Текст книги "Неодолимое желание"
Автор книги: Сабрина Джеффрис
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 9 (всего у книги 18 страниц)
Потому что он не хотел лгать. Он мог бы опровергнуть сплетни о своем наследстве. И его семья целиком и полностью поддержала бы его рассказ. Он даже мог бы придумать какую-нибудь чушь о том, что за две короткие встречи, что были между ними, влюбился в нее. Это не значит, что Вирджиния поверила бы ему, но он мог бы попытаться.
Он мог бы солгать Пирсу, когда был такой шанс, чтобы сохранить лицо. Но когда Пирс спросил, любит ли он Вирджинию, Гейбриел отказался отвечать.
Похоже, его сестра права. Гейбриел слишком правдив.
Но складывается впечатление, что это – его единственное достоинство. Он по-прежнему ведет себя безрассудно, готовый на любой возмутительный поступок, только чтобы выиграть гонку. И он несет ответственность за смерть Роджера, хотя с осмыслением новых деталей ее понимание случившегося стало менее туманным.
И все же он нравится ей.
Вирджиния хмуро смотрела в тарелку с супом. Достаточно ли этого для крепкого брака? Хватит ли у нее сил смотреть, как он рискует на беговой дорожке? Сможет ли она простить ему смерть Роджера?
На эти вопросы у Вирджинии не было ответа.
* * *
Хетти отказалась от десерта. В последнее время сладкое плохо действовало на ее печень, и сейчас ей меньше всего хотелось лишних проблем. Особенно в присутствии гостей.
Всем остальным, похоже, понравился апельсиновый бисквит, который они выбрали с Марией, и ужин закончился прекрасно. Мисс Уэверли явно уже не сердилась так сильно на Гейба.
А Гейбриел между тем превратился в веселого и общительного человека, которого ничто не волнует. Это был его способ спрятать от других свою душу, а это было для него так же пагубно, как и для его братьев.
С тех пор как умерли их родители, Оливер беспощадно подавлял свои чувства и так решительно душил свои эмоции, что когда они наконец прорвались наружу после встречи с Марией, он превратился в эмоциональную развалину.
Джаррет научился настолько искусно сдерживать свои чувства, что, занимаясь делами, казался равнодушным человеком с аналитическим складом ума, которого ничто второстепенное не может встревожить. Слава Богу, он наконец встретил женщину, которая вернула ему ощущение безопасности, и в нем опять пробудилось чувство любви и привязанности.
Гейб решил сражаться со своими чувствами. Он не игнорировал их и не отвергал. Родители умерли? Он будет дразнить Смерть, чтобы она тоже забрала его. Он будет насмехаться над мучениями и хохотать над опасностью и никогда не станет просчитывать цену какого-то поступка. Он подчинит себе Смерть.
Это был еще один способ защитить себя от боли. Еще один способ не бередить рану, чтобы залечить ее. И смерть Роджера только усугубила ситуацию, усилив его страдания, которые и так были близки к выходу на поверхность.
Он решил, что сможет справиться со всем этим, женившись на мисс Уэверли. Он бросился в этот омут в своей обычной беспечной манере, преследуя ее с таким же рвением, с каким принимал каждый вызов или победу. И тоже успел добиться многого, пока рядом с ней не появился ее кузен.
Но появление лорда Девонмонта не встревожило Хетти. Слава Богу, мисс Уэверли предпочитала Гейба. Ее больше волновало то, что она не могла понять, что чувствует сам Гейб к мисс Уэверли.
А если она не может этого сказать, то что говорить о мисс Уэверли? Молодым леди нравится знать, как к ним относится мужчина. Особенно если у них есть еще один поклонник, ждущий своего часа.
Обо всем этом и размышляла Хетти, сидя за ужином.
– Дамы, – Мария встала из-за стола, – предлагаю переместиться в гостиную и оставить мужчин с их портвейном и сигарами.
– Конечно, – поддержала ее Хетти, довольная, что Мария так тактично следует традициям хорошего английского общества. Хоть она и американка, но очень хотела этому научиться, и Хетти была счастлива преподать ей это.
Дамы встали, стремясь поскорее покинуть джентльменов, чтобы иметь возможность поговорить о детях, нянях, о моде и обо всем, что так утомляет мужчин. Когда жены двух внуков ждут прибавления, Хетти с удовольствием обсудит и эти темы. Она давно ждала правнуков.
Она, как всегда, выходила из столовой последняя, шла медленно, и генерал следовал за ней.
– Могу я поговорить с вами наедине, миссис Пламтри?
Все, кто шел впереди, остановились, но Хетти подала им знак идти.
Как только коридор опустел, она выжидательно посмотрела на генерала. Оглянувшись на открытую дверь в столовую, он взял ее под руку и повел к библиотеке.
– О чем вы хотите поговорить со мной? – спросила она, когда они вошли.
– Поздравляю вас, мадам, – возбужденно сказал генерал. – Все было спланировано очень умно.
– Спасибо, – Хетти не совсем понимала, о чем он говорит, – думаю, все прошло достаточно хорошо. Суп мог бы быть чуточку горячее, но…
– Я говорю не про ужин, черт возьми! Я говорю о той сказке про лорда Гейбриела в детстве. Мне понятно, что вы придумали ее, чтобы смягчить сердце Вирджинии. Вы обладаете непревзойденным мастерством в подобного рода делах.
– У меня действительно есть умение общаться с людьми, – прищурилась Хетти, – но я не имею никакого отношения к тому, что произошло за ужином.
– Правда? – скептически поинтересовался генерал. – Когда моей девочке начинают напоминать о том, что же на самом деле за человек ваш внук, подумать только, ваша внучка рассказывает душераздирающую историю, которая опять совершенно вскружила голову Вирджинии. И вы ждете, что я поверю в то, что с вами это никак не связано?
– Даже если бы я попросила свою внучку рассказать историю про Гейба, – пожала плечами Хетти, – она бы не послушалась. Она всегда делает то, что ей нравится. В этом случае ей хотелось выставить брата в более привлекательном свете. И поскольку никто из нас, включая меня, не имел ни малейшего представления об участии в этом деле Селии, я не смогла бы подстроить ее признание.
Надо же, какой подозрительный старый дурень. Если бы при этом он еще не был таким симпатичным, она бы попросила Оливера не приглашать его больше в дом.
Но ей нравилось смотреть на привлекательного мужчину, пусть он был почти одного с ней возраста. Ее внуки вели себя так, как будто она стояла на пороге смерти, но это было далеко от истины. Особенно когда она рядом с генералом. Рядом с ним она снова чувствовала себя молодой. И это стоило того, чтобы терпеть его нелепые подозрения.
– Вы клянетесь, что ничего подобного не планировали? – с неуверенностью посмотрел на нее генерал.
– Мне хотелось бы, чтобы это была моя выдумка, поскольку это произвело на вас такое впечатление.
Хетти не знала, как он воспринял это высказывание; выражение его лицо оставалось непроницаемым. Но потом оно посветлело, и генерал сдержанно улыбнулся.
У него была приятная, располагающая улыбка. И даже если в ней сохранялся след щеголеватой самоуверенности, в уголках глаз собирались забавные морщинки, которые делали его еще интереснее.
– Значит, вам так хочется произвести на меня впечатление? – спросил он низким хриплым голосом мужчины, который в молодости выпил много виски, выкурил гору сигар и соблазнил множество красивых женщин.
Ее покойный муж Джозайя был именно таким мужчиной, и она до сих пор мучительно скучала по нему. Но после его смерти прошел уже двадцать один год. Он не осудит ее, если она немного пофлиртует.
У нее нет желания, чтобы генерал узнал, что у нее на уме; никогда не помешает держать мужчину в неуверенности.
– Я всегда стремлюсь произвести впечатление на своих гостей, – небрежным тоном сказала Хетти. – Никогда не знаешь, когда они могут пригодиться.
– А чем я могу вам быть полезен, Хетти? – Из его улыбки пропало самодовольство, хотя самоуверенность осталась.
– Я не давала вам разрешения называть меня по имени, сэр, – удивленно приподняла бровь Хетти.
– Когда-нибудь вы мне это позволите, правда? – Генерал шагнул ближе, возвышаясь над ней. Прошло очень много времени с тех пор, как какой-нибудь достойный мужчина пытался запугать ее, и она сочла его дерзкую манеру поведения довольно… бодрящей.
– Думаю, это возможно… Айзек, – вкрадчивым голосом ответила Хетти. Она решила прощупать почву под ногами. – Особенно теперь, когда скоро мы будем связаны браком наших внуков.
– Я бы не был так уверен в этом, мадам, – хмуро заявил генерал.
– Вы говорили, что ваша внучка потеряла голову от моего внука.
– Если только немножко. Но она неглупая девочка и через некоторое время узнает его истинное лицо.
– Мой внук вовсе не дьявол, каким вы его пытаетесь представить. – Теперь настала очередь Хетти хмуриться. – Из-за смерти Роджера он страдал больше, чем вы думаете.
– Он и должен был страдать, – фыркнул генерал.
– Я согласна, что со стороны Гейба было безрассудно гоняться с Роджером на той дорожке, но нам обоим известно, что молодые люди поступают так, как им заблагорассудится. И в этом несчастном случае есть вина и вашего внука тоже.
– Похоже, в этом нам с вами придется остаться каждому при своем мнении, – сверкнул в ее сторону своими голубыми глазами генерал.
Хетти хотелось продолжить спор на эту тему, но этот человек имеет свою точку зрения, и ничто столь банальное, как правда, не изменит ее.
– Я только прошу, не позволяйте вашим личным выводам удержать вашу внучку от удачного брака.
– А это будет удачный брак?
– А вы считаете, что выдать ее замуж за кузена будет лучше?
– Собственно говоря, да, – пристально посмотрел на нее генерал.
– Тогда вы слепы, сэр. Любому понятно, что они не любят друг друга. Во всяком случае, в романтическом смысле этого слова.
– Мне ничего об этом не известно.
– А я знаю, что как бы ни было здорово для них пожениться, это неразумно, если они не любят друг друга.
– Я женился на своей жене по договоренности, – пылко заявил генерал, – и все равно крепко влюбился в нее. Не вижу, почему это не может произойти между ними. Они давно знают друг друга, и потом, это – практическое решение вопроса наследства.
– Тогда почему ни один из них не предложил это пораньше?
– Лорд Гейбриел подтолкнул Пирса, только и всего, – возразил генерал.
– А вас не тревожит репутация распутника, которая сложилась у вашего внучатого племянника?
– Она тревожит меня не так сильно, как репутация вашего внука. Пирс не причинит ей боль, в этом я уверен. Сказать подобное про лорда Гейбриела я не могу.
Хетти вздохнула. Он такой упрямый. И узколобый.
– Вы думаете, я не понимаю ваших чувств, но я их понимаю, – сказала она вслух. – Вы беспокоитесь за Вирджинию. Вы становитесь старше, она взрослеет, и если она еще немного затянет со свадьбой, то уже никого не найдет и останется совсем одна.
– Женщине плохо оставаться одной в этом мире, – согласился генерал.
– Для мужчины в этом тоже нет ничего хорошего.
Генерал встретился с ней взглядом. Сейчас они говорили уже не о внуках, и оба это прекрасно понимали.
Хетти тяжело сглотнула. Давно уже мужчина не читал ее мысли. Она и забыла, как тревожно от этого может быть.
– Почему, как вы думаете, я выдвинула свой ультиматум? – спросила она, оглянувшись в сторону гостиной. – Если бы не это, мои внуки никогда бы не женились.
– Я уверен, вы правы. Я бы сделал то же самое. Но я не понимаю, почему вы так настаиваете, чтобы они все переженились и к тому же в течение года. Когда трое уже поженились, зачем заставлять двух других подчиниться диктату?
Хетти задавала себе этот вопрос. Неужели она так же упряма и своенравна, как и ее внуки?
Она подумала о Гейбе, который кидался навстречу любой опасности, чтобы заглушить в себе боль потерь. И о Селии, которая вряд ли помнила родителей, но все же пыталась, насколько это было возможно, противостоять ее ультиматуму.
Для нее не было тайной, почему девочка обожала стрелять. Селия всю жизнь верила, что мать застрелила отца случайно, поэтому она решила научиться правильно пользоваться оружием и доказать миру, что по крайней мере у одного из Шарпов преобладает здравый смысл в обращении с пистолетами.
В чем Селия никогда не признается, так это в том, что ей нравится, как ее умение стрелять настораживает мужчин и заставляет относиться к ней с уважением. Для нее не существует опасности влюбиться в негодяя, как случилось с ее матерью. А это исключает возможность быть брошенной кем-то из тех, кого она полюбит.
Хетти тяжело вздохнула:
– Им нужна любовь, всем без исключения, но все они отчаянно боятся ее. Если я дам им дополнительное время, это ничего не изменит. Я надеюсь, что если как следует нажать на них, то они постараются найти любовь, вместо того чтобы прятаться от нее.
– Вы, женщины, вечно носитесь со своими романтическими идеями, – засопел генерал. – К любви это не имеет никакого отношения. Если бы дело было в любви, вы бы сидели, расслабившись, и ждали, когда мать-природа все устроит.
– Мать-природа – непостоянная и забывчивая особа! – выпалила Хетти. – Ей необходима рука помощи, и я пытаюсь поторопить ее ради своих внуков.
Генерал даже глазом не моргнул в ответ на ее резкие слова.
– Полная ерунда. Вы делаете это ради своей же пользы, чтобы убедиться, что все сделано до того, как вы потеряете возможность контролировать ситуацию. И еще критикуете меня за то, что я поощряю Пирса ухаживать за моей внучкой.
– Возможно, вы не понимаете, – взглянула на него Хетти. – В отличие от моих внуков ваша внучка хочет выйти замуж. И только обстоятельства помешали этому произойти до настоящего времени. И у вас нет огромного состояния, которое надо передать по наследству, которое должно приумножаться и управляться ответственными наследниками.
Она тут же пожалела о своих резких словах, заметив, как чопорно выпрямился генерал. Женщине никогда не следует делать одну вещь: нападать на мужскую гордость. Мужская гордость – такая же чувствительная штука, как женское тщеславие.
– Это правда, – холодно сказал генерал. – Если бы у меня было состояние, Вирджиния уже была бы замужем и не попалась бы в лапы вашего внука. Но поскольку состояния у меня нет, а она не замужем, я лучше с радостью отдам ее Пирсу, чем позволю, чтобы ее заставили выйти замуж в угоду вашим желаниям. Пусть у меня нет огромного состояния, но я пользуюсь авторитетом у нее. И я намерен использовать свой авторитет, чтобы помочь ей выйти замуж за кузена. Так или иначе, я сделаю все, чтобы она не вышла замуж за негодяя, каким является ваш внук.
С этими словами генерал повернулся и покинул ее.
Хетти хмуро посмотрела ему вслед, а потом поспешила в гостиную.
– Это мы еще посмотрим, сэр, – пробормотала она, увидев, что он вернулся в столовую. – Потому что я сделаю все, чтобы она вышла замуж за моего внука. И если вы думаете, что вы вместе с вашими беспочвенными предубеждениями помешаете этому, то вы глубоко заблуждаетесь.
Глава 10
…Жарко, невыносимо жарко. Полдень в разгар лета не лучшее время для проведения гонки, но он выдержит.
Он подгоняет лошадей, эйфория гонки после ночных возлияний владеет им.
Он должен… победить… Роджера…
Должен… выиграть… иначе Роджер с Лайонсом никогда не позволят ему это забыть.
Кровь бешено стучит в висках, настойчиво требуя увеличить скорость.
Не оглядываясь, он знает: Роджер мчится следом. Валуны приближаются с невероятной быстротой, и в дрожащем раскаленном воздухе они похожи на призраки.
Но они – настоящие, и он доедет до них первым и проскочит в «игольное ушко».
Ха! Он впереди!
Сзади раздается крик, потом грохот удара о камень и пронзительное ржание лошадей.
Оглянувшись назад, он видит Роджера, лежащего на земле.
Лихорадочное пульсирование в жилах крови сменяется оцепенением. Он вцепляется в поводья, натягивая их изо всех сил.
Он должен добраться до Роджера!
Но лошади продолжают нестись вперед.
Теперь впереди маячит новый валун, и он несется прямо на него и не может остановиться, не может остановиться, не может остановиться.
* * *
Гейб проснулся в холодном поту. Он лежал, глядя в потолок и сжимая в руках простыни, и чувствовал, как лихорадочно колотится сердце.
Он выровнял дыхание и заставил себя встать.
За окном занимался рассвет.
Этот сон он не видел почти два года. Почему, черт возьми, он снова вернулся к нему?
Постепенно приходя в себя, он уже знал почему. Из-за вчерашней гонки. Из-за этой чертовки Вирджинии. Это из-за нее он снова увидел этот кошмар. Надо быть сумасшедшим, чтобы рассматривать ее в качестве будущей жены. Помогать ей – только прошлое будоражить.
Гейб встал, подошел к окну и распахнул его, впуская в спальню холодный ночной воздух. Он дышал полной грудью, чтобы утренняя прохлада выветрила из него этот кошмарный сон.
Бабушка права. То, что он должен жениться, вовсе не означает, что он должен выбрать сестру Роджера. Он может пойти на любой бал и найти там немало женщин, которые будут счастливы принять ухаживания от сына маркиза. И потом, Вирджиния даже не хочет принимать его помощь. Нет, ей нужен этот идиот Девонмонт.
Гейб нахмурился. Граф решил, что он вмешается и, женившись на ней, решит все проблемы. И она, похоже, думает точно так же.
«Ты действительно любишь меня, кузен?»
Девонмонт не узнает любовь, даже если она подойдет и лизнет его в лицо. Как Вирджиния могла поверить в эту чушь, которую нес этот глупец? Как она вообще могла думать о том, чтобы выйти замуж за этого распутного и бессовестного человека?
За это титулованное ничтожество с имением, которое собирается унаследовать ее родной дом.
Гейб застонал от досады. Хорошо, значит, имеет смысл посмотреть на ситуацию с этой позиции. На первый взгляд, Девонмонт готов предложить Вирджинии больше, чем Гейб. У них родственные отношения, состояние Девонмонта не зависит от выполнения бабушкиного ультиматума, и над Девонмонтом не висит тень семейного скандала. Он не был участником несчастного случая, в котором погиб брат Вирджинии.
Но такая страстная женщина, как Вирджиния, черт возьми, никогда не сможет быть счастлива с Девонмонтом! Он не способен на супружескую верность, он вполне может отправиться покуролесить в публичный дом в первую же брачную ночь.
И потом, Вирджиния хочет его, а не Девонмонта.
Гейб вцепился в подоконник, вспомнив, как нежно она посмотрела на него после признания Селии в том, что это она стащила сливовый пудинг. Как сладко она таяла вчера в его объятиях в лабиринте, когда он целовал ее, ласкал и…
Черт, черт, черт!
Он не может позволить ей выйти замуж за Девонмонта. У него есть обязательство спасти ее и ее семью, поэтому он должен за ней ухаживать, и тут ничего не изменилось. На той дорожке, разбитым и покалеченным, легко мог оказаться он, и если бы это произошло, Роджер тоже сделал бы все, чтобы искупить вину. Поэтому он в долгу перед Роджером и должен позаботиться о Вирджинии.
Совершенно некстати в голове вдруг всплыли слова Девонмонта: «Я ценю твой ум, характер и доброе сердце. А Шарп просто хочет затащить тебя в постель».
Но он не потому намерен ухаживать за ней! Это не имеет никакого отношения к тому, как она взбудоражила его кровь или рассмешила, как ее колкие замечания и тревога за его безопасность пошатнули у него под ногами почву и пробудили в нем…
Выругавшись, Гейб отвернулся от окна. Ему ничего от нее не надо. Он выполняет свое обязательство, только и всего. И не важно, что она это не оценила, это должно быть сделано. Каким-то образом он должен убедить ее, что он для нее – лучший выбор, чем Девонмонт.
Что сказал Лайонс? «Она приличная женщина, а такие требуют изящного обхождения. Тут постелью не обойтись. Ты должен уметь разговаривать с ними».
Он пытался поговорить с ней, черт возьми. Потом попытался поцеловать. Ничего не помогло. Вчера вечером она благополучно укатила домой, даже не посмотрев в его сторону. Значит, надо придумать другой план.
Гейб снова глянул в окно на восходящее солнце. Для визита к ней было еще слишком рано.
Но с другой стороны, эта женщина живет на конном заводе. Лошадей надо кормить, заниматься с ними, необходимо чистить стойла. У нее наверняка есть свои обязанности. К тому времени, когда он оденется и прискачет в Уэверли-Фарм, будет уже не столь ранний час. Возможно, он застанет их за завтраком.
Гейб не знал, что будет делать после этого, но по дороге придумает что-нибудь эффективное. Он не может просто так сидеть здесь и ждать в надежде, что произойдет что-то само собой. У Девонмонта уже есть преимущество, потому что он находится там, рядом с ней.
Гейб заторопился к кувшину с водой. Единственное, что делать нельзя, так это все испортить, как получилось в лабиринте. Не должно быть никаких поцелуев и ласк. Особенно ласк. Должно быть, Лайонс прав насчет этого: приличным женщинам нравятся другие способы ухаживания, не поцелуи.
Ему надо молиться, чтобы она не надела одно из тех платьев с рюшами, которые застегиваются спереди, чтобы он не представлял себе, как расстегивает эти маленькие пуговички и разворачивает ее, как рождественский подарок…
Гейб издал возмущенный возглас, чувствуя, как напрягается плоть. Да что с ним происходит? Вирджиния – приличная женщина. Она не должна пробуждать в нем страсть.
Но он справится с этой женщиной. Может, нарвет цветов в саду. Женщинам нравятся цветы. Он нарвет тех симпатичных пурпурных, их там много. А больше – это всегда лучше, чем меньше.
Гейб оделся и вышел, пока не проснулась его семья. С охапкой цветов в руках он поехал верхом в Уэверли-Фарм. А дальше что? Он сомневался, что цветы компенсируют его грехи.
Он должен показать Вирджинии, что он не просто тот человек, в котором она видит убийцу своего брата. Что он не безрассудный болван, готовый убиться во время гонки, или корыстный жених, желающий получить свое наследство. Он должен показать ей, что может быть джентльменом. Что он может быть разумным мужем.
Но как это сделать?
Когда он приблизился к Уэверли, на него нахлынули воспоминания. Он вспомнил, как приезжал сюда на похороны, как ему была невыносима одна только мысль увидеть Роджера лежащим в могиле на кладбище имения. Как он подъехал к дому и на него посмотрели как на убийцу. Гейб и слова вымолвить не успел, как два грума с мрачными лицами выставили его из имения.
Гейб поежился. Все это сегодня могло повториться. В Уэверли-Фарм явно его не простили. Он даже не был уверен, что Вирджиния простила его.
И все же он должен попытаться исправить отношения между семьями. И это будет правильно. И Вирджиния – ключ ко всему. Гейб подъехал к особняку и понял, что зря беспокоился о раннем часе. Из загона за конюшнями доносились взволнованные голоса.
Гейб обогнул конюшни и обнаружил собравшуюся у изгороди загона пеструю группу людей. Они пристально смотрели на генерала, который шел к лошади, яростно сопротивлявшейся груму. Он что, сумасшедший? Она его растопчет! Господи, почему все остальные просто наблюдают за происходящим? Уэверли почти семьдесят!
Подъехав к изгороди, Гейб соскочил с лошади и бросился вперед, намереваясь вытащить генерала из загона. Но кто-то схватил его за плечо.
Когда он мрачно посмотрел в ту сторону, то, к собственному удивлению, обнаружил, что это была Вирджиния в утреннем платье из коричневого ситца с ярким рисунком, которое прикрывал простой белый фартук.
– Что ты здесь делаешь?
– Пытаюсь спасти твоего дедушку! – ответил Гейб, стряхивая ее руку с плеча.
– Ему не нужна твоя помощь, – засмеялась Вирджиния и снова схватила его за плечо. – Просто смотри.
Гейб проследил за ее взглядом и посмотрел туда, где стоял генерал и держал в руках недоуздок лошади. Приказав груму отойти, он подошел к жеребцу, что-то говоря ему низким голосом. Жеребец сразу перестал вставать на дыбы, хотя по-прежнему продолжал взволнованно танцевать на месте. Старик подошел еще ближе, погладил его по шее, все время что-то бормоча животному.
– Что он делает? – спросил Гейб.
– Ты когда-нибудь слышал о человеке по имени Дэниел Салливан?
– Наш главный грум несколько раз упоминал о нем. Это не тот парень, что был заклинателем лошадей?
– Это бестолковое имя люди дали ему, когда видели, как он что-то шептал лошадям, – нахмурилась Вирджиния. – Но это был его метод обучения.
Двадцать лет назад Дэниел Салливан был легендой среди владельцев лошадей, потому что умел успокоить и обучить лошадей, которых все считали непослушными и упрямыми. Некоторые утверждали, что свою технику он перенял у цыган, но точно этого не знал никто.
– Я думал, он ни с кем не делился своими методами.
– Они с Поппи были друзьями. Перед смертью он кое-чему научил дедушку. А остальное Поппи разработал сам.
Гейб с восхищением смотрел, как лошадь, от которой он бы отказался, успокоилась и позволила надеть на себя седло.
– Иногда люди, у которых есть непослушные лошади, с которыми они не могу справиться, – продолжала Вирджиния, – приводят их дедушке. Он делает все возможное, чтобы помочь им. С этим жеребцом он работал несколько недель. Этот бестолковый грум не слушал, когда дедушка говорил, как управлять этой лошадью, поэтому Поппи пришлось вмешаться, – вздохнула она. – К сожалению, это скорей всего означает, что Поппи уволит грума. Хотя вряд ли мы можем позволить себе потерять еще одного грума.
В эти мгновения Гейб сообразил, как ему оказаться поближе к Вирджинии, чтобы она могла увидеть его с хорошей стороны.
Уэверли передал недоуздок в руки работника, чтобы лошадь можно было увести, а сам повернулся к провинившемуся груму, чтобы отчитать его как следует. Парень, прежде чем пойти в конюшню, еще о чем-то спорил с генералом. Когда через несколько минут он вышел из конюшни со своими пожитками, Гейб едва сдержал улыбку. Это был его шанс.
Генерал Уэверли провожал грума взглядом, пока тот не покинул границы владения, и только потом направился к внучке. Заметив Гейба, он замедлил шаги, его и без того хмурое лицо стало еще мрачнее.
– Довольно рано для утреннего визита, а, Шарп?
– Но вы с внучкой уже не только встали, но и занимаетесь делами.
– Это – конный завод. – Крепкой рукой Уэверли открыл калитку в загон. – У нас нет времени полдня валяться в постели, как это принято у вас, жителей Лондона. У нас столько работы, что мы едва с ней управляемся.
– Я вижу. И если вы мне позволите, буду рад вам помочь.
– Что ты хочешь сказать? – осторожно посмотрел на него генерал.
– Поскольку вы только что потеряли грума, я предлагаю вам свою помощь здесь.
Уэверли пристально посмотрел на него, потом перевел взгляд на Вирджинию:
– Это была твоя идея?
– Нет. – Вирджиния взглянула на Гейба, но по ее лицу ничего невозможно было понять. – Но идея хорошая.
– Ты испортишь свою модную одежду, – фыркнул генерал, изучая Гейба.
– Это меня не беспокоит.
– Допускаю, что не беспокоит. У тебя достаточно денег, чтобы покупать модную черную рубашку на каждый день недели.
– Я знаю, что вы меня не любите, – не обращая внимания на издевку, заявил Гейб, – но мое предложение – искреннее. Почему бы вам не принять его? Вы можете заставить меня работать до смерти, потом вышвырнуть из имения, когда я стану больше не нужен. Это – один из способов наказать меня за то, что произошло с Роджером.
– Я не хочу тебя наказывать, – заморгал глазами генерал, потом и вовсе отвел взгляд. – Я ничего не хочу с тобой делать.
– Тогда я буду просто ухаживать за вашей внучкой. Я буду приходить каждый день и сидеть у вас в гостиной, как любой другой поклонник, брать ее на прогулки верхом по деревне…
– Черта с два! Она не поедет с тобой!
– Поппи, – начала Вирджиния, – я уже согласилась…
– Это чертово пари, – пробурчал генерал. – Молодые женщины не должны заключать пари с джентльменами.
– Но если это произошло, они должны его выполнять. Как вы думаете? – настаивал Гейб. – Я буду считать это частью ухаживания, если вы позволите мне помогать вам.
– Мы могли бы воспользоваться помощью, – подчеркнула Вирджиния. – За месяц мы потеряли двух грумов, и если лорд Дэнвилл приведет свою кобылу…
– Ладно, черт возьми. – Генерал смерил Гейба холодным взглядом. – Но не думай, что ты целыми днями будешь кататься верхом и красоваться перед моей внучкой. Здесь лошади, которых надо кормить и за которыми надо ухаживать.
– Я знаю, как кормить и как ухаживать за лошадью. Я делал это много раз.
– И конюшню ты чистил? Там очень много работы, – с явным вызовом в голосе сказал генерал.
– Это я тоже могу делать.
– Хотел бы я посмотреть, как такой модный лорд, как ты, чистит конюшню. Да ты и дня не продержишься.
– Испытайте меня. – Гейб никогда не чистил конюшни; грумы никогда не позволяли. Но он знал, как это делается, и в других работах по конюшне не был новичком.
– Вот что я скажу тебе, Шарп, – скрестил руки на груди генерал. – Ты будешь приходить сюда каждый день в это же самое время, оставаться до сумерек и делать то, что я попрошу. А в конце недели я позволю тебе взять свою внучку на прогулку. Вместе со мной. После этого – посмотрим.
Гейб кивнул. Он получил больше, чем рассчитывал.
– Ты уверен, что хочешь это делать? – спросила Вирджиния, когда генерал ушел.
– Я бы не предлагал, если бы не хотел. – Гейб вдруг вспомнил про цветы. Он положил их в подседельную сумку и теперь повернулся, чтобы взять. Но после длительной дороги вид у цветов был увядший и потрепанный, и Гейб нахмурился.
– Это для меня?
– Ну… э-э… предполагалось, что да, но…
– Я обожаю лаванду. – С нерешительной улыбкой Вирджиния подошла к Гейбу, чтобы достать из сумки цветы. – Откуда ты узнал?
Она уткнулась лицом в крошечные цветки, и у него пересохло в горле. Она так очаровательно выглядела в своем повседневном платье с фартуком.
– А где сегодня утром твой кузен? – спросил Гейб, чтобы отвлечься от мыслей о том, как он снимает с нее это платье и укладывает ее на хрупкую лаванду.
– Ты с ума сошел? – засмеялась Вирджиния, и от этого смеха что-то сжалось в груди Гейба. – Пирс никогда не встает раньше полудня. – Она застенчиво посмотрела на него поверх цветов. – Я удивлена, что ты оказался здесь в такой ранний час.
– Я всегда встаю рано. Не могу спать допоздна.
– Правда? Почему?
– Шарп, ты идешь или нет? – раздался со стороны ограждения крик.
Гейб раскланялся с Вирджинией и поспешил на крик генерала. Это будет нелегко, но он выдержит столько, сколько нужно. Он Шарп, и никакой старый ворчун в лице офицера кавалерии не сможет помешать ему в достижении цели.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.