Время, когда она стала умирать от жажды, наступило очень быстро. Этому способствовала и жара, и то, что они шли довольно быстро. Вокруг за все время пути не было видно ни одного источника, а, значит, оставалось надеяться только на ту воду, которая была у Хантера. Интересно, сколько у него воды? Скорей всего литр или два, не больше. Надо попросить у него пить, иначе она не сможет идти дальше. Мелисса ускорилась, догнав его.
– Я хочу пить! Ты говорил, что у тебя есть вода!
Хантер остановился и повернулся.
– Я же говорил, надо меньше реветь!
– Как будто я ревела по своей собственной прихоти! – рассердилась Мелисса.
– Нельзя быть такой эмоциональной! – усмехнулся Хантер.
Все внутри у Мелиссы просто взорвалось от негодования. Он еще и смеется над ней, в то время как сам виновен почти во всех ее слезах. Девушке безумно захотелось наброситься на него с кулаками, но она прекрасно понимала, что не стоит даже пытаться, но кулаки все равно сжались. Не имея возможности физического воздействия, ей ужасно захотелось хотя бы накричать на него, высказав все, что она о нем думает.
– Нельзя быть таким жестоким, бесчувственным и самоуверенным!! Нельзя похищать людей и издеваться над ними!! – выпалила она.
– Можно, если от этого зависят твои планы! А насчет издевательств, это ты загнула! Все были с тобой предельно вежливы!
– Очевидно, наши понятия о вежливости очень сильно расходятся! Дай мне, пожалуйста, воды! – она протянула руку.
– Куда же нам до вашего уровня воспитания, принцесса! – Хантер положил автомат на землю, снял рюкзак и достал бутылку воды.
Мелисса наблюдала за ним, проигнорировав последнюю фразу. Вступать в полемику о воспитании у нее не было ни малейшего желания. Хантер протянул ей бутылку.
– Пей маленькими глотками и держи воду некоторое время во рту! И смотри, не увлекайся!
– Почему? Я очень хочу пить! – Мелисса стала откручивать крышку.
– Воды только литр, а нам еще долго идти. Возможно, ни одного чистого источника нам не попадется.
– Хорошо!
Мелисса с удовольствием сделала несколько глотков, но чувство жажды только слегка притупилось. Она сделала еще три глотка, как вдруг почувствовала, что у нее отбирают бутылку.
– Все, хватит! – Хантер взял у нее бутылку и крышку, закрыл и убрал в рюкзак.
– А сам ты пить не будешь?
– Я не хочу пить! – Хантер подобрал автомат. – Идем!
– Куда? Скажи хоть что-нибудь! Опять к этому Фабио? Когда же это все закончится?! – добавила она уже в конце более тихим тоном с ноткой отчаяния.
– Точные сроки я тебе не скажу, но то, что когда-то закончится, обещаю!
Мелисса схватила Хантера за предплечье, смотря прямо в глаза умоляющим взглядом.
– Отпусти меня, пожалуйста! Дойдем до ближайшего населенного пункта и позвоним отцу? Я умоляю тебя! Если все, кто был в доме, убиты или захвачены, то отец доберется и до Фабио. Какой смысл тебе удерживать меня?
Хантер, не перебивая, выслушал ее. В какой-то момент Мелиссе показалось, как будто он согласен помочь ей, но потом взгляд переменился.
– Я буду удерживать тебя ровно столько, сколько необходимо! Можешь не умолять меня, это бесполезно! И не надейся, что твой отец доберется до Фабио.
– Я могла быть уже дома, если бы не ты! – всхлипнула девушка, отвернувшись от него и вытирая рукой выступившие слезы.
– Ты будешь дома, я тебе обещаю. И прекрати плакать! Помни о воде.
Мелисса попыталась успокоиться. Она вытирала глаза, шмыгала носом и старалась не смотреть на Хантера.
– Я устала! Я вымотана! Я не могу больше!
– Придется потерпеть! А теперь идем!
Хантер достал нож и стал обрезать переплетенные между собой лианы. Сделав проход, он повернулся в пол-оборота и приглашающим жестом протянул руку.
– Прошу вас!
Мелисса посмотрела на него немного удивленно. Он определенно изменился. Изменилось поведение, отношение к ней. Словно, он скинул с себя оковы, до этого сдерживающие и ограничивающие его. Хотя, возможно, ей это опять кажется.
Они шли очень долго, и никто не проронил ни слова. Мелисса изо всех сил старалась не отставать, не желая показывать, как она устала. Но когда силы совсем покинули ее, она, оглянувшись вокруг и не увидев ничего, на что можно было присесть, просто подошла к ближайшему дереву и прислонилась спиной к стволу. Хантер продолжал идти вперед.
– Стой! – крикнула Мелисса.
Хантер остановился и обернулся.
– В чем дело? – спросил он, как показалось Мелиссе, немного встревоженно.
– Я больше не могу идти! Я очень устала!
Мужчина медленно подошел к ней. Мелисса посмотрела на Хантера и немного наклонилась вперед, упираясь руками в колени.
– Как жарко! – она выпрямилась и, сняв кофту, завязала ее на бедрах.
Сразу стало немного легче. Девушка закрыла глаза и прислонилась спиной и головой к дереву. Как же здорово просто стоять!
– Идем!
– Подожди еще минутку!
– Не шевелись! – услышала она через несколько секунд немного напряженный голос Хантера, открыла глаза и застыла в шоке от увиденного.
Он стоял метрах в десяти от нее и держал в руках нож. Его сосредоточенный взгляд был направлен в одну точку, куда-то выше ее головы. В голове сразу промелькнули мысли одна страшней другой. Фантазия уже рисовала ужасные картинки того, что может быть у нее над головой. Вдруг его рука с ножом взметнулась вверх. Мелисса зажмурилась и вся сжалась, понимая, что последует за этим, и почти сразу почувствовала и услышала, как нож вонзился в ствол.
– Что там?! – тихо спросила Мелисса, открывая глаза и испуганно смотря на Хантера.
Она все еще находилась в ступоре от испуга и боялась пошевелиться.
– Уже ничего страшного! – Хантер подошел к ней и протянул руку за ее голову.
Девушка услышала, как мужчина вытаскивает из ствола нож.
– Смотри, какая красивая сентапи! – он поднес нож почти к ее лицу.
– ААА!!! Убери это от меня!! – завизжала Мелисса и бросилась в сторону.
На ноже, все еще дергаясь и шевеля всеми своими многочисленными конечностями, извивалась огромная сороконожка. Она была темно-красного цвета и около пятнадцати сантиметров в длину. Тело состояло из множества сегментов, которые были словно очерчены по периметру темной каемкой, и от каждого сегмента отходила пара ножек такого же темно-красного цвета, что и туловище. На переднем конце тела находились огромные ногочелюсти.
Отбежав на несколько шагов, Мелисса стояла в стороне и с отвращением смотрела на это чудовище. Когда Хантер сделал шаг в ее сторону, она закричала:
– Не подходи!! Пожалуйста, не подходи ко мне с этим!!
– Она тебе уже ничего не сделает! Смотри, какая крупная! – Хантер с интересом разглядывал сороконожку. – Да подойди ты, не бойся!
Мелисса неуверенно сделала шаг вперед, но потом остановилась.
– Я не хочу! Пожалуйста, убери ее!
– Почему ты их так боишься?
– Я не боюсь, они мне противны!
– Ну-ну! – ухмыльнулся Хантер.
Он наклонился, наступил на хвост сороконожки и вытащил из нее нож, а потом носком ботинка откинул в ближайшие заросли.
– Все, ее больше нет! – Хантер сорвал большой лист, тщательно вытер об него нож и убрал его в ножны.
Мелисса медленно подошла к нему, оглядываясь по сторонам и надевая кофту.
– Спасибо! Какая же все-таки она противная! – Мелисса скорчила гримасу отвращения.
– А по мне, так в ней есть некая красота! – немного задумчиво, словно размышляя, сказал Хантер.
– Только если насыщенность цветов, да и то ядовитая какая-то! – Мелисса проверяла волосы, пропуская их между пальцами.
Удостоверившись, что на голове и волосах никого нет, она перекинула волосы вперед и заплела косу.
– Я хочу пить!
Хантер протянул ей бутылку. Мелисса взяла ее и отпила несколько глотков. Закрыв крышку, она протянула ее Хантеру и опять с удивлением заметила, что он убирает бутылку в рюкзак.
– Ты совсем не хочешь пить? – удивленно спросила она.
– Нет, не хочу!
– Не понимаю, как тебе это удается! Я умираю от жажды!
– Я могу обходиться без воды достаточно длительное время!
– Тогда дай бутылку, я сделаю еще пару глотков!
– Нет! Воду надо расходовать дозированно! Лучше ты сделаешь эти глотки через полчаса!
– Хорошо!
– Тогда идем дальше!
Их путешествие продолжилось. Так они пробирались все дальше и дальше в джунгли. Девушка шла рядом с Хантером, старательно обходя пальмы и кустарники. Удивительно, но идти стало гораздо легче, хотя затем на их пути неожиданно возникло другое препятствие. На протяжении примерно трех метров перед ними простиралось месиво из грязи, по обеим сторонам которого рос густой кустарник. Мелисса остановилась, не зная, что ей делать. Кроссовки и так были заляпаны грязью, а здесь она могла увязнуть по самую щиколотку. Новую обувь ей никто не предоставит, а вычищать эту не будет возможности. Хантер без слов понял причину ее остановки.
– Я не смогу тут пройти. Я увязну в этой грязи! – попыталась объяснить Мелисса.
– Ты сплошная маленькая проблема! – сказал Хантер, и на удивление Мелиссы в его голосе не было ноток раздражения.
– Я не…. – только хотела возразить девушка, как в ту же секунду очутилась на его плече.
Он перенес ее через грязь, поставил на землю и пошел вперед.
– Спасибо! – крикнула она ему вслед.
Чувство приятного удивления и благодарности к Хантеру нахлынули так мощно, что Мелисса даже на несколько минут забылась, где она находится и кто этот человек, продолжая идти за ним на автомате. Все-таки в нем есть человечность, и гораздо больший запас, чем он сам предполагает.
Вскоре Хантер позволил ей выпить еще несколько глотков воды, но Мелисса не удержалась и выпила почти всю воду. Мужчина тогда неодобрительно посмотрел на нее, но промолчал. Вскоре к жажде присоединилось и чувство голода.
Усталость наваливалась на нее неподъемной ношей. Девушка чувствовала, как ноги начинают ныть от переутомления, а потом болеть. Она шла все медленнее и медленнее, пока полностью не выдохлась. Сейчас ей было все равно, куда и к кому они придут, лишь бы ей дали воды и позволили отдохнуть.
– Все! Я больше не могу! Когда мы уже придем? И это не нытье. Я действительно больше не могу идти.
– Скоро уже придем! Продержись еще немного!
«Скоро» из-за нескольких остановок вылилось в час. Мелисса шла больше на автомате, ничего не видя перед собой и ничего не замечая. Хантер уже не шел впереди, как раньше, а старался идти рядом и несколько раз даже спас ее от падения. Вдруг он резко остановился.
– Ой, да! Давай отдохнем! Я только хотела предложить! – Мелисса оперлась о его руку.
По прошествии последнего часа это было уже вполне нормальным явлением.
Хантер внимательно всматривался вдаль.
– Тихо!
– Что случилось?! – его сосредоточенность и напряженность вывела Мелиссу из полуобморочного состояния.
– Тихо!! – шикнул он на нее уже строже.
Девушка замолчала и попыталась присмотреться в том направлении, куда смотрел Хантер. Вдруг мужчина схватил ее за руку и потащил за собой в ближайшие заросли. Не понимая, что происходит, Мелисса испугалась. В голове промелькнули сразу куча вариантов. Если что-то так насторожило Хантера и даже заставило прятаться, то им однозначно грозит опасность.
– В чем дело?! – прошептала Мелисса, не спуская с него испуганного взгляда.
Хантер быстро пробрался сквозь заросли, встал за дерево и, прижав Мелиссу спиной к стволу, закрыл ей рот ладонью. Он кинул на нее лишь один взгляд, и девушка замерла, дрожа от страха и стараясь даже дышать как можно тише. Ей не было видно, что происходит, и единственным источником, по которому можно было хоть что-то понять, были глаза Хантера. Сначала взгляд серых глаз был сосредоточенный, но потом Мелисса заметила, как он изменился на более спокойный, а через несколько минут мужчина убрал руку от ее рта.
– Ложная тревога! Это был местный житель! Похоже, мы уже совсем близко от деревни!
– От какой деревни?
– Где живет один мой знакомый. Все, можно идти дальше! Когда мы придем в деревню, веди себя тихо и не сболтни лишнего. Тогда все будет хорошо. И запомни, для всех жителей мы – влюбленная пара! – сказал Хантер и взял девушку за руку.
– Влюбленная пара?!! – выпалила Мелисса и оторопела от его слов.
– Да! Это самое логичное объяснение твоего здесь присутствия. Об остальном не волнуйся. Просто сыграй роль!
– Потрясающе!! Это так необходимо? Я не смогу сыграть эту роль убедительно! – возмутилась Мелисса, хотя все в душе трепетало от его предложения.
– Я тебе помогу!
– Интересно как, можно спросить?!
– Увидишь! И прекращай спорить! Как я сказал, так и будет! Идем!
– Мы там сможем хотя бы отдохнуть?
– Даже переночевать!
– Знали бы местные жители, кого пустят переночевать! – буркнула Мелисса.
– Договоришься, что я оставлю тебя в джунглях!
– Свою возлюбленную и в джунглях?
Хантер улыбнулся.
– Вот видишь! Ты уже потихоньку вживаешься в роль!
Они шли по уже четко видневшейся тропинке. Мелиссе было очень непривычно осознавать то, что они идут, взявшись за руку. Ей было приятно ощущать тепло его ладони, как его пальцы сжимают ее руку. Его слова про влюбленную пару взволновали ее настолько, что только сейчас сердце вошло в свой обычный ритм. Может быть, это самое логичное объяснение для местных жителей, но как теперь это логично объяснить самой себе? Девушка попыталась отвлечься и стала внимательно смотреть по сторонам.
Через несколько минут тропинка вывела их на широкую дорожку. Вдалеке виднелся большой просвет среди деревьев. Когда они подошли ближе, навстречу им попались двое мужчин, которые настороженно посмотрели на них, но потом, поздоровавшись, прошли мимо, о чем-то переговариваясь.
– А кто живет в этой деревне? – спросила Мелисса.
– Потомки индейцев племени тунебо.
– Я немного читала про это племя. Ты знаешь их язык?
– Да, знаю!
– Они имеют отношение к муискам, если я правильно помню? – спросила Мелисса, разглядывая домики вдали.
– Да, они относятся к этой группе! А так это мирные люди, которые занимаются земледелием и охотой! К тому же здесь живет один мой хороший знакомый.
– А кто он?
– Что-то вроде лекаря.
Они вошли в деревню. Хижины, стоящие недалеко друг от друга, имели эллиптическую форму и были установлены на деревянных сваях около метра длиной. Конические крыши покрывала солома. Стены домов были либо оштукатурены, либо сделаны из камней, скрепленных глиной. В окнах не было стекол, но у каждого имелись небольшие ставни. Около хижин сушилось на веревках белье. Вокруг бегали и играли маленькие дети. Местные жители смотрели на них немного подозрительно, но спустя минуту снова возвращались к своим делам.
К ним подбежали ребятишки постарше, лопоча что-то на своем языке. Вскоре около них уже образовалась небольшая толпа, состоящая в основном из детей и подростков. Большинство были одеты в одни лишь шорты, но у некоторых были рубашки или футболки.
Девушка увидела, что к ним приближаются трое мужчин. Из одежды на них были штаны и рубахи испанского покроя, а на голове широкополые шляпы, сплетенные из растительных волокон. Мелисса непроизвольно сжала крепче пальцы Хантера. Хотя от этих людей и не исходило явной угрозы, вероятность того, что сейчас из-за хижин выйдут вооруженные люди, скрутят их и запрут где-нибудь, все-таки существовала. Хантер бросил на нее быстрый взгляд.
– Все хорошо! Не бойся!
– Я надеюсь!
Когда мужчины подошли ближе, тот, который шел слева, широко улыбнулся. Хантер сказал несколько слов, и Мелисса вздохнула с облегчением. Эти слова приветствия были ей знакомы, и она сразу почувствовала себя уверенней. Перевод их звучал примерно так: «Пусть сегодняшний день станет для вас хорошим». Улыбнувшись, девушка повторила фразу, стараясь правильно выговаривать слова и делать ударения. Хантер кинул на нее удивленный взгляд, немного повернув голову. Мужчины в это время отвечали, обращаясь к ним обоим, затем Хантер каждому из них пожал руку, а после отошел в сторону с одним из этой троицы, скорей всего вождем, и там продолжил свой разговор.
Мелисса заметила, что эти люди были немного встревожены, несмотря на кажущуюся любезность, но потом решила, что ей просто показалось. В это время к ней подошел Хантер, а вместе с ним один из мужчин, который широко улыбался. «Скорей всего, это и есть тот знакомый, про которого говорил Хантер», – промелькнула мысль. Это был невысокий мужчина лет шестидесяти с небольшими и глубоко посаженными карими глазами, широким носом, большими ноздрями и тонкими губами. Несмотря на возраст, у него были черные и густые, коротко подстриженные волосы. Он был гладко выбрит, исключение составляли усы. На шее висело ожерелье, состоящее из ракушек, маленьких разноцветных камушков и нескольких клыков животных.
– Меня зовут Герардо! Рад приветствовать вас в нашей деревне! – сказал он на чистейшем испанском, чем приятно удивил Мелиссу.
Она, улыбнувшись, протянула руку для пожатия.
– Мелисса! Приятно познакомиться.
Мужчина аккуратно пожал ей руку и улыбнулся.
– Я тоже рад нашему знакомству! Хантер! Где ты отыскал этого ангела?
– Похитил из рая! – Хантер усмехнулся, и только Мелиссе был понятен двойной смысл этой усмешки. – И дорога наша была не близкой.
– Идем в мою хижину! Будьте моими гостями!
Герардо пошел вперед, Хантер последовал за ним, сделав Мелиссе знак рукой не отставать. Девушка шла за ними и с радостью думала о том, что скоро она наконец-то отдохнет и поест. Этот мужчина был вполне любезен, и пусть он будет хоть лекарем, хоть кем угодно, сейчас ей все равно. Самое главное, что впереди такой долгожданный отдых. И, как сказал Хантер, они заночуют здесь. Значит, ей удастся еще и выспаться.
Несколько ребятишек бежали рядом с ними. Один мальчик лет пяти подбежал к Мелиссе и протянул ей гуаву. Она улыбнулась, взяла фрукт и, сказав «спасибо», пожалела, что у нее нет ничего, чем можно было отблагодарить мальчика за его любезность и доброту.
Хантер обернулся и, увидев эту картину, порылся в кармане брюк и достал оттуда монетку в пятьдесят песо. Свистнув и крикнув «держи», он бросил ее мальчишке. Мелисса с улыбкой наблюдала за тем, как мальчик поймал монетку, рассмотрел ее и на его лице застыло выражение радости и удивления. Он крикнул «спасибо» и побежал к остальным детям, что-то громко крича и высоко подпрыгивая.
Девушка подошла ближе, посмотрела на Хантера, и их взгляды встретились. Она улыбнулась ему и поймала себя на мысли, что это ее первая искренняя улыбка этому человеку. Губы Хантера тоже растянулись в улыбке.
– А ты ему понравилась!
– Красота твоей девушки никого не может оставить равнодушным, даже дитя! – сказал Герардо и подмигнул Хантеру.
– Не зря же я похитил из рая этого ангела! И теперь эта красота принадлежит мне!
У Мелиссы пробежали мурашки по коже от этих слов, от тона, с которым они были сказаны и от взгляда, которым на нее посмотрел Хантер. Она уже собиралась сказать, что вообще-то ангелов из рая не похищают, и только открыла рот, как вдруг Хантер сделал шаг в ее сторону. Его правая рука быстро обхватила ее шею, лицо приблизилось, и она даже не смогла понять, что он задумал, и уже хотела оттолкнуть его, как вдруг его губы накрыли ее рот в поцелуе. Глаза девушки удивленно расширились, дыхание замерло, а перед глазами все поплыло. Она ощущала влажность его требовательных губ, видела рядом его глаза. Поцелуй был нежным, но в тоже время властным. Время как будто замерло, поцелуй длился всего лишь несколько секунд, но они показались ей минутами. Когда Хантер оторвался от ее губ и убрал руку, Мелисса все еще продолжала, не мигая, смотреть на него. Из ступора ее вырвал голос Герардо.
– Эх! Сорвать поцелуй с губ такой девушки подобно глотку амброзии!
Мелисса чувствовала, как колотится сердце и немного дрожат ноги, а губы еще горят от поцелуя. Она непроизвольно облизнула их и с ужасом поймала себя на мысли, что не отказалась бы от продолжения. Щеки сразу покрылись румянцем, и она испугалась, что Хантер догадается, какие чувства вызвал в ней его поцелуй. Он пристально смотрел на нее, а в глазах сверкали озорные искорки. Мелисса не могла понять, зачем он поцеловал ее. Чтобы соблюсти легенду, что они пара, но здесь можно было обойтись и без поцелуев, или ему захотелось смутить ее?
Хантер в это время взял ее за руку.
– Идем, милая!
Слово «милая» прозвучало из его уст с такой притворной нежностью, что Мелисса чуть не вспылила, но вовремя взяла себя в руки. Если они должны играть здесь влюбленных, то она так уж и быть сыграет эту роль. Но когда они окажутся наедине, она выскажет ему все, что думает по этому поводу.
– Идем, милый! – Она улыбнулась своему похитителю лучезарной улыбкой и попыталась незаметно высвободить руку, но Хантер сжал ее сильнее и не позволил вырваться.
– Гостю самое лучшее, поэтому я отдам вам свой дом. За меня не беспокойтесь, у меня есть второй, где я готовлю свои снадобья, там и заночую. А спать, может, и не придется, сегодня будет большой праздник, и вся деревня будет гулять до утра! – сказал Герардо.
– А что за праздник? – спросила Мелисса.
– Праздник в честь Кагаппы – духа, воплощающегося в попугая, ответственного за рост маниока и кукурузы. Вы наши почетные гости. Вам понравится! Это веселый и интересный праздник!
Они подошли к хижине. К двери вела лестница из толстых досок. Перила, сделанные из переплетенных между собой лиан, были натянуты между несколькими длинными палками, вбитыми в землю. Герардо поднялся по лестнице. Хантер отпустил руку Мелиссы.
– Проходи!
Девушка пошла вперед, держась за перила и ощущая, как немного прогнулась лестница, когда на нее вступил Хантер.
– Будьте гостями в моем скромном жилище! Слева от этой хижины есть хижина поменьше. Там вы сможете умыться и привести себя в порядок, – сказал Герардо.
Мелисса прошла вслед за ним в хижину и осмотрелась. На стенах располагалось большое количество полок, на которых стояли разные миски, маленькие и большие мешочки, корзины и множество предметов, назначения которых она не знала. Около стены стояли два плетеных кресла и стол, которые придавали хижине более или менее цивилизованный вид. На противоположной стороне у стены стояла достаточно большая кровать и несколько больших коробов. Сверху свисала противомоскитная сетка, закрепленная на потолке. На ночь она расправлялась и закрывала собой все пространство над кроватью, а сейчас была собрана и располагалась в изголовье.
Но украшением всей хижины можно было по праву считать большой гамак, висящий посередине. Мелисса видела много гамаков за свою жизнь и читала про историю возникновения и технологию производства, но этот гамак был одним из самых красивых.
Гамаки, или так называемые «чинчорро», были уникальным творением индейских племен Колумбии. Их плели из хлопка, а также из волокон кустарника чинчорро, откуда и пошло их название. Они были атрибутом респектабельности, и особое внимание при изготовлении гамака уделялось бахроме. Гамак без бахромы называли «гамаком для бедных». Согласно старинной легенде, бог в образе паука спустился к людям и научил женщин искусству художественного плетения из хлопка. С тех пор в каждой семье бережно хранится и передается из поколения в поколение свой индивидуальный рисунок. Технология плетения, как утверждают сами индейцы, не желающие раскрывать своих секретов, очень сложная и трудоемкая. На плетение одного чинчорро может уходить от трех до пяти месяцев, в зависимости от сложности рисунка.
Этот гамак являл собой один из лучших образцов искусства плетения. Рисунок полотна представлял собой сложные индейские орнаменты, и в нем преобладали красные, оранжевые и зеленые тона, но самой главной деталью была бахрома. Сплетенная из расщепленной древесины, она представляла собой произведение искусства. Мелисса залюбовалась этой уникальной ручной работой, и Герардо поймал ее восхищенный взгляд.
– Я смотрю, вам знаком вид этого искусства?
– Да, я читала про изготовление чинчорро, – Мелисса подошла к гамаку, чтобы внимательней рассмотреть рисунок плетения самого полотна и бахромы.
– Этот гамак сплела моя жена.
– А где она сейчас? – спросила Мелисса, проводя пальцами по плетению бахромы.
– Она умерла восемь лет назад.
– Ох, простите меня! – Мелисса повернулась к Герардо.
– Мне не за что прощать тебя! Она сейчас на небе и смотрит на нас! – и, промолчав несколько секунд, уже с более радостной интонацией продолжил: – Располагайтесь! Мой дом – ваш дом!
С этими словами он подошел к одному из сундуков, открыл его и достал два куска ткани, свернутые в несколько раз. Когда он развернул их, стало видны узоры, вышитые на полотне. Герардо набросил ткань на гамак и на кровать, аккуратно расправив ее.
– Герардо! Я очень хочу пить! Не могли бы вы дать мне воды! – не выдержала Мелисса.
– Сейчас я все принесу! Хантер! Выйдем из хижины и поговорим!
Когда они вышли, Мелисса положила гуаву на стол, сняла кофту, штаны, и повесила на ручку кресла. Не развязывая шнурки, она сбросила кроссовки, села на край гамака и, немного подвинувшись, легла. После изнурительного хождения по джунглям гамак показался ей божественной периной. Само ощущение того, что она наконец-то лежит и отдыхает, было неописуемым удовольствием. Она потянулась. Как же хорошо! Ноги гудели от усталости, но теперь это было поправимо. Подложив руки под голову, она стала рассматривать потолок хижины, состоящий из больших деревянных балок и плотно связанных между собой пучков соломы.
Интересно, откуда Хантер знает этого человека? И надо будет спросить, почему они будут почетными гостями на празднике? А еще высказать все, что она думает насчет того поцелуя и насчет их притворства влюбленной парочкой. Повернувшись на бок, Мелисса подложила руку под голову и закрыла глаза. Так было гораздо удобнее, и она сразу почувствовала, как ее клонит в сон.
Девушку разбудили голоса Хантера и Герардо. Открыв глаза, она увидела перед собой Хантера, держащего в руке бутылку, в которой раньше была их вода. Он не стал выбрасывать пустую бутылку, а убрал в рюкзак, и вот теперь она пригодилась. В ней находилась полупрозрачная жидкость желто-зеленого оттенка. Мелисса хотела спросить, что это, но Герардо опередил ее.
– Это отвар целебных трав! От усталости не останется и следа! Тем более что к празднику вам понадобятся силы!
– Пей! Не отраву же тебе подсовывают! – Хантер протянул ей бутылку, предварительно открутив крышку.
– Спасибо! – сказала Мелисса, обращаясь к Герардо.
Сев, она взяла у Хантера бутылку и, осторожно сделав первый глоток, с удивлением обнаружила, что отвар очень вкусный. Она не могла понять, какие именно травы входили в состав этого сбора, но вкус был освежающий, сладковатый с небольшой кислинкой. Девушка не заметила, как выпила треть бутылки.
– Вкусно! – сказала она, закрывая бутылку и вставая с гамака.
Положив бутылку в гамак, Мелисса надела кроссовки и увидела, что Герардо держит в руках тарелку, наполненную едой.
– Я рад, что вам понравилось! Это мой собственный рецепт! А теперь поешьте! Это лепешки из маниока и вареная кукуруза, – он протянул ей тарелку.
Взяв тарелку и поблагодарив, девушка посмотрела на Хантера. Тот сидел на одном из кресел и с аппетитом уплетал лепешки. Мелисса подошла к нему и села на второе кресло. Лепешки были вкусные, но немного недосоленные. Герардо в это время вышел из хижины, оставив их вдвоем.
В том, что они ели руками, была какая-то особенная прелесть, что прибавляло процессу еды еще больший аппетит. Съев лепешки, она взяла в руки початок кукурузы и поставила тарелку на стол. Кукуруза была очень сладкая и имела необычный привкус, словно ее отваривали с добавлением каких-то трав, но это не портило вкус, а наоборот, добавляло пикантности к сладости кукурузы. Закончив есть, Мелисса откинулась на спинку кресла, чувствуя удовлетворение от чувства сытости. Хантер сделал то же самое двумя минутами раньше.
Вдруг девушка осознала, что они остались вдвоем. А значит, есть возможность высказать Хантеру все, что она думает по поводу поцелуя.
– Неужели было так обязательно целовать меня?! Это вряд ли можно оправдать необходимостью!
– Почему же? Влюбленные обычно целуются, если ты не знала! – Хантер усмехнулся и взглянул на Мелиссу.
От его взгляда она смутилась.
– Настоящие влюбленные! Так что прошу впредь избавить меня от этих ненужных действий! – сказала она строгим тоном и стала смотреть прямо.
– Ты еще скажи – неприятных! – усмехнулся Хантер.
– Да, неприятных! – ответила Мелисса, чувствуя, что слегка покраснела, потому что говорила неправду.
– Правила здесь диктую я! И если я что-то посчитаю необходимым, тебе лучше выполнять и не возражать, – его тон сразу стал более холодным.
– Кстати, муиски карали смертью за похищение людей. А что, если традиции живут до сих пор? – Мелисса постаралась перевести разговор на другую тему и сделать хоть крохотный, но все-таки ответный ход.
– Думаю, вряд ли. А кроме того, как они узнают, что я похититель, а ты пленница?
– Я расскажу!
– Не советую! Во-первых, наказание за это тебя ждет более чем суровое. Во-вторых, тебе все равно не поверят.
– Это почему?!
– Я скажу, что мы поссорились, и ты выдумываешь всякую ерунду, – он хитро прищурился. – Как ты думаешь, кому они поверят: мне или тебе?
Чтобы не пререкаться с ним, а в этом не было никакого смысла, Мелисса встала с кресла и подошла к полкам на стене, рассматривая предметы, стоящие там. Одна полка была сплошь уставлена плетеными корзинами разных размеров. Некоторые были самыми настоящими произведениями искусства: разрисованные яркими красками, украшенные ракушками и бисером. На другой полке стояли калабасы – сосуды из плодов дерева, называемого калабасовым. Одни были украшены кожей, другие причудливыми узорами, выжженными или вырезанными на стенках. Использовались калабасы для питья горячего настоя листьев падуба парагвайского, более известного как мате. Рядом с каждым сосудом лежала бомбилья – трубочка из тростника, используемая для употребления напитка.
Мелисса обратила внимание на то, что у Герардо только два калабаса стояли горлышком вверх, в то время как все остальные были перевернуты. Это означало, что часто используются только эти два сосуда, а другие выполняют больше декоративную функцию, или ждут своей очереди.
Рядом на стене висели ожерелья. Одно из них – двурядное, где один ряд был больше другого – особенно впечатлило Мелиссу. Основным материалом были крупные семена какого-то дерева, мелкие обточенные ракушки, а между ними находились крупные клыки и когти. Какому животному они принадлежали, было трудно сказать, но судя по клыкам, оно было достаточно крупным.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.