Электронная библиотека » Тесса Дэр » » онлайн чтение - страница 15

Текст книги "Ночь в его объятиях"


  • Текст добавлен: 26 января 2014, 01:14


Автор книги: Тесса Дэр


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 15 (всего у книги 17 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Глава 25

– О Боже… – Сердце Сюзанны на мгновение остановилось. – Что случилось?

Было так шумно, что она ничего не могла разобрать. В ушах у нее звенело, где-то раздавались чьи-то крики и ржание лошадей.

Внезапно Сюзанна поняла, что бежит по переулку. Но когда же она побежала?..

А Брэм размашисто шагал рядом с ней, и его рука лежала у нее на спине. Наконец они завернули за угол и присоединились к толпе людей, мчащихся к конюшням.

Там была кровь, очень много крови. Сюзанна почувствовала ее запах до того, как увидела. Но она знала, что не должна терять голову. Ведь кто-то был ранен, и требовалась ее помощь.

– Кто ранен? – Сюзанна оттолкнула локтем рыдающую Салли и подошла к конюшне. – Что случилось?

– Финн, – ответил лорд Пейн. Он потащил ее в пустую конюшню, освещенную фонарем из экипажа. – Мальчик пострадал.

Сюзанна тотчас поняла: сказать, что Финн Брайт пострадал, – это все равно, что ничего не сказать. Левая нога мальчика ниже колена была рваным куском мяса, а от ступни почти ничего не осталось. Из открытой раны торчали белые осколки костей.

Сюзанна опустилась на колени около мальчика. Взглянув на болезненную бледность его лица, она поняла, что он потерял очень много крови.

– Мы должны немедленно становить кровотечение, – сказала Сюзанна.

– Нужен жгут, – добавил Брэм. – Подойдет и пояс.

– А пока… – Сюзанна повернулась к лорду Пейну. – Дайте мне свой шейный платок.

Колин подчинился и развязал платок судорожными движениями дрожащих пальцев. Сюзанна обвязала им ногу Финна и затянула узел покрепче. Дыхание мальчика было прерывистым и очень частым. У бедняги был шок.

– Финн, – сказала Сюзанна громко, – ты меня слышишь?

Он кивнул и, стуча зубами, прошептал:

– Да, мисс Финч.

– Финн, мы все здесь, и мы тебя вылечим сразу же, как только сможем.

Аарон Доус присел рядом.

– Я подготовлю телегу. Мы должны отвезти его в кузницу, чтобы спасти.

Сюзанна кивнула. Она готовила для жителей деревни бальзамы и настойки, а всем тем, что требовало грубой силы, занимался Доус, деревенский кузнец. Однако Сюзанна сомневалась, что кости удастся вправить. Вероятность того, что мальчик потеряет ногу, была слишком велика. Если он вообще выживет…

Она убрала волосы с потного лба Финна.

– Тебе очень больно?

– Ннеет… – пробормотал он, дрожа. – Только холодно.

Это было плохим знаком. И Брэм также об этом знал. Он вручил Сюзанне кожаный, скрепленный пряжкой ремень. Пока она обматывала ремень вокруг ноги Финна, Брэм нашел попону и прикрыл ею мальчика.

– Вот… – пробормотал он. – Будь сильным, Финн.

Руфус же стал на колени около брата. Сюзанна видела, что он изо всех сил пытался сдержать слезы.

– Он поправится, мисс Финч?

– С ним все будет хорошо, – сказала Сюзанна, пытаясь убедить в том же и себя. – Но как это произошло?

Лорд Пейн со вздохом покачал головой:

– Это из-за фейерверка. Я собирался удивить всех завтра, но… – Он снова вздохнул. – Черт возьми, к чему бы я ни прикоснулся, я всегда все уничтожаю. Я отвлекся, а мальчикам пришло в голову…

– Но фейерверк не мог вызвать такой сильный взрыв, – перебила Сюзанна.

– Это была пушка.

– Пушка? – прошептала она в ужасе.

– После фейерверка они уговорили сэра Льюиса на демонстрацию. Но пушка сработала не так, как следовало бы.

– Где мой отец?! – Сюзанна вскочила на ноги. – Где ты, папа?!

Мужчины суетились, готовя телегу, чтобы транспортировать Финна в кузницу. Сюзанна же начала пробираться сквозь толпу. Она нашла своего отца во внутреннем дворе – тот собирал обломки пушки.

– Проклятие, – пробурчал сэр Льюис. – Как такое могло случиться?

– Папа, прекратите! – Она схватила его за руку в тот момент, когда он потянулся за фрагментом из меди. – Папа, вы сожжете себя. Вы вообще не должны находиться здесь. Вокруг все еще много взрывчатки.

Именно в этот момент одна из искр упала в открытый ящик с фейерверком и запустила его.

– Осторожно! – закричала Сюзанна, толкнув отца на землю и падая следом за ним. Она очень неловко приземлилась, и что-то хрустнуло у нее в грудной клетке. Не обращая внимания на боль в ребрах, Сюзанна подползла к отцу. – С вами все в порядке, папа? Сердце не болит?

– Что же было не так? – приподнявшись на локте, пробормотал сэр Льюис. – Какое бессмысленное разрушение.

– Это был несчастный случай, папа.

– Я не знаю, что пошло не так, – бормотал отец. – Слишком много пороха? Или ошибка в литье? А я был так уверен…

– Вы и раньше несколько раз были уверены.

– О Боже… – стонал старик. – Какая трагедия. Моя прекрасная пушка.

Сюзанна в ужасе уставилась на отца.

– Папа, к дьяволу вашу пушку! Финн может умереть… – Не удержавшись, она влепила отцу пощечину.

Тот, ошеломленный, молча смотрел на нее. Сюзанна была тоже ошеломлена. Господи, помоги ей! Она ударила собственного отца по лицу. Это было ужасно, но она почувствовала удовлетворение.

– Мне жаль, папа, но вы заслужили. – Воспользовавшись тем, что он все еще был в состоянии шока, Сюзанна положила руку ему на горло, пытаясь нащупать пульс.

В течение нескольких ужасных секунд она вообще не могла найти биение пульса. Потом наконец-то почувствовала удары – устойчивые и довольно сильные.

Ее глаза наполнились слезами облегчения. Отец мог быть эгоистичным стариком, и он, возможно, никогда не любил ее так, как ей хотелось, но он дал ей жизнь, и он был ее родителем, которого она так любила.

Сюзанна махнула рукой, останавливая проходящего мимо конюха.

– Отведите моего отца к домоправительнице, – сказала она. – И передайте ей, что сэр Льюис должен лечь в постель и отдыхать. Никаких возражений!

Уладив эту проблему, Сюзанна вернулась к мужчинам, впрягавшим лошадей в телегу. Животные били копытами и ржали, напуганные взрывами и запахом крови. Конюх протянул ей руку, помогая сесть на телегу рядом с Финном. Капрал Торн и Аарон Доус были уже здесь. Они сидели с обеих сторон от Финна, не давая ему двигаться. И Торн сильно сжимал руками икру мальчика чуть выше жгута, чтобы остановить кровотечение.

– Вперед, – приказал Брэм вознице. Он и его кузен приготовились оседлать лошадей. – Мы догоним вас по дороге.

Телега покачнулась и покатила вниз по грунтовому переулку. Они были уже совсем рядом с кузницей, когда Сюзанна поняла, что она не единственная женщина на телеге.

Диана Хайвуд держала голову Финна на коленях и утирала его лоб белым кружевным носовым платком.

– Так-так, – бормотала девушка. – Ты очень хорошо держишься. Мы уже почти приехали.

Как только они заехали во внутренний двор, Аарон Доус спрыгнул с телеги и бросился вперед, чтобы открыть двери. Брэм спешился и, взяв Финна на руки, понес его в кузницу. А Торн и Пейн шли рядом.

Выбравшись из телеги, Сюзанна вздрогнула, почувствовав острую боль в ребрах. Она на мгновение остановилась, прижала руку к боку и постояла так какое-то время, пока боль не стихла. Затем направилась за мужчинами в кузницу.

Мисс Хайвуд последовала за ней, но Сюзанна схватила светловолосую красавицу за руку.

– Мисс Хайвуд… Диана, это будет очень неприятно. Мне кажется, вам не стоит здесь находиться.

– Я хочу помочь, – решительно заявила девушка. – Вы ведь все помогли мне справится с приступом. И вы, и лорд Райклиф, и Руфус с Финном. У меня нет мужской силы или ваших знаний, мисс Финч. Но я не из тех девушек, которые падают в обморок. И я сделаю все, что в моих силах, чтобы помочь.

Сюзанна посмотрела на нее с восхищением. Очевидно, хрупкая мисс Хайвуд была гораздо сильнее, чем казалось всем остальным.

– Ладно, хорошо. Но как только вам станет слишком тяжело, вы покинете кузницу, договорились?

Диана кивнула:

– И конечно, у меня с собой моя настойка.

Сюзанна с благодарностью сжала руку девушки.

– Тогда пойдемте туда вместе, – сказала она.

Аарон Доус тем временем уже очистил длинный деревянный стол от инструментов и переставил его в центр кузницы.

– Кладите его сюда, милорд, – сказал кузнец.

Брэм колебался мгновение, словно не хотел выпускать Финна из рук. Но затем подошел к столу и опустил стонавшего мальчика на покрытую песком и опилками поверхность. А Торн все еще обхватывал руками его ногу.

– Тихо, Финн, тихо… – пробормотал Брэм. – Сейчас мы позаботимся о тебе. – Он повернулся к Доусу. – Где настойка опия?

– Я послал за ней Руфуса…

– Я здесь! – Руфус вбежал в кузницу, держа в руках коричневую стеклянную бутылку. – Я взял ее из «Всякой всячины».

– Я принесу ложку или чашку, – предложила мисс Хайвуд.

– Приберегите настойку на потом, – сказал Доус. – Он уже без сознания, и мы не можем ждать, когда она подействует. – Кузнец осторожно тронул ногу мальчика. – Сейчас начну готовить инструменты. Хотя ногу уже не спасти.

– Чем я могу помочь? – спросил лорд Пейн, стоящий в углу. Лицо у него было пепельно-серое. – Доус, поручи мне хоть что-нибудь.

– Следите за освещением. Здесь становится темно, – сказал кузнец. – У меня в доме есть фонарь.

– Я схожу за фонарем, – вызвалась Диана.

– Все! Замрите! – крикнул Брэм, нависая над Финном. – Никто не коснется ноги мальчика, вы слышите меня? Я поеду за хирургом.

Сюзанна вздрогнула. Она должна была знать, как Брэм воспримет все это после того, как чуть сам не потерял ногу. Но ведь это абсолютно разные раны, полученные при различных обстоятельствах.

А Брэм спокойным, но властным голосом добавил:

– Никто не будет резать этого мальчика. Только после того, как я вернусь. Это приказ, ясно? – Он повернулся к капралу. – Ты слышишь меня, Торн? Никто не должен к нему прикасаться. У тебя есть мое разрешение использовать для этого любые средства.

Брэм повернулся и вышел из кузницы, оставив всех в недоумении. Впрочем, все знали: он отказывался признать очевидное, полагал, что можно сохранить ногу Финна и не потерять его жизнь.

– Я поговорю с ним, – сказал лорд Пейн, направляясь к двери.

Сюзанна остановила его.

– Постойте, милорд. Позвольте мне…

Колин тут же кивнул:

– Да, пожалуй. Упрямый дурак никогда не слушает меня. Держу пари, он никогда никого не будет слушать. Но он любит вас, так что вам, возможно, удастся его переубедить.

Пораженная Сюзанна вскинула на него глаза.

– Неужели он все еще не признался? – Пейн пожал плечами. – Этот трус не заслуживает вас. А теперь идите. – Он подтолкнул ее локтем.

Сюзанна помчалась из кузницы во двор, где Брэм поправлял седло, собираясь сесть на коня.

– Брэм, подожди! – крикнула она. – Брэм, я знаю, что это ужасно для тебя. И это действительно трагедия. Но мы не можем ждать хирурга. Доус должен начать сейчас же, если у Финна вообще есть хоть один шанс.

– Я не позволю оставить его безногим. Ему всего четырнадцать, и он полон планов и мечтаний. Отнимешь у него ногу – и вместе с ней заберешь все его будущее. Скажи, какой будет жизнь у Финна с одной ногой?

– Не знаю. Но по крайней мере у него будет жизнь. А если мы задержимся, то Финн умрет.

– Ты не знаешь этого, Сюзанна. Я видел гораздо больше ран подобного рода, чем ты. Возможно, у тебя есть талант для работы с травами и прочим, но ты не хирург.

– Я… – Она резко отстранилась, и боль в ребрах тут же напомнила о себе. – Я знаю, что я не хирург.

– Правда? – Брэм затянул подпругу. – А создается впечатление, что ты претендуешь на большее. Неужели ты собираешься приговорить этого мальчика к жизни инвалида только потому, что в прошлом тебе причинили боль? Неужели хочешь из-за своего страха перед докторами испортить всю его дальнейшую жизнь?

Она схватила его за руку, вынуждая смотреть ей в лицо.

– Это не мои страхи подвергают жизнь Финна опасности. Это из-за твоих, понимаешь? Тебя все еще беспокоит то, что ты не можешь называться полноценным мужчиной. Для тебя ничего не имеет значения до тех пор, пока ты не докажешь, что у тебя есть пара сильных ног, с которыми можно пойти в очередной бой. Ты скорее потащишь меня в Португалию, чем признаешь, что это не так. Но сейчас речь не о тебе, Брэм.

– Я не собирался никуда тащить тебя, Сюзанна. Я собирался взять тебя с собой с твоего согласия. Но ты не хочешь ехать?

Как в такой момент он мог поставить ее перед подобным выбором?

– Я люблю тебя, Брэм. И я хочу быть с тобой. Но уехать в Португалию в следующий вторник только потому, что мой отец эгоистичный, бесчувственный старик?.. Конечно, это весьма романтично, – но и немного по-детски. И почему мы должны бежать из дома?

– Возможно, тут твой дом. Но он никогда не будет моим.

– Ты ошибаешься, Брэм. Дом – это там, где ты нужен людям. – Она указала на кузницу. – И сейчас там собрались люди, которые в тебе отчаянно нуждаются. Аарону Доусу нужна любая пара сильных рук. Ты должен стоять рядом с Финном, чтобы помочь ему быть храбрым. Ты должен своим примером показать, что мужчина может оставаться мужчиной – независимо от того, сколько у него ног. В конце концов, ты нужен мне, чтобы поддержать меня. Я никогда еще не участвовала в такой хирургической операции, и мне будет очень страшно.

Но он не остановился – продолжал готовиться к поездке.

– Брэм, ты… – Ее голос сорвался. – Ты не можешь так поступить. Не прошло и часа, как ты пообещал никогда не оставлять меня.

Он прекратил готовить седло и тяжко вздохнул.

– Сюзанна, не прошло и часа, как ты утверждала, что доверишь мне свою жизнь.

– Мы не так уж плохо начали, правда?

– Полагаю, что да. – Он отвернулся, поставил ногу в стремя и вскочил в седло.

Боль в боку тотчас вернулась. Но сейчас ей казалось, что эта боль идет из сердца.

– Брэм, не могу поверить, что ты действительно уезжаешь.

– Я не могу поступить иначе, Сюзанна. – Чувствуя, как растет нетерпение наездника, лошадь под ним тихо заржала. – Единственный вопрос: стоит ли мне сюда возвращаться? Если ты позволишь им отрезать ногу мальчика, пока меня не будет… Я больше никогда не смогу смотреть на тебя. – С этими словами он развернул лошадь и ускакал.

Сюзанна смотрела ему вслед, пока он не исчез во тьме. Затем, повернувшись и с трудом переставляя ноги, пошла в кузницу.

Когда она вошла, все дружно повернулись к ней.

– Лорд Райклиф уехал, – сообщила она. – Как Финн?

– Очень слаб. – Доус помрачнел. – Я должен как можно скорее это сделать.

Все посмотрели на Торна, на огромного рослого капрала – тот когда-то держал бессменную вахту у постели раненого Брэма и был готов стрелять, как только увидит медицинскую пилу. Будет ли он теперь бороться с ними? Конечно, против него было двое мужчин, но Торн справился бы и с дюжиной.

– Капрал, – сказала Сюзанна, – я знаю, что вы всегда подчиняетесь своему лорду. Но представьте, как он отреагирует, если, вернувшись, обнаружит мальчика мертвым. Мы должны позволить Доусу действовать.

Торн молчал, и она добавила:

– Вы меня понимаете? Мы должны спасти Финна. Иначе Брэм будет всегда чувствовать свою вину за его смерть. Мы все заботимся также и о Брэме. И мы не хотим, чтобы он жил с таким грузом на душе.

Торн долго молчал, потом кивнул.

– Хорошо, приступайте.

Глава 26

Брэм потратил три часа на поездку в Брайтон, пылая праведным гневом. И те же три часа он потратил на возвращение в Спиндл-Коув, охваченный жестоким сожалением, чувствуя себя законченным болваном.

Дэниелс не пытался его успокоить.

– Позволь мне во всем разобраться, – сказал его друг, когда они остановились, чтобы сменить лошадей на полпути. – Теперь я окончательно проснулся и готов выслушать тебя. Значит, у мальчика почти оторвало ногу во время взрыва пушки? И у тебя были опытные кузнец и аптекарша, готовые к ампутации ноги? Но ты велел им всем остановиться и ничего не делать, а сам сломя голову понесся в казармы Брайтона, так? Выходит, ты вытащил меня из теплой постели и тащишь за собой… чтобы я объявил, что мальчик мертв?

– Нет. Ты спасешь его ногу. Так же, как спас мою.

– Послушай, Брэм… – Серые глаза хирурга были неумолимы. – Через твое колено по прямой траектории прошла одна-единственная пуля. Безусловно, она порвала связки, но по крайней мере остались края, которые можно было сшить. А тяжелые артиллерийские ранения… Они – как нападение акулы. Ты ведь бывал в сражениях, я не должен тебе это объяснять.

Брэм тяжко вздохнул и пробормотал:

– Заткнись и поехали.

Джошуа Дэниелс и Сюзанна Финч были самыми умными людьми из всех, кого он знал. И если эти двое были в чем-то друг с другом согласны, то скорее всего они были правы. Черт побери! Если бы он не ускакал в такой спешке, то в конце концов наверняка бы образумился. Но он чуть с ума не сошел при мысли, что ему придется беспомощно стоять около Финна, поэтому и сбежал. Да-да, Сюзанна была права. При этом она упрямая, упорная и храбрая. Она никогда не слушала его, когда ее что-то не устраивало, – так почему же она сейчас должна его слушать? Но, с другой стороны, он приказал Торну использовать любые средства, чтобы предотвратить ампутацию. О Боже, что же он наделал?

Уже светало, когда они поднялись на холм и увидели Спиндл-Коув. У Брэма защемило сердце. Какая очаровательная деревушка, уютно расположенная в долине… И еще руины замка, стоящие на утесах. Бухта же – спокойная и синяя, заполненная рыбацкими суденышками. И повсюду теплый солнечный свет.

А он, Брэм, был лордом этого тихого укромного уголка Англии. Да, Сюзанна была права. Именно здесь его настоящий дом. И он мог только надеяться, что Сюзанна будет рада его возвращению.

Они добрались до кузницы за несколько минут. Брэм выпрыгнул из седла в тот самый момент, едва его конь перешел на шаг. Когда же они с Дэниелсом вошли в кузницу, в ней находился всего лишь один человек. На длинном столе в центре комнаты, вытянувшись, лежал Финн Брайт, прикрытый тканью. И глаза его были закрыты.

Мальчик был так же бледен, как ткань, которая его покрывала. В воздухе витал запах крови. На мгновение Брэм испугался, решил, что худшее все-таки произошло. А это означало, что смерть мальчика теперь на его совести.

– Он будет жить. – У противоположного входа стоял Доус, заполнявший весь дверной проем. Влажные волосы прилипли ко лбу. – Если не возникнет заражения крови, – добавил он, – мальчик будет жить.

– Слава Богу! – У Брэма перехватило дыхание. – Слава Богу… – И сейчас он действительно был благодарен Господу, хотя сомневался, что тот когда-нибудь простит его.

– Но не было никакой возможности спасти ногу, милорд. Взрыв все разорвал… И я, как мог, очистил рану.

– Да, понимаю. Вы все сделали правильно.

Брэм посмотрел на побледневшее, покрытое потом лицо мальчика. Судя по всему, ему дали необходимую дозу опия, так что он не чувствовал боли. Точнее – пока не чувствовал. Когда Финн очнется, он окажется… в настоящем аду. Брэм знал это не понаслышке.

Откашлявшись, он представил Дэниелса:

– Это хирург и мой друг. Он осмотрит мальчика.

Дэниелс приподнял ткань с ноги Финна.

– Что ж, выглядит неприглядно, но вы все очистили, – сказал хирург, рассматривая обрубок ноги. – Вы проделали отличную работу, мистер Доус.

Кузнец кивнул в знак благодарности, вытирая руки о полотенце. Брэм заглянул в дом, примыкающий к кузнице. За столом спала белокурая молодая женщина, положившая голову на вытянутую руку.

– Это мисс Хайвуд? – спросил Брэм.

Доус со вздохом кивнул:

– Да, милорд.

– Что она здесь делает?

– Если честно, милорд, то не знаю. Но она была здесь всю ночь, не желая уходить. Золотые волосы… и железная воля. Лорд Пейн отправился за коляской Кина, чтобы отвезти ее домой.

– А мисс Финч? Где она?

– Лорд Райклиф, – послышался слабый голос мальчика, – это вы?

– Да, Финн, это я. – Брэм поспешно вернулся к столу. – Финн, как ты себя чувствуешь?

Идиотский вопрос!

– Простиииите… – простонал парень, широко раскрыв глаза. – Это моя ошибка. Я не должен был…

– Нет-нет. – Брэм почувствовал очередной укол вины. – Ты не виноват, Финн. Это был несчастный случай. – Несчастный случай, который никогда не должен был произойти. – Не пытайся сейчас говорить. Позже поговорим. Впереди еще много времени. – Он сжал плечо мальчика и добавил: – Я знаю, что это сущий ад. Но ты справишься, Финн, ты сильный.

– А я все думаю… Как же я теперь буду помогать маме и Салли в магазине?

– Есть сотни способов. Главное – забудь про деревянную ногу, как у пиратов. У тебя будет прекрасная нога, и через какое-то время ты снова сможешь ходить и работать. Или, если захочешь, я отправлю тебя в школу. У мужчины, чтобы быть полезным, есть много возможностей, и они не обязательно связаны с разгрузкой ящиков. – «Или с участием в сражениях», – добавил Брэм мысленно.

– В школу? Но я не могу принять…

– Никаких возражений, Финн. Я твой лорд, и никто не посмеет сказать, что у моих раненых мужчин не будет превосходной пенсии.

– Единственное, что хорошо… – Едва заметно улыбнувшись, Финн посмотрел на обрубок ноги. – Теперь никто и никогда не перепутает меня с Руфусом, не так ли?

– И то правда, – кивнул Брэм. – Конечно, никто. И я открою тебе большую тайну… Дамы часто считают раненого солдата необыкновенно романтичным. Они будут виться вокруг тебя, как пчелы.

– Надеюсь… У Руфуса, может быть, и две ноги, но именно я танцевал с мисс Шарлоттой. И не один раз, а дважды. – Мальчик умолк и закашлялся.

Брэм взял чашку с водой, которую протянул ему Доус, и поднес ее к губам Финна, помогая ему приподнять голову, чтобы он мог сделать глоток.

– Моя мама знает? – спросил юноша и вздрогнул.

– Да, – ответил Доус. – Она была здесь во время операции. Но Салли и Руфусу пришлось отвести ее домой, потому что она была очень расстроена.

– Я передам ей, что с тобой все в порядке и что ты спрашивал о ней, – сказал Брэм.

– И еще скажите ей, чтобы она не разрешала маленькой Дейзи бить в мой барабан. – Глаза парня вдруг широко раскрылись. – Боже мой! Смотр! Он назначен на сегодня, не так ли?

– Не переживай из-за этого.

– Но как же наша милиция будет маршировать, если я не смогу бить в барабан?

– Ничего не будет, – ответил Брэм. – Мы отменим смотр. – И никто ничего не потеряет. Теперь-то он знал: перед милицией не ставилось никаких задач, кроме обеспечения фанфар при дебюте пушки сэра Льюиса.

– Но смотр должен состояться, – возразил Финн. – Не отменяйте его из-за меня. Ведь все так старались…

– Да, но…

С гримасой боли Финн приподнялся на локте.

– Мисс Финч сказала: если обнаружат, что у нас нет милиции, то всех леди отзовут домой. Им нужно это место, а моей семье, которая содержит магазин, нужны они. Мы слишком много работали, чтобы теперь сдаться, милорд. Все мы… – Мальчик откинулся обратно на стол, потратив слишком много сил на свою речь.

– Отдохни, Финн. – Брэм погладил его по волосам. И его снова охватило чувство вины. Он не знал, как сказать жителям деревни, что все это время они занимались выполнением абсолютно бессмысленной задачи. Ими просто воспользовались, чтобы возник повод для удовлетворения тщеславия одного глупца.

«Точнее – двух глупцов», – подумал Брэм со вздохом.

У кузницы послышались чьи-то шаги.

– Нет, вы не можете так поступить! – раздался вдруг голос Торна.

– Очень даже могу, – ответил женский голос.

– Черт побери, женщина! Я сказал вам «нет!».

– Хорошо. Давайте посмотрим, что скажет лорд Райклиф?

Эти двое вошли в кузницу, и у Брэма отвисла челюсть.

– Я пытался ее остановить, – сказал Торн с возмущением.

Ее?.. Ах да, конечно. Брэм узнал эту женщину по родимому пятну у виска. Но что касается всего остального… Мисс Кейт Тейлор была одета как мальчик-барабанщик. Миниатюрная и хрупкая, она и впрямь походила на мальчишку.

– Что это? – спросил Брэм, указывая на ее красный мундир. – Чья эта одежда?

– Финна, конечно. Вместо него сегодня я. Вам нужен барабанщик, и я единственная, кто может помочь.

– Но, мисс Тейлор, я не могу просить вас…

– Вам не надо меня просить. Я сама предлагаю.

Торн выпятил подбородок и заявил:

– Нет, этого нельзя допустить.

– Мы напрасно теряем время, – сказала мисс Тейлор, приближаясь к Брэму с решительным видом. – У нас всего несколько часов, чтобы подготовиться к смотру, и вы должны позволить мне присоединиться к вам. В отличие от других леди у меня нет ни семьи, ни опекуна. Спиндл-Коув – мой единственный дом. И я хочу помочь, сделаю все, что в моих силах.

Драматическим жестом она сняла высокий черный кивер, чтобы показать свои волосы, – точнее, то, что от них осталось. Девушка обрезала их до нужной длины и зачесала назад.

– Христос всемогущий… – пробормотал Торн. – Что вы с собой сделали?

Мисс Тейлор коснулась кончиком пальца мочки уха, затем стерла слезинки с глаз.

– Они опять вырастут. Ведь это всего лишь волосы.

«Это всего лишь волосы», – вспомнились ему слова Сюзанны. И сердце Брэма сжалось в груди. Но где же она сейчас? Ему отчаянно захотелось ее увидеть.

– А мы все, – добавила мисс Тейлор, – собрались в «Быке и цветке».

– «Бык и цветок»?..

– Ну… в кондитерской, – объяснила она. – То есть в таверне. Теперь там оба заведения, поэтому Фосбери и сделал новую вывеску. Не важно, что будет в Саммерфилде, и мы подумали, что лучше всего переместить вечеринку туда. Этим утром там собралась большая часть деревни, и все мы ждем только вашей команды.

– В этом нет необходимости, – пробормотал Брэм.

– Возможно, и нет, – вмешался Аарон Доус. – Но мы в любом случае хотим довести дело до конца.

Какая идея! Устроить сегодня смотр милиции и закатить настоящий пир не для того, чтобы дать повод для гордости сэра Льюиса или его, Брэма, а для самих жителей Спиндл-Коув.

– Мы ведь все так ждали сегодняшнего дня… и мы хотим сделать это для нас самих, для всех нас, лорд Райклиф. – Мисс Тейлор коснулась его руки. – Мисс Финч сказала, что вы вернетесь и что мы должны оказать вам честь.

– Сюзанна так и сказала?

– Да. – Девушка сложила перед грудью ладони и в восхищении воскликнула: – О, лорд Райклиф! Я подозревала, что вы влюблены друг в друга. И я знала, что вы ни за что не оставите ее! – Она приподнялась на цыпочки. – Это так романтично!..

– С вашим воркованием никто не примет вас за мальчика, – сказал Брэм, улыбнувшись. – Но где же она?

– Пошла домой, чтобы отдохнуть и сменить платье. Но обещала встретиться с нами в замке.

Оправив мундир и пригладив волосы, Брэм посмотрел на других мужчин.

– Тогда чего же мы ждем, парни? Пошли.


– Где она? – Спустя несколько часов Брэм прогуливался у ворот замка, ожидая увидеть на тропинке Сюзанну. Все утро вверх по древней дороге проходили люди – мужчины и женщины, – но среди них не было той единственной, которую Брэм жаждал увидеть.

– Скорее всего она заснула, – сказал Торн. – Ведь трудилась всю ночь.

– Возможно, мне стоит спуститься в Саммерфилд.

– Мы и так задерживаем открытие смотра, – заметил Колин. – Если бы это касалось только жителей деревни, они могли бы, наверное, потерпеть. Но генералы и герцоги не привыкли к тому, чтобы их заставляли ждать. И возможно, мисс Финч очень нужен сейчас отдых.

Брэм неохотно кивнул в знак согласия. Он знал, что смотр займет немного времени. И решил, что если Сюзанна не придет до его окончания, то он сразу же отправится в Саммерфилд.

Вскоре у замка собрались почти все жители деревни и люди из соседних деревень. А маленькие дети, чтобы увидеть хоть что-нибудь, забрались на стены. И над каждой башней замка весело развевались флаги.

Наконец Брэм вскочил на коня и обратился к своим людям:

– Я хочу, чтобы все вы помнили: среди нас есть те, кто надеется на нас и ждет успеха. Это леди из «Рубина королевы», а также Финн и мисс Финч. Их вера в нас зашита в подкладках наших мундиров, закатана в каждый патрон, ее можно услышать в каждом ударе наших сердец. Мы не можем их подвести!

Брэм посмотрел в глаза мужчин, переводя взгляд с одного торжественного и решительного лица на другое. А мисс Тейлор он лукаво улыбнулся.

– Викарий, благословите нас, – закончил Брэм, склонив голову. – Сегодня мы очень нуждаемся в вашей молитве.

Как и планировалось, смотр увенчался feu de joie – салютом в честь знаменательного события. Мужчины выстроились в линию, зарядили ружья и быстро выстрелили один за другим – так во время спектакля артистки кордебалета последовательно поднимают ноги. Волна дыма и огня прокатилась от одного конца ряда к другому.

Когда же небо очистилось, толпа взорвалась радостными возгласами и аплодисментами.

Брэм окинул взглядом своих людей и невольно улыбнулся – все они ликовали и очень собой гордились. И только одного не хватало на этом празднике. Сюзанны…

– Брэм!

Наконец-то! Он услышал ее голос! Она пришла очень вовремя, чтобы стать свидетельницей их общего триумфа.

– Брэм! – снова позвала она.

Он спешился и осмотрелся. Сюзанна стояла в полуразрушенном сводчатом проходе около ворот. Испытания предыдущей ночи отразились на ней – она была бледна, с тенями под глазами. Ее волосы были взъерошены, а индийская шаль волочилась за ней по грязи.

Если бы кто-нибудь описал ему эту картину год назад и сказал бы: «Когда-нибудь вы захотите поцеловать эту женщину больше, чем сделать свой следующий вдох», – Брэм рассмеялся бы и произнес бы какую-нибудь шутку «про глупых художников» и пагубное воздействие опиума на них.

Но сегодня все было именно так.

– Сюзанна!..

Когда он приблизился, она прислонилась к каменной арке.

– О, Брэм… – прошептала она.

– Я так сожалею… – пробормотал он. – Мне так жаль, но я никогда не должен был говорить то, что сказал. И не должен был уезжать. Я был идиотом, а вы сделали для Финна именно то, что следовало. Спасибо, Сюзанна.

Она не отвечала. Просто стояла в дверном проеме, бледная и ошеломленная. Но неужели его извинения действительно могли вызвать такую реакцию? Что ж, возможно, и так.

Он приблизился к ней почти вплотную и проговорил:

– Я должен был приехать к вам в Саммерфилд и сказать все это, но мисс Тейлор сообщила, что вы хотели присутствовать здесь… на нашем празднике. Все очень старались ради вас, Сюзанна. И все прошло блестяще.

Она с трудом сглотнула и вдруг прижала руку к боку. И молчала так долго, что Брэм начал беспокоиться за нее.

– Знаете, Брэм, я… – Ее глаза расширились, и она сделала прерывистый вздох. – Я чувствую себя… как-то странно.

– Сюзанна, что с тобой?!

К счастью, он успел подхватить ее, когда она начала оседать.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 | Следующая
  • 3.4 Оценок: 8

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации