Электронная библиотека » Сборник » » онлайн чтение - страница 38


  • Текст добавлен: 17 декабря 2013, 18:17


Автор книги: Сборник


Жанр: Биографии и Мемуары, Публицистика


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 38 (всего у книги 42 страниц)

Шрифт:
- 100% +

1. Один том in folio, покрытый красным бархатом, он подарил в 1603 году кардиналу Федериго Борромео, основателю Амброзианской библиотеки в Милане. Борромео передал туда эту рукопись в 1609 году (ныне это манускрипт С).

2. Второй том он подарил живописцу Амброджо Фиджини (род. в 1548, умер после 1595), тому самому, у которого уже раньше находились «30 рисунков Леонардо, в которых изображены мельницы, мелющие при помощи воды, и все разные». Впоследствии эту рукопись унаследовал Эрколе Бианки, потом ее купил английский консул в Венеции Джозеф Смит, в перечне книг которого (1755 г.) упоминается Trattato della pittura, принадлежавший раньше А. П. Орланди, и Trattato sui mulini, который Маццента подарил Фиджини, а последний – Бианки.

3. Третий том Маццента преподнес герцогу Карлу Эммануилу Савойскому. Рукопись эта погибла, вероятно, при одном из пожаров Туринской библиотеки в 1667 или 1679 году, так как рукописи Леонардо, находящиеся сейчас в Туринской королевской библиотеке, были приобретены Карлом-Альбертом (1831–1849), а все относящееся к трактату о полете птиц, – в самое последнее время.

Что сталось с семью томами, полученными Мельци обратно, неизвестно. Может быть, они попали в Испанию. Остальные три тома, оставшиеся у Мацценты, «после смерти моего брата [Гуидо, 1613] перешли (не понимаю, каким образом) в руки вышеупомянутого Помпео Леони». Из них, а также из разных других благоприобретенных рукописей и рисунков Леонардо, он составил один большой том, расшив рукописи по листам и сведя их к одному формату[16]16
  Гови предполагает, что по формату листов они могли принадлежать пяти или по крайней мере трем разным тетрадям.


[Закрыть]
. Так составился грандиозный Codex Atlanticus. На переплете из красной кожи Леони сделал надпись: Disegni di machine e dell’arte secreti («Рисунки машин и тайных искусств»), и в дальнейшем она часто служила одним из аргументов для тех, кто хотел сделать Леонардо оккультистом. В дарственном акте Амброзианской библиотеки находится описание этой рукописи: длина ее 65, ширина 44 сантиметра, в ней 393 страницы, и на этих страницах приклеено 1600 листков, из которых некоторые исписаны с обеих сторон.

Помпео Леони вел бойкую торговлю рукописями Леонардо, сначала в Испании, а после смерти Филиппа II (1598) – в Милане. В 1610 году граф Арондель, английский посланник в Испании, приобрел у Леони в Италии два тома, перешедшие потом к английской короне и составляющие теперь манускрипты Британского музея (сокращенно обозначаемые Br. М.) и Виндзорской библиотеки (W. An.). Хотя и возможно, что принц Уэльский, впоследствии Карл I, приобрел некоторые рукописи Леонардо во время своего посещения Испании в 1623 году, во всяком случае хотя бы часть Виндзорской коллекции первоначально должна была принадлежать лорду Аронделю: об этом свидетельствует надпись Венцеля Холлара на собрании гравюр, сделанных им с рисунков Леонардо, хранящихся ныне в Виндзоре: W. Hollar fecit 1646 ex collectione Arundelliana. Манускрипт Британского музея так же разрознен, и в нем так же нарушен естественный порядок листов, как и в Codex Atlanticus. Это – рукопись в 566 страниц, обозначенная: collection Arundel 263; на корешке переплета написано: mathematical notes by Leonardo da Vinci. Сокровища Виндзорской библиотеки – это собрание рисунков и отдельных листов из рукописей Леонардо. Ж. П. Рихтер, изучавший их в подлинниках и издавший в выдержках, разделил эти листы на следующие восемь групп: 1) 10 страниц из первого трактата об анатомии (W. An. I); 2) 19 страниц рисунка о пропорциях человеческой фигуры, отдельные листы (W. Р.); 3) 80 страниц об анатомии лошади, отдельные листы (W. H.); 4) 72 страницы второй части об анатомии, отдельные листы (W. An. II); 5) коллекция карт на 12 страницах (W. М.); 6) 46 страниц третьего трактата об анатомии, отдельные листы серо-синего цвета (W. An. III); 7) 138 страниц из четвертого трактата об анатомии (W. An. IV); 8) коллекция отдельных листов, содержащих географию и гидрографию Италии; 9) разрозненные листы (W.).

Манускрипты Саут-Кенсингтонского музея были куплены в Вене во второй половине XIX века лордом Литтоном за незначительную сумму. Может быть, это и есть том, или три части тома, принадлежавшего раньше Джозефу Смиту и считавшегося утерянным. Потом их купил Д. Форстер и пожертвовал в Саут-Кенсингтонский музей: один заключает в себе 104 страницы и трактует преимущественно об измерении объемов, а два других (318 и 176 страниц) содержат разные заметки.

В Библиотеке лорда Лестера (Холкхэм-холл, Норфолк) находится переплетенный в кожу том рукописей Леонардо. В нем 72 страницы, и трактует он о гидравлике. Итальянская надпись гласит: acquistato [потом зачеркнуто: con la gran forza dell’oro] da Giuseppe pittore in Roma, то есть: «приобретено [за большую сумму золота] живописцем Джузеппе в Риме». Эта рукопись была куплена в 1690 году живописцем Джузеппе Гецци (1643–1721) и продана им между 1713 и 1717 гг. лорду Лестеру. Предварительно библиотекарь Лауренцианской библиотеки в Риме Франческо Дуччи снял с рукописи три копии: одна из них попала в Лондон, вторая в конце концов в Веймар, третья пропала (см. Antonio Favaro. Per la storia del Codice di L. d. V. nella biblioteca di Lord Leicester. Archivio storico italiano. Флоренция, LXX, 1917).

Таким образом, происхождение всех этих «английских» рукописей Леонардо в высшей степени неясно. Только часть их может быть сведена в конечном итоге к первому торговцу – Помпео Леони. Относительно другой части его сокровищ сообщает тот же Маццента. После смерти Помпео Леони (1625) находившиеся у него рукописи Леонардо и главным образом Codex Atlanticus достались «его наследнику Клеодоре Кальки. Последний продал его [Codex Atlanticus] за 300 экю Галеаццо Арконати. Галеаццо Арконати был весьма благородный человек. Он стал хранить эти рукописи в своих галлереях, где было много других драгоценных вещей; когда его светлость герцог Савойский и другие принцы предлагали ему за них более 600 экю, он вежливо отклонял их предложения». Аналогично звучит и другое сообщение: в 1630 году некий Антонио Анноне пытался от имени английского короля Карла I получить «от благороднейшего синьора Галеаццо Арконати объемистый том in folio… заключающий в себе огромное количество чертежей, машин и инструментов, а также тайных искусств, произведений гения и руки знаменитейшего Леонардо да Винчи… предлагая в вознаграждение тысячу дублонов золотом. На это предложение он [т. е. Галеаццо Арконати] дал ответ, вполне достойный его благородной души… сказав, что не желает лишить свое отечество такого сокровища, в противном случае он охотно поднес бы его в дар его величеству без всякого вознаграждения». Отклоняя подобные предложения, Арконати в 1637 году передал в Амброзианскую библиотеку Codex Atlanticus вместе с другими десятью рукописями Леонардо, купленными им у Клеодора Калька. В упоминавшейся уже дарственной записи после описания этого кодекса следует описание рукописей, известных в настоящее время под названием манускриптов А, В, Е, F, G, Н, I, L, М. Кроме того, в дарственном акте упоминается еще одна рукопись; теперь она принадлежит графу Тривульцио и происходит, следовательно, из собрания Арконати. Неизвестно, каким путем эта рукопись из Амброзианской библиотеки попала к Тривульцио и как ее подменили рукописью D (Dell’occhio e dell a visione – «О глазе и видении»). Известно только, что «Тривульцианский кодекс» первоначально находился в руках дона Гаэтано Качча, наваррского дворянина, поселившегося в Милане, а около 1750 года его приобрел Джованни Карло Тривульцио «вместе с золотым сосудом Джулио Майорано в обмен за серебряные часы с боем».

В 1674 году граф Аркинти поднес в дар Амброзианской библиотеке так называемый кодекс К, поныне хранящий имя дарителя. Неизвестно, каким путем попал этот кодекс в руки семейства Аркинти, кто именно из членов этого рода впервые его приобрел и в конце концов подарил. Таким образом к концу XVII в., вместе с кодексом С, принадлежавшим раньше кардиналу Борромео, и со всем собранием леонардовских рукописей Арконати, в Амброзианской библиотеке собралось тринадцать томов разного объема, не совпадавших тем не менее с тринадцатью большими томами, принадлежавшими сначала Мельци, а потом братьям Маццента. Весьма вероятно, что Арконати, так же, как Помпео Леони, составлял тома из разрозненных листков. Во всяком случае, приемы спекулянта должны были удовлетворять вкусам богатых собирателей редкостей.

Сольми («Воскресение трудов Леонардо да Винчи», статья в сборнике «Леонардо да Винчи», «Флорентийские чтения» за 1906 г., русский перевод, М., 1914, с. 38) сообщает, что Клеодор Кальки часть рукописей Леонардо из наследства Помпео Леони продал в Испании. По свидетельству Сольми, в XVII веке в Мадридской королевской библиотеке хранились две рукописи Леонардо, обозначенные в каталоге: Traetados de meccanica y geometria escritos al reves у en los annos 1491–1493, 2 vols, A. A. 19–20. Кроме того, в руках дона Хуана де Эспинас находилась рукопись: Alias dos libros dibujados y manosсritos de man del gran Leonardo da Vinchi, de particular curiosidad у doctrine. Оба тома Мадридской библиотеки исчезли во второй половине XVIII века, и вместо них оказались рукописи Петрарки. О томах, принадлежавших Эспинасу, известно только, что лорд Арондель пытался их купить в 1636 или 1637 году.

Целостность собрания Амброзианской библиотеки еще однажды была нарушена. Когда в 1796 году Бонапарт завоевал Ломбардию, то из Милана все манускрипты Леонардо вместе с другими сокровищами искусства «для сохранности» были отправлены в Париж. Месяцами (с середины мая по конец ноября) находились они в дороге, и в конце концов Codex Atlanticus попал в Национальную библиотеку, а двенадцать рукописей – в библиотеку Французского института. В 1797 году Вентури, профессор университета в Модене, был в Париже по дипломатическим делам и изучал эти рукописи, а выдержки перевел и опубликовал под заглавием Essai sur les ouvrages physico-mathématiques de Leonardo da Vinci lu à la 1-re classe de l’lnstitut national des sciences et des arts par G. B. Venturi, Dupart, Париж, 1797. Он же обозначил эти рукописи буквами от А до М (эти обозначения так и сохранились), a Codex Atlanticus буквой N. Все манускрипты оставались в Париже до Венского конгресса (1815). После реставрации, согласно заключенному договору, вывезенные из Италии предметы искусства должны были быть возвращены, и в одном из параграфов специально были оговорены 13 томов рукописей Леонардо. Посланный с этой целью в Париж австрийский офицер барон Оттенфельс, представитель Ломбардии, смог получить, тем не менее, только Codex Atlanticus, и он один был возвращен в Амброзиану: все рукописи Леонардо считались хранящимися в Национальной библиотеке, и те двенадцать манускриптов, которые умышлено или случайно забыли поискать в библиотеке Института, так и остались во Франции. Участь их едва не разделил и Codex Atlanticus: австрийский комиссар Ломбардско-Bенецианского королевства, известный в свое время романист Ф. фон Мейерн, принял зеркальное письмо Леонардо за «китайское», и только в результате воздействия папского и тосканского комиссаров – Канова и Бенвенути – Codex Atlanticus был возвращен в Италию.

Оставшиеся в Париже рукописи хранились в достаточной мере плохо. В 30-х годах XIX века итальянец Либри, изучавший манускрипты Леонардо для своей работы: Histoire des sciences mathématiques en Italie (1-е изд. Париж, I. Renouard, 1830–1840, 2-е изд. Галле, Schmidt, 1865), выкрал из них значительные части, объединил их в кодексы и продал. Три таких манускрипта приобрел в Англию лорд Эшбернхэм. Два из них (Ash. I и Ash. II) впоследствии купил Леопольд Делиль и в 1888 г. вернул в Национальную библиотеку, откуда они были переданы в библиотеку Института, где хранятся и поныне, а третий кодекс (Ash. III) при посредстве Виллари был куплен во Флоренцию. Из других составленных и проданных Либри кодексов «Трактат о полете птиц» первоначально составлял добавление на восемнадцати листках к кодексу B. Пять из них были утеряны, оставшееся в конце концов попало в 1868 году к графу Джакомо Манцони ди Луго, а в 1892 году – к Федору Собашникову. Последний нашел еще два листка, преподнес оригинал итальянской королеве Маргарите и издал его при сотрудничестве Джованни Пьюмати и Шарля Равессон-Моллиена. В последнее время недостающие три листка попали в коллекцию Фацио (в Женеве, 1920). «Трактат о полете птиц», собственно говоря, не трактат, а листки одного формата, вложенные один в другой и потом в обложку. Нумерация страниц не соответствует числу листков и внесена чужой рукой, намеренно исказившей и сделавшей невозможным разобрать первоначальную нумерацию. Взяты они из разных мест, и все трактуют более или менее о полете птиц. Записей на другие темы сравнительно очень мало.

Таким образом, все рукописи Леонардо разрознены и расшиты по листам. Лишь немногие тетради, как можно думать (например, F, G, Н, К, L, М), остались нетронутыми. Кроме того, есть все основания полагать, что часть рукописей пропала. Это подтверждается не только новыми «открытиями» рукописей Леонардо, но и прямыми свидетельствами. В конце «Ватиканского кодекса» рукою переписчика перечислены восемнадцать «книг», откуда были взяты отдельные главы. Нам же известны только те тринадцать томов, которые Гаварди украл в доме Мельци, да и они в такой радикальной форме подвергались разным переделкам и перетасовкам, что едва ли есть возможность восстановить их первоначальный вид. В силу этого ранние списки и первые попытки систематизации разбросанных заметок Леонардо приобретают совершенно специфическую ценность, во многих случаях заменяя первоисточники.

Именно такие компиляции и были известны с середины XVI века (о них говорит, между прочим, Бенвенуто Челлини до 1542 года), они же послужили оригиналом для первых изданий. Впервые появился «Трактат о живописи». Издал его в Париже Рафаэль Трише дю Фресне с рукописи из вторых рук, восходящей к компиляции Барберинской библиотеки, с добавлением нескольких рисунков Пуссена, под заглавием: Trattato della pittura di Leonardo da Vinci, nuovamento dato in luce con la vita dell’istesso autore scritta da Raffael Du Fresne, Langlois, 1651. С этого издания были сделаны наиболее старые итальянские перепечатки. Список Риккардианской библиотеки (также из вторых и даже из третьих рук, так как Codex Riccardianus восходит к Codex Pinellianus Амброзианы) был издан Фонтани: Trattato della pittura ridotto alla sua vera lezione sopra una copia a penna di mano di Stefano della Bella con le figure disegnate del medesimo, Флоренция, 1792. Книги II, III и IV «Ватиканского кодекса» впервые были изданы аббатом Гульельмо Манци в Риме в 1817 году, Tratato della Pittura di L. d. V. tratto da un codice della Biblioteca Vaticana, а полное научное издание всей рукописи «Ватиканского кодекса» было осуществлено в 1882 году в Вене немецким ученым живописцем Генрихом Людвигом, как тома XV, XVI и XVII издававшихся Эйтельбергером Quellenschriften für Kunstgeschichte und Kunsttechnik des Mittelalters und der Renaissance. Первые два тома содержат итальянский текст с параллельным переводом на немецкий язык, третий том – обстоятельный комментарий. Последующие издания этого кодекса (Tabarrini, Рим, 1890, с Вазариевской биографией Леонардо и с примечаниями к ней Миланези, а также популярное издание Berzelli, Линчано, 1914) не внесли ничего существенно нового.

Издание другой компиляции из рукописей Леонардо – «О движении и измерении воды» – было предпринято Франческо Кардинали, Del moto e misura dell’acqua, и вошло в десятый том серии итальянских авторов, писавших о гидравлике (Raccolta di autori italiani che trattano del moto delle acque, Болонья, 1824, 4-е изд., 1826). Новое издание, в серии Publicazioni del Istituto Vinciano in Roma, под тем же заглавием, сверенное с рукописью Барберинской библиотеки и подлинными рукописями Леонардо Е. Саrusi и A. Favaro, Болонья, Zanichelli, 1923.

За этими изданиями старых компиляций последовало издание рукописей Леонардо и обстоятельных выдержек из еще неопубликованных рукописей.

Сначала были изданы Mongeri, Cam. Boito и Govi, 24 таблицы с фотолитографическими снимками с 37 страниц Codex Atlanticus, под заглавием: Saggio dell’Opere di Leonardo da Vinci, Милан, 1872. Книга эта была издана на средства итальянского правительства. Через несколько лет Ж. П. Рихтер опубликовал в двух толстых томах более полутора тысяч выдержек из разных рукописей Леонардо: The literary works of Leonardo da Vinci, compiled and edited from the original manuscripts by J. P. Richter, Лондон, Simpson Low, Marston, Searle and Rivingston, 1883. Архитектурная часть была обработана Г. фон Геймюллером. В этом издании, осуществленном по подписке, были собраны и распределены по содержанию извлечения, между прочим, из неопубликованных и малодоступных рукописей английских собраний, и поэтому это издание не потеряло до сих пор своего значения как источник.

Все рукописи Французского института издал в 6 томах Шарль Равессон-Моллиен, Les manuscripts de Leonardo da Vinci, publiés en fac-similés phototypiques avec transcriptions litterales etc., Quantin, Париж, 1881–1891. Сюда вошли манускрипты А, В, С, D, Е, F, G, Н, I, К, L, М и две рукописи, принадлежавшие раньше лорду Эшбернхэму (Ash. I и Ash. II). Последний том содержит детальный индекс, хронологию и библиографию рукописей Леонардо.

Почти одновременно появилось издание «Тривульцианского кодекса» на 94 таблицах: Il codice di Leonardo da Vinci nella Biblioteca del principe Trivulzio in Milano. Trascritto ed annotate da Luca Beltrami etc., Fratelli Dumolard, Милан, 1891, и непосредственно за ним «Атлантического кодекса»: Il codice atlantico di Leonardo da Vinci nella Biblioteca Ambrosiana di Milano, riprodotto e pubblicato della Regia Academia der Lincei etc. Trascrizione diplomatica e critica di Giovanni Piumati, Милан, 1894–1903, и отдельных листков Туринской библиотеки: I disegni di Leonardo da Vinci nella Biblioteca di S. Maestà a cura di P. Carlevaris, Турин, 1888.

Федор Собашников при сотрудничестве Джованни Пиумати и Шарля Равессон-Моллиена опубликовал приобретенный им у графа Манцони «Трактат о полете птиц» и отдельные листы из Виндзорского собрания анатомических студий Леонардо: 1) Codice sul volo degli uccelli e varie altri materie pubblicati da Teodoro Sobachnikoff. Trascrizione in lingua francese di Carlo Ravaisson Mollien. Facsimili di Angerer e Göschl, Wienna, Editore Ed. Rouveyre, Париж, 1893; 2) I Manoscritti di Leonardo da Vinci della Reale Biblioteca di Windsor: Dell’Anatomia, Fogli A. Pubblicati di Teodoro Sobachnikoff trascritti e annotati di Giovanni Piumati con traduzione in lingua francese di Carlo Ravaisson Mollien. Preceduti di uno studio di Mathias-Duval, Ed. Rouveyre, Париж, 1898; 3) I manoscritti di Leonardo da Vinci della Reale Biblioteca di Windsor: Dell’Anatomia, Fogli B. Pubblicati di Teodoro Sobachnikoff, trascritti e annotati di Giov. Piumati, con traduzione in francese di Carlo Ravaisson Mollien, editori Roux e Viarengo, Турин – Рим, 1901.

He вошедшие в издание Собашникова листы «Анатомии» Леонардо по виндзорским оригиналам были опубликованы в шести томах in folio, с 118 таблицами, с итальянским, английским и немецким текстами: Vangensten. Fonahn, Hopstock, Quaderni d’anatomia. Fogli della Royal Library di Windsor, Христиания, 1911–1919 гг.

«Лестерский кодекс» был издан Кальви: Il codice di Leonardo da Vinci della Biblioteca di Lord Leicester in Holkham Hall, Cogliati, Милан, 1909.

Недостающие листы «Трактата о полете птиц», находящиеся в Королевской Туринской библиотеке, были опубликованы в отдельном издании Е. Carusi, Fogli mancanti al codice di Leonardo da Vinci su’i Volo degli uccelli nella Biblioteca reale di Torino, Danesi, Рим, 1926.

Ныне в Италии создана специальная комиссия (Comissione Vinciana) для опубликования всех манускриптов Леонардо. До сих пор появилось следующее издание: Il codice Arundel 263 nel Museo Britanico, P. I–IV, Danesi, Рим, 1924–1930, и начато опубликование Il codice Forster I nel Victoria and Albert Museum, Рим, 1930.

Все эти совершенно необходимые, конечно, публикации подлинников стоят очень дорого и малодоступны. Кроме того, в случайных и бессистемных записях Леонардо неспециалисту разобраться очень трудно. Все это делает настоятельно необходимым издание выборок из подлинных рукописей, а также и переводов на другие европейские языки. Наиболее важны из подобного рода антологий следующие: Solmi Edm. Frammenti litterari e filosofici di Leonardo da Vinci. Barbera, Флоренция, 1899; Beltrami L. Scritti di Leonardo da Vinci. Милан, 1913; Fumagalli. Leonardo prosatore. Милан, 1915. Аналогичную выборку в немецком переводе сделала Мария Херцфельд: Herzfeld М. Leonardo da Vinci, der Denker, Forscher und Poet. 1-е изд. 1904; 2-е изд. Diederiehs, Лейпциг, 1906; 4-е исправленное издание, 1926; по-французски – Пеладан: Peladan. Textes choisis de Leonardo da Vinci, traduits d’après les manuscrits originaux. Париж, 1907; по-английски – МакКерди: McCurdy E. Leonardo da Vinci’s Note-Books. Arranged and rendered into English with Introductions. London; New York, 1908. В настоящем издании такая антология появляется на русском языке впервые.


А. А. Губер


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации