Электронная библиотека » Люси Монтгомери » » онлайн чтение - страница 10

Текст книги "Энни из Грин Гейблз"


  • Текст добавлен: 28 апреля 2014, 00:55


Автор книги: Люси Монтгомери


Жанр: Литература 20 века, Классика


Возрастные ограничения: +6

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 10 (всего у книги 21 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Глава 17. Новый интерес в жизни

На следующий день Энни, склонившаяся над рукоделием у кухонного окна, случайно выглянула и увидела… Диану, таинственно махавшую ей рукой у Потока Дриады, внизу. В одно мгновение ока она выскочила из дома и помчалась в лощину, полная счастливого изумления, с сиявшими безумной надеждой глазами. Но от надежды не осталось и следа, когда она увидела удручённое лицо Дианы.

– Ваша мама так и не смягчилась? – спросила она на одном дыхании.

Диана печально покачала головой.

– Нет! Она сказала, чтобы я и близко к вам не подходила. Я плакала и плакала, но всё бесполезно. Я ей говорила, что вы не виноваты! Всё, что удалось сделать, это упросить её отпустить меня… проститься с вами. Она согласилась с тем условием, что ровно через десять минут я вернусь, и она следит по часам!

– Разве десяти минут достаточно, чтобы навсегда проститься с лучшей подругой, – со слезами сказала Энни. – О, Диана, обещаешь ли ты мне честно никогда не забывать меня, сколько бы близких друзей у тебя не было в дальнейшем?

– Да, я обещаю, – всхлипнула Диана, – и никогда у меня не будет более близкой подруги; не полюблю никого так, как я люблю тебя!

– О, Диана, – зарыдала Энни, всплескивая руками, – так вы любите меня?

– Конечно, неужели вы не знаете об этом?

– Нет, – Энни глубоко вздохнула. – Я-то думала, что просто нравлюсь вам, но и не надеялась на вашу любовь! Никто никогда не любил меня, сколько я себя помню. О, это чудесно! Это луч, которым ты, Диана, освещаешь узенькую тропинку моей жизни, окутанную кромешной мглой. Скажи эти заветные слова ещё раз!

– Я преданно люблю вас, Энни! – от души повторила Диана. – И всегда буду, не сомневайтесь в этом!

– И я тоже навсегда сохраню свою любовь к тебе, Диана, – тихо и очень серьёзно произнесла Энни, простирая свою руку. – Года пройдут, но память о тебе будет, подобно яркой звезде, освещать мою одинокую жизнь! Помнишь, это слова из той книги, которую мы читали вместе? Диана, в знак вечной дружбы, в этот торжественный момент, когда дороги наши расходятся навсегда, подари ты мне один из своих прекрасных чёрных локонов!

– А у вас есть что-нибудь, чем его можно было бы отрезать? – осведомилась Диана, возвращаясь к реальной жизни после этого бурного, эффектного монолога Энни, и утирая слёзы, ручьями тёкшие по щекам.

– Да. К счастью я случайно забыла вынуть из кармана передника ножницы для рукоделия, – сказала Энни, доставая их и старательно отрезая один из локонов Дианы. – Прощай, моя возлюбленная лучшая подруга! С этого времени мы – чужие, хотя и живём по соседству! Но моё сердце – всегда открыто для тебя!

Энни стояла и смотрела, пока Диана не скрылась из виду; девочка каждый раз грустно махала рукой, когда та оборачивалась, чтобы взглянуть на неё. Затем Энни вернулась в дом, нисколько не утешенная этим романтическим расставанием.

– Всё кончено, – мрачно сказала она Марилле. – У меня никогда больше не будет друзей. Сейчас мне ещё хуже, чем когда бы то ни было, ибо у меня нет ни Кати Морис, ни Виолетты. И даже если бы я с ними не расставалась, это ничего не изменило бы. Маленькие вымышленные девочки меркнут перед настоящими друзьями. Мы с Дианой только что очень красиво расстались у ручья. До конца дней моих память этого момента будет для меня священна! Я употребляла всякие возвышенные выражения и говорила ей «ты», что звучит романтичнее, чем «вы». Диана подарила мне прядь своих волос, и я собираюсь зашить их в мешочек, повесить его на шею и носить всю оставшуюся жизнь! Пожалуйста, похороните меня вместе с ними, ибо уж и не знаю, проживу ли долго… И, возможно, миссис Берри, увидев моё мёртвое тело, почувствует угрызения совести из-за того, что сделала, и позволит Диане прийти на мои похороны.

– Не думаю, что вы рискуете умереть от горя, Энни, пока есть хоть малейшая возможность поговорить, – усмехнулась Марилла.

В следующий понедельник Энни предстала пред ясны очи Мариллы со своей корзиной с книгами, висевшей на руке; губы её были решительно сжаты.

– Возвращаюсь в школу, – заявила она. – Это всё, что остаётся мне в жизни, раз нас жестоко разлучили с лучшей подругой! В школе я хоть могу смотреть на неё и вспоминать минувшие дни.

– Вы бы лучше вспомнили уроки и упражнения, – строго сказала Марилла с тем, чтобы скрыть свой восторг по поводу такого поворота событий. – И если уж вы туда возвращаетесь, надеюсь, мы не услышим новых историй о грифельных досках, разбиваемых о головы людей, и о прочих… э… беспорядках! Ведите себя прилично и слушайтесь учителя!

– Постараюсь стать примерной ученицей, – без особого энтузиазма в голосе сказала Энни. – Это, должно быть, довольно скучно! Мистер Филлипс отметил, что Минни Эндрюс – примерная ученица, а она лишена всякого воображения, и в ней мало жизни. Она просто… зануда и, к тому же, неряха! Мне кажется, ей всё время скучно… Ну, пойду окружным путём. Не могу в одиночестве идти по Тропе Берёз: всё время придётся утирать горькие слёзы.

В школе Энни встретили с распростёртыми объятиями. Всем не хватало её фантазии во время игр, её голоса, когда пели, и её артистических способностей, когда читали вслух книги.

Руби Джиллис подарила её, во время евангельских чтений, три голубых кисточки от своей вышивки; Элла-Мэй МакФерсон – жёлтую фиалку гигантских размеров, вырезанную из обложки цветочного каталога, – подобная наклейка на парте высоко ценилась среди школьников Эвонли; София Слоан предложила научить её вязанию нового вида кружев, которыми так хорошо украшать фартучки. Катя Боултер дала ей флакончик из-под духов, чтобы держать в нём воду для грифельной доски, а Джулия Белл старательно вывела на розовой промокашке, с зазубринами по краям, следующее послание:

 
К Энни
Если сумерки опустят вдруг вуаль,
Приколов большими звёздами в округе, —
Вспомните вы о своей подруге,
Чтобы вблизи, но только смотрит вдаль!..
 

– Какое счастье, когда вас ценят, – с восторгом призналась Энни Марилле тем вечером.

Но не только девочки Эвонли признавали Энни. Когда после ланча она вернулась на своё место, а мистер Филлипс посадил её с примерной ученицей, Минни Эндрюс, она обнаружила на парте перед собой огромное, «медовое» яблоко. Энни уже собиралась с наслаждением вонзить в него свои зубы, когда вдруг вспомнила, что единственное место, где такие растут – это сад старого Блифа по другую сторону Озера Сверкающих вод. Энни бросила яблоко, как если бы это был раскалённый уголь, и брезгливо вытерла пальцы о носовой платок. Оно так и пролежало на её парте до следующего утра, пока маленький Тимоти Эндрюс, который подмёл класс и зажёг свет, не конфисковал его в качестве своего трофея. Грифельный карандаш Чарли Слоана, старательно обёрнутый в красную и жёлтую бумагу с полосками, стоивший не один цент, как обычные карандаши, а целых два, был встречен более благосклонно; Чарли прислал его после перерыва на ланч… Энни это очень обрадовало, и она наградила мальчика милой улыбкой, что сразу вознесло его, неизбалованного её вниманием, на «седьмое небо» и заставило наделать в диктанте кучу ужасных ошибок. Мистер Филлипс даже оставил его после уроков всё переписать.

Но так же, как и «триумф Цезаря разбился о предательство Брута», так и отсутствие даров и даже простого внимания со стороны Дианы Берри, сидевшей с Джерти Пай, омрачало маленькую победу Энни.

– Могла бы хоть улыбнуться мне! – посетовала она Марилле вечером после школы.

Но на следующее утро Энни получила аккуратно сложенную записку и маленькую посылочку. Девочка прочла:

«Дорогая Энни (не пишу «моя бывшая подруга»), мама запретила мне играть и разговаривать с вами даже в школе. Это не моя вина, и не сердитесь сильно, ведь я люблю Вас ничуть не меньше, чем раньше. Страшно скучаю! Так бы хотелось поделиться с Вами моими маленькими секретами! А Джерти Пай мне ни капельки не нравится. Я сделала Вам закладку для книг из китайской шёлковой бумаги красного цвета. Они сейчас в большой моде, и только три девочки в нашем классе знают, как их делать. Когда посмотрите на неё – вспомните свою Диану!

Искренне Ваша

ДИАНА БЕРРИ»

Энни дочитала это маленькое послание до конца, поцеловала закладку и быстро, за зданием школы настрочила следующий ответ:

«Моя единственная, возлюбленная Диана! Конечно же, я не сержусь на Вас, ведь Вы должны повиноваться своей матушке. Наши души всё равно вместе. Навсегда сохраню Ваш подарок! Минни Эндрюс – харошая девочка, хотя у неё напрочь отсутствует всякое воображение. Но после того, как я удостоилась чести быть Вашей лучшей подругой, я не могу стать ею для Минни. Извените за ошибки: я ещё не сильна в орфографии, хотя и стараюсь, и уже есть прогрес!

Ваша до гробовой доски,

Энни или Корделия Ширли.

P.S. Сегодня ночью буду спать с вашим письмом под подушкой!

Э. или К.Ш.»

Марилла пессимистично ожидала новых проблем, как только Энни вновь начала посещать школу. Но ничего из ряда вон выходящего не произошло. Может быть, девочка переняла примерное поведение у Минни Эндрюс? По крайней мере, взаимоотношения с мистером Филлипсом значительно улучшились. Она полностью ушла в учёбу, желая не отставать от Гильберта Блифа, а может и перегнать его. Вскоре их соперничество в учёбе стало очевидно. Со стороны Гильберта это было скорее дружеское соревнование; но, к сожалению, Энни подогревала в себе старое чувство неприязни, что, разумеется, не делало ей чести. Она была максималисткой и в любви, и в ненависти. Едва ли она призналась бы даже самой себе в том, что соперничает с Гильбертом: упрямица упорно внушала себе, что он для неё – «пустое» место. Но факт соперничества оставался налицо, и лавры доставались то ей, то ему. То Гильберт удостаивался похвалы во время упражнений по орфографии, – то Энни, упрямо тряхнув своими рыжими косами, его полностью затмевала. Однажды Гильберт блестяще справился со всеми заданиями, и его имя даже написали на доске почёта. На следующее утро Энни, одолевшая десятичные дроби в жестокой битве накануне вечером, одержала над ним верх. Но в один роковой день имена их были написаны рядом друг с другом на доске почёта. Хорошо ещё, что не на стене школы с припиской: «Обратите внимание!» Но Энни всё равно была убита, Гильберт же – торжествовал. А сколько треволнений доставили им проверочные экзамены, которые устраивались в конце каждого месяца!

В первый месяц Гильберт набрал на три балла больше, но во второй – она обошла его на целых пять. Однако, торжествовала она недолго: когда Гильберт от души поздравил её с успехом на глазах у всей школы, победная улыбка мгновенно слетела с её губ. Лучше б он ощутил всю боль своего поражения!

Возможно, мистер Филлипс и не являлся хорошим педагогом; но любая ученица, которая, подобно Энни взялась бы за науку с подобным рвением, непременно преуспела бы под руководством всякого учителя, независимо от его квалификации. К концу семестра Энни и Гильберт были переведены в пятый класс. Также им дозволили изучать факультативно начала геометрии, алгебры, а также латынь и французский язык. Геометрия стала для Энни «битвой при Ватерлоо».

– Кошмарный предмет, Марилла! – жаловалась она. – Никак у меня одно с другим не сходится… Вообще, никакого простора для воображения! Мистер Филлипс даже сказал, что в геометрии я – круглый ноль… А Гил, – ну, то есть, некоторые ученики, – на лихом коне! Всё это ужасно, Марилла… Даже Диана меня опередила! Но это – пусть, против её победы надо мной я ничего не имею! Несмотря на то, что отныне мы – чужие, я всё ещё люблю её неугасимой любовью! Иногда мне становится очень грустно без неё. Но, Марилла, могу ли я впадать в уныние надолго, когда вокруг – столько интересного?!

Глава 18. Энни приходит на помощь

Всё малое, так или иначе, связано с большим. На первый взгляд могло показаться, что официальный визит канадского премьер-министра на Принс-Эдвард-Айленд никак не повлияет на судьбу маленькой Энни Ширли из Грин Гейблз. но он, разумеется, повлиял.

Премьер прибыл в январе, чтобы встретиться со своими избирателями, равно как и оппонентами, так как баллотировался на пост президента. По сему случаю на встречу с политическим лидером в Шарлотта-Тауне собралось великое множество народа. Большинство жителей Эвонли поддерживали премьер-министра; почти все мужчины и большая часть женщин отправились за тридцать миль, чтобы принять участие в избирательной компании. С ними отправилась и миссис Рейчел Линд, которая хоть и не доверяла, в конечном счёте, политическим играм, но не могла и помыслить, чтобы хоть один массовый политический митинг прошёл без её живого участия. Итак, она выехала в Шарлотта-Таун, прихватив с собою мужа, Томаса, так как последний мог бы неплохо присматривать за лошадью… С нею же поехала и Марилла Катберт, которую политика притягивала, словно магнит. И поскольку, как она предполагала, иного шанса увидеть настоящего, живого премьера могло и не представиться, она решила непременно им воспользоваться и оставила хозяйство на Энни и Мэтью до своего возвращения на следующий день.

Таким образом, пока Марилла и миссис Линд затерялись в ликующей толпе, Энни и Мэтью получили в полное своё распоряжение чудесную кухоньку Грин Гейблз.

В старой печке, в стиле Ватерлоо, разгорался яркий огонёк, и голубовато-белые морозные узоры блестели на оконном стекле. Мэтью клевал носом над «Фермерским Адвокатом», устроившись на софе, а Энни с некоторым мрачным остервенением «вгрызалась в фундамент наук», время от времени бросая тоскливые взгляды на часы и полку, на которой лежала новая книжка. В тот день её дала Энни почитать Джейн Эндрюс. Она заверила знаменитую ценительницу всего трепетного, что книжка эта заставляет читателей трепетать многократно и полна красивых слов. Рука девочки уже потянулась было к полке, но… но Энни не взяла книги. Если забыться сейчас чтением, – завтра Гильберт Блиф одержит очередную победу! Поэтому, девочка повернулась спиной к полке и представила, что на ней ничего и не лежит вовсе…

– Мэтью, вы когда-нибудь изучали в школе геометрию? – с любопытством спросила она.

– Ну, в общем-то, нет, не изучал, – несколько настороженно отозвался Мэтью, выходя из своей «спячки» на софе.

– Жаль, – протянула Энни. – Иначе вы непременно посочувствовали бы мне. Но если вы сами через это не прошли, значит, вам меня не понять. Геометрия – «ложка дёгтя в бочке мёда» моей жизни! Я – «круглый ноль» в этом предмете.

– Ну, не знаю, не знаю, – мягко сказал Мэтью. – Мне так кажется, – у вас всё хорошо получается. Мистер Филлипс утверждал на прошлой неделе в магазине Блейара в Кармоди, что вы – лучшая ученица школы и далеко продвинулись в обучении. Так и сказал: «Далеко продвинулась». Ну, есть те, которые не принимают Тедди Филлипса как учителя, но я думаю, он ничего.

Мэтью просто должен был вспомнить этот случай, чтобы утешить девочку.

– Ну, может, я и освою геометрию, – задумчиво произнесла она и пожаловалась Мэтью: – Но господин учитель всё время меняет буквы! Учу эти теоремы наизусть, а он возьмёт да и выведет их с другими буквами! И я тут же тушуюсь. Не думаю, что учитель должен так злоупотреблять своим служебным положением! А вы согласны, Мэтью? А ещё мы сейчас изучаем сельское хозяйство. Теперь мне стало ясно, почему здесь дороги – красные. Ну, с этим особых проблем нет… Да, интересно, хорошо ли проводят сейчас время Марилла и миссис Линд? Последняя, за голову хватается от политической линии, проводимой Оттавой. В назидание избирателям будет сказано! Она утверждает, что если бы позволили голосовать женщинам, вскоре бы наступили благоприятные перемены. А вы за кого голосуете, Мэтью?

– За консерваторов, – быстро ответил тот. Отдать голос за партию консерваторов мистер Катберт считал своим долгом.

– Ну, тогда и я за них, – решила Энни. – И отлично! Тем более, что Гил… то есть некоторые из мальчиков нашей школы – за либералов. Полагаю, мистер Филлипс – тоже. Потому, что отец Присси Эндрюс – точно голосует за них, а Руби Джиллис говорит, что когда мужчина флиртует с девушкой, ему всегда лучше примириться с религиозными воззрениями её матушки и политическими взглядами отца. Это так, Мэтью?

– А кто его знает, – безучастно сказал Мэтью.

– А вы что, никогда ни за кем не ухаживали?!

– Что-то не припомню такого. – Мэтью как-то никогда в своей жизни не задумывался о том, что подобное возможно.

Энни размышляла, подперев подборок руками:

– Наверное, это так интересно! Руби Джиллис заявила, что когда вырастет, заведёт себе кучу поклонников, будет водить их на… «верёвочке» и непременно всех сведёт с ума! Но, думаю, это было бы чересчур. Я бы довольствовалась и одним… Но Руби Джиллис, конечно, искушена в таких вещах, к тому же у неё столько взрослых сестёр, и они, по словам миссис Линд, все идут нарасхват. Мистер Филлипс захаживает к Присси Эндрюс почти каждый вечер. Всё говорит, что так надо, чтобы помочь ей готовиться к экзаменам; но вот, к примеру, Миранду Слоан, которая тоже поступает в Академию, он почему-то не посещает вечерами, хотя ей-то его помощь нужна гораздо больше, чем Присси, так как соображает она хуже. Я столького не понимаю в этом мире, Мэтью!

– Я и сам не понимаю, – признался он.

– Ну, надо покончить с уроками. До тех пор, пока они не сделаны, не позволю себе открыть книгу, которую дала мне Джейн! Но это такое искушение, Мэтью! Даже когда поворачиваюсь спиной к полке, – всё равно она у меня перед глазами! Джейн сказала, что она так наревелась над этой книгой… Обожаю истории, которые заставляют меня плакать. Но… надо запереть эту книгу в шкафу в гостиной, а ключи отдать вам, Мэтью! Вы не должны возвращать его, пока я не выучу все уроки! Даже если я стану умолять вас, стоя на коленях. Хорошо, когда есть намерение противостоять искушению, но с ним куда легче справиться, когда ключика-то в кармане и нет! А потом может мне сбегать в погреб за теми коричневыми яблочками? Вы любите их, Мэтью?

– Ну, даже и не знаю, что сказать… Пожалуй, – замялся Мэтью. Он-то сам никогда их не ел, но прекрасно знал, как их обожает Энни.

Когда Энни триумфально шествовала из погреба с полной тарелкой коричневых яблок, по заледенелому деревянному настилу затопали быстрые ножки, дверь кухни распахнулась, и перед ней предстала, точно привидение, Диана Берри с бледным лицом. Девочка едва дышала, голова её была замотана шалью. В крайнем изумлении Энни выпустила из рук свечу и тарелку с яблоками, которые не замедлили скатиться в погреб по ступенькам и утонули в чане с топленым жиром. На следующий день Марилла, спустившись в погреб, чтобы навести там порядок, обнаружила все это, плавающим в жире, и возблагодарила небо за то, что «девчонка не подожгла дом».

– Что… что случилось, Диана? – вскрикнула Энни. – Неужели, ваша мама, наконец, смягчилась?!»

– Энни, пошли быстро! – взмолилась Диана. – Тяжело заболела Минни-Мэй: у неё круп, как сказала молодая Мэри Джой, которая не знает, что и делать. Родители поехали в город, так что и за доктором-то некому сходить. Ей так плохо, и я страшно боюсь, Энни!

Мэтью, без лишних слов, надел пальто и кепку и нырнул в темноту, во двор.

– Пошёл запрягать гнедую, чтобы поехать в Кармоди за доктором, – пояснила Энни, быстро отыскивая пальто и капор. – Его реакция говорит сама за себя, а вернее – за него! Нам с ним слов не нужно. Мы с Мэтью – родственные души, и я могу просто читать его мысли.

– Не знаю, найдёт ли он в Кармоди доктора, – всхлипнула Диана. – Ведь доктор Блейар – в городе, полагаю, доктор Спенсер – тоже. Молодая Мэри Джой никогда не видела никого, кто болел крупом. А миссис Линд тоже уехала! О, Энни, что же будет?

– Не плачь, Диана, – ласково сказала Энни. – Уж мне-то известно, что нужно делать, когда круп. Не забывай, у миссис Хаммонд было три пары близнецов. Ну, а когда смотришь за ними, – волей-неволей набираешься опыта. Они все систематически болели крупом. Постой, схожу за бутылочкой с рвотным корнем. Может, у вас в доме его и нет… Ну, пошли!

Две девочки, взявшись за руки, поспешили через Аллею Влюблённых и заснеженное поле, так как снег оказался слишком глубоким на лесной дороге, чтобы идти по ней. Энни, хотя и сожалела о том, что Минни-Мэй так тяжело больна, не могла не ощущать всей романтики этой ситуации. Она снова была вместе с Дианой, родственной душой!

Ночь выдалась ясная и морозная. На серебристом заснеженном склоне лежали эбонитовые тени, над молчаливыми полями сияли огромные звёзды. Там и тут возвышались ели, засыпанные снежной пылью, чьи тёмные силуэты чётко вырисовывались на общем фоне; ветер со свистом вырывался из их раскидистых лап. Энни подумала, как здорово вот так мчаться в таинственной и прекрасной ночи со своей лучшей подругой, после периода искусственно навязанного им отчуждения.

Трёхлетняя Минни-Мэй и в самом деле серьёзно заболела. Она лежала на кухонной софе, с высокой температурой, и не находила себе места. Её хрипы стали слышны во всём доме… Мэри Джой, здоровая, широколицая француженка с залива, была нанята миссис Берри для присмотра за детьми на время её отсутствия. Внезапная болезнь Минни, казалось, совершенно выбила её из колеи; она не чувствовала себя способной ни оценить ситуацию, ни действовать активно.

Энни быстро приступила к работе.

– Да, у Минни-Мэй круп, это точно; и ей плохо, бедняжке, но могло быть ещё хуже. Вначале, нужно нагреть побольше воды. Смотрите, Диана, в котелке её всего лишь с чашку! Ладно, сейчас наполню его, а вы, Мэри Джой, подбросьте дров в печку. Не хочу вас критиковать, но если б вы задействовали своё воображение, можно и раньше было бы догадаться это сделать. А теперь я раздену малышку и уложу в постель, а вы, Диана, подыщите мягкую, фланелевую одежду для неё. Но первым делом надо дать ей рвотного корня.

Минни-Мэй не хотела принимать без боя лекарство, но с тремя парами близнецов Энни прошла хорошую школу бебиситтеров. И рвотный корень «пошёл», причём использовался он много раз в угаре этой длинной ночи, лёгшей на плечи двум маленьким девочкам, которые самоотверженно сражались с недугом Минни-Мэй с помощью Мэри Джой. Последняя старалась помочь им, чем могла: постоянно поддерживала жаркий огонь в печи, а воды нагрела столько, что её вполне хватило бы на целый лазарет больных крупом малышей.

Только в три часа ночи Мэтью привёз доктора; ему пришлось отправиться за ним до самого Спенсервейля. Но неотложная помощь уже не требовалась. Малышке полегчало, и она уснула крепким сном.

– Я чуть сама не поддалась отчаянию, – вздохнула Энни. – Ей становилось всё хуже и хуже. Близнецы Хаммонд, даже последняя пара, никогда не переносили эту болезнь в такой тяжёлой форме. Я уж боялась, что она задохнётся во время приступа кашля! Она выпила всё, что было в бутылке, до дна, каждую каплю, и с последней дозой я сказала самой себе: «Это – последняя надежда. Боюсь, всё напрасно!» Я должна была посмотреть правде в глаза. Ни Диану, ни Мэри Джой незачем было тревожить ещё раз. Но минуты через три девочка прокашлялась и с кашлем вышла мокрота. Ей сразу стало намного лучше. Вам придётся представить, доктор, моё облегчение потому, что я не в состоянии выразить его словами. Знаете, не всё можно выразить словами.

– Да, мне это известно, – кивнул доктор. Он посмотрел на Энни так, как если б и его мысли на её счёт никак нельзя было выразить в словах. Позднее, однако, он это сделал для мистера и миссис Берри.

– Эта рыженькая девчушка, что живёт у Катбертов, настолько смышлёная! Это делает им честь. Скажу вам, именно она спасла жизнь вашего ребёнка. Было бы уже слишком поздно к тому времени, когда я приехал с Мэтью. У неё, должно быть, способности и мышление, необычайно развитые для ребёнка её лет. Подобных глаз мне не доводилось видеть ни у кого. Как они сияли, когда она объясняла мне свои действия!

Чудесным, морозным, белым утром Энни отправилась домой вместе с Мэтью; глаза у неё слипались – сказалась ночная бессонница, – но она неутомимо болтала, пока они пересекали длинные поля, и проходили под сверкавшими «арками» клёнов Аллеи Влюблённых.

– О, Мэтью, какое прелестное утро! Мир выглядит таким, словно Господь создал его себе на радость, не правда ли? Те деревья кажутся пушинками. Вот возьму и сдую их сейчас, – пуф! Я так счастлива, что живу в мире, где есть эти «белые морозы». И теперь я даже счастлива, что у миссис Хаммонд было три пары близнецов. В противном случае, я провалила бы всю операцию по спасению Минни… И чего я пререкалась с миссис Хаммонд по поводу близнецов?! Но сейчас, Мэтью, я так хочу спать! Едва ли смогу пойти в школу! Что толку, если я усну с открытыми глазами и стану посмешищем всей школы? Но и дома мне оставаться не хочется. Ведь тогда Гил, – ну то есть некоторые, одержат верх и станут первыми учениками в классе… А потом – так трудно догонять!.. Впрочем, чем труднее, – тем интереснее, не правда ли?

– Вы всё сумеете, Энни, – сказал Мэтью, вглядываясь в маленькое, белое личико девочки с тёмными тенями под глазами. – Только сейчас ложитесь-ка в кровать и как следует выспитесь! Всю домашнюю работу беру на себя.

И она отправилась в свою комнатку и проспала долго и крепко, пока её не разбудил белоснежно-розовый зимний полдень. Она спустилась в кухню и увидела Мариллу, недавно прибывшую домой и теперь сидевшую за вязанием.

– О, так вы видели премьер-министра? – с восторгом спросила она. – А как он выглядит, Марилла?

– Ну, по внешним данным он никогда бы не прошёл на этот пост, – заметила Марилла. – Какой же у него носище! Но вот говорить он мастер… Горжусь тем, что я – за консерваторов. Рейчел же, поддерживающая партию либералов, ничем помочь ему не сможет… Кстати, ваш обед, Энни, – в печи. Возьмите также сливового варенья на десерт. Оно в буфете. Надо думать, вы голодны. Мэтью всё рассказал мне о событиях прошлой ночи. Должна сказать, это счастье, что вы знали, как поступить. Я бы «села в лужу», так как в жизни своей не лечила круп. Ну, хватит разговоров до еды! Я же знаю, что вы сыты ими по горло, а в животе – пусто! Ещё вернёмся к ним.

Конечно, Марилле было о чём порассказать Энни; но, прекрасно сознавая, что девочка немедленно воодушевится и, пожалуй, думать забудет о хлебе насущном и ещё потеряет всякий аппетит, она решила повременить с информацией. Впрочем, ещё до того, как Энни расправилась со сливовым вареньем, заполнявшем целое блюдце, она сказала:

– Энни, сегодня здесь побывала миссис Берри… Ей не терпелось поговорить с вами, но я уж не стала будить! Она прямо заявила, что вы – спасительница Минни-Мэй! А ещё она страшно сожалеет, что вела себя подобным образом с вами во время всей этой пресловутой истории со смородиновым вином. Она очень надеется, что вы её простите, за то, что возвела на вас напраслину… Нет, нет, конечно, вы не могли напоить специально её дочурку, считает она теперь и верит, что вы с ней вновь станете добрыми друзьями! Сходите к ним сегодня вечерком, Энни. Сама Диана не выходит из дому, так как вчера простыла на холоде. Только, Энни Ширли, умоляю вас, не взлетайте в воздух, словно ракета!.

Но Энни и не думала взлетать: вместо этого расправил крылья её дух, расцвело пышным цветом воображение, а лицо озарилось лучезарным светом, отражавшим тот неимоверный восторг, который вновь поселился в её душе.

– О, Марилла, а можно я прямо сейчас пойду туда и оставлю пока посуду немытой?! – с жаром спросила девочка и серьёзно пообещала: – Когда вернусь, – обязательно всё перемою. Но сейчас, в этот момент, полный трепета, разве могу я связывать себя по рукам и ногам такими не романтическими делами, как мытьё посуды?

– Ну, беги, беги, – милостиво разрешила Марилла и строго добавила: – Вы в своём уме, Энни Ширли? Сию минуту вернитесь и наденьте что-нибудь на себя! Могу представить, какой там сейчас ветер! Только посмотрите на неё: ни капора, ни шали не взяла! Опрометью несётся через сад с растрёпанными волосами! Это будет чудо, если девчонка не схватит воспаление лёгких!

…Энни вприпрыжку мчалась домой тем зимним, голубым вечером, по «белому безмолвию» заснеженных дорог. Вдали, на юго-западе, словно драгоценная жемчужина, переливалась на золотом закатном небе вечерняя звезда; дрожащий воздух поднимался ввысь от заваленных снегом долин и тёмных ельников. Звяканье колокольчиков на санях напоминало нежную трель, наигрываемую эльфами, но и она не могла сравниться с волшебной музыкой, что звучала тем морозным днём в душе Энни и замирала на её губах…

– Вы видите перед собой счастливого человека, Марилла! – заявила она. – Я совершенно счастлива, несмотря на цвет своих волос. Отныне я выше этого! Миссис Берри поцеловала меня и разрыдалась. Она сказала, что так обо всём сожалеет и никогда не сможет отплатить мне добром за добро. Я была так смущена, Марилла, но ответила как можно проще: «На вас я зла не держу, миссис Берри. Ещё раз уверяю, что у меня и в мыслях не было накачивать алкоголем бедную Диану. А посему, давайте предадим забвению всю эту историю!» По-моему, этот ответ прозвучал вполне достойно, – а, Марилла? Мне показалось, что у миссис Берри как бы гора с плеч свалилась. А мы с Дианой так классно провели день! Она показала мне новый, оригинальный способ многоцветной вышивки, которому её обучила тётя из Кармоди. Ни одна живая душа в Эвонли – кроме нас, конечно, – не умеет так вышивать, и мы дали торжественную клятву не разглашать этой страшной тайны… Диана подарила мне хорошенькую открытку с нарисованной на ней гирляндой из роз; на ней написаны такие слова:

 
«Если любишь ты меня
Так же сильно, как я тебя, —
Ничто не разлучит нас
До гробовой доски».
 

И всё это – чистая правда, Марилла! Мы попросили мистера Филлипса, чтобы он снова посадил нас вместе. А Джерти Пай пусть сядет с Минни Эндрюс. А ещё у нас было элегантное чаепитие. Миссис Берри достала настоящий китайский фарфоровый сервиз, Марилла, как если бы я была важной персоной… Не могу описать, какой трепет при этом охватил меня! Никто раньше не доставал ради меня свой лучший сервиз из фарфора! Мы попробовали фруктовый кекс и торт, и пирожки, и два вида варенья, Марилла! А миссис Берри всё подливала мне чаю и один раз даже сказала: «Папочка, почему ты не передашь Энни ещё бисквитов?» О, Марилла, какое счастье расти в семье, когда все о тебе заботятся!

– Ну, мы это не проходили, – грустно вздохнула Марилла.

– Во всяком случае, когда я подрасту, – решительно сказала Энни, – всегда стану разговаривать с маленькими девочками, как со взрослыми, и никогда не засмеюсь, если они употребят «большие слова». Уж я-то знаю по собственному опыту, как это может оскорбить самые нежные чувства! После чая мы с Дианой готовили конфетки из сахара и масла. Вообще-то они не получились. Может оттого, что ни Диана, ни я никогда их раньше не делали? Диана велела мне их переворачивать, пока сама смазывала маслом тарелки, а я забыла, и они пригорели. А потом, когда мы выставили их на холод, чтобы остудить, – по одной из тарелок важно прошёлся кот. Её содержимое пришлось выбросить. Но процесс приготовления этих конфеток доставил нам массу удовольствия. А при расставании миссис Берри попросила меня появляться у них как можно чаще, и Диана, стоя у окна, посылала мне вслед воздушные поцелуи, пока я шествовала по Аллее Влюблённых. Уверяю вас, Марилла, что сегодня я буду так молиться, как никогда. Пожалуй, по случаю этой замечательной перемены в моей жизни, стоит придумать какую-нибудь новую, особенную молитву!


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации