Текст книги "Смерть и золото"
Автор книги: Уилбур Смит
Жанр: Зарубежные приключения, Приключения
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 13 (всего у книги 30 страниц)
Джейк бросил быстрый взгляд на склон хребта, возвышавшегося над долиной, и заметил, что многие итальянские солдаты покинули свои позиции в траншеях. Они бродили небольшими группками по краям усеянной трупами равнины, и их движения были какие-то скованные, неуверенные и замедленные – это были еще зеленые солдатики, не успевшие закалиться и свыкнуться с реалиями войны, с кровавыми ранами и искалеченными телами.
Они так и замерли в изумлении, когда броневик вылетел из вади и помчался в клубах пыли к ближайшей яме с водой. Прошло несколько долгих секунд, прежде чем они сдвинулись с места, но потом повернулись и бросились к своим земляным укреплениям, маленькие фигурки в темных мундирах, отчаянно размахивающие руками.
– Повернись к ним боком! – крикнул Джейк. – Покажи красные кресты!
Вики сразу среагировала, круто свернув влево, так что машина встала на два левых колеса и ее сильно занесло на песке в сторону, но итальянцам стали видны два огромных ярко-красных креста, намалеванные на корпусе.
– Сними рубашку и дай мне! – снова заорал Джейк. Это была единственная белая тряпка в их распоряжении. – Мне нужен белый флаг!
– Это все, что на мне надето! – выкрикнула в ответ Вики. – Я под ней голая!
– Хочешь остаться скромницей и получить пулю? – рявкнул Джейк. – Они сейчас стрелять начнут!
И она, придерживая руль одной рукой, расстегнула рубашку и наклонилась вперед, чтобы вытащить ее из юбки. Передернув плечами, стряхнула рубашку с себя и подняла в руке, просунув в башню. Всякий раз, когда они налетали на очередной ухаб, груди Вики подпрыгивали словно резиновые мячи, и это зрелище на долю секунды отвлекло Джейка, пока в нем не возобладали рыцарство и чувство долга. Он встал, высунувшись из башни, подняв руки и широко разведя их над головой, растянул белую рубашку как флаг, с трудом сохраняя равновесие на подгибающихся ногах в мотающейся разболтанной машине.
Для сотен солдат в итальянских траншеях Джейк сейчас демонстрировал два эффективно действующих на психику символа: красный крест и белый флаг, – символы столь мощные, что даже люди, чье зрение застилал красный туман кровожадности, заколебались, все еще держа указательные пальцы на спусковых крючках пулеметов.
– Действует! – выкрикнула Вики и вернула машину на прежний курс, чуть не сбросив Джейка с его ненадежной позиции в башне. Он выпустил из рук рубашку и ухватился за основание люка, а рубашка улетела прочь, полощась на ветру как белый вымпел.
– Вон он лежит! – снова выкрикнула Вики. Труп белого жеребца виднелся впереди, и она ударила по тормозам, остановив машину возле него и поставив ее так, чтобы она прикрывала кучу трупов от итальянцев на склоне долины.
Джейк спрыгнул в кабину броневика, пробрался к задним дверцам, ударом отодвинул запирающую их скобу и бросил Вики через плечо:
– Закрой люк и, ради всего святого, не высовывай голову!
– Я тебе помогу, – храбро заявила Вики.
– Черта с два! – рявкнул Джейк, с трудом отрывая взгляд от ее великолепной груди. – Сиди тут и не выключай мотор!
Дверцы распахнулись, и Джейк вылетел из них головой вперед на песок. Выплевывая пыль изо рта, он быстро прополз к мертвому белому жеребцу. Вблизи его шкура оказалась обвисшей и искусанной блохами, вся в едва различимых пятнах светло-каштанового оттенка. На этом светлом фоне пулевые отверстия смотрелись как темно-красные дыры, над которыми уже радостно кружились отливающие металлическим блеском синие мухи. Жеребец лежал, придавив Саре нижнюю часть туловища и прижав ее лицом к земле.
Голому малышу досталось копытом по голове, когда жеребец упал. Его маленький безволосый коричневый череп был с одной стороны размозжен, над виском виднелась огромная вмятина размером с теннисный мяч. Он наверняка был уже мертв, и Джейк занялся девушкой.
– Сара! – позвал он, и она чуть приподнялась на локтях и обернулась к нему, широко раскрыв в ужасе свои темные глаза. Лицо девушки было перемазано грязью и пылью, на щеке, в том месте, которым она проехалась по земле при падении, была содрана кожа, и из раны торчала бледная плоть, из которой крупными каплями сочилась лимфа.
– Ты ранена? – спросил Джейк, дотягиваясь до нее.
– Не знаю, – хрипло прошептала она, и он увидел, что ее бриджи пропитаны темной кровью. Он уперся обеими ногами в труп коня и попытался спихнуть его с ее ног, но вес мертвой лошади оказался ему не по силам. Нужно было подняться на ноги, рискнув подставиться под пулеметы.
Джейк встал и выпрямился и тут же почувствовал, как его охватили ледяные щупальца страха, когда он повернулся спиной к итальянским окопам и наклонился к лошади.
Присев и равномерно распределив свой вес на обе ноги, он ухватился за хвост и заднюю ногу коня; приподнял и повернул мертвое тело, напрягая все силы, и попытался перекатить его, спихнуть с ног Сары. Она вскрикнула от боли, да так отчаянно, что ему пришлось остановиться.
Девушка неразборчиво что-то бормотала по-амхарски – наверное, молилась, – плакала от невыносимой боли, и крупные слезы катились по щекам, прокладывая дорожки в пыли, покрывавшей ее лицо.
Джейк тяжело дышал.
– Ну, еще раз. Извини, будет больно. Ты уж потерпи… – Он снова напрягся. В этот момент Вики закричала ему из машины:
– Джейк, они едут сюда! Быстрее, ради Бога, быстрее!
Джейк быстро вернулся к броневику и выглянул из-за высокого капота.
Огромная открытая машина, волоча за собой крутящийся шлейф светлой пыли, быстро спускалась по склону, направляясь прямо к ним.
– Бог ты мой! – крякнул Джейк, прищуривая глаза от слепящих лучей низкого утреннего солнца. – Да не может быть! – Но даже на таком расстоянии, даже в клубах пыли и при недостаточном освещении он не мог ошибиться и принять роскошные обводы «роллс-ройса» за что-то иное. Джейка охватило ощущение полной нереальности происходящего – подобная роскошь и красота были абсолютно неуместны посреди всего этого ужаса.
– Быстрее, Джейк, быстрее! – торопила его Вики. Ее голос подстегнул его, и он бросился обратно к мертвому коню, ухватил его за задние ноги и начал переворачивать труп на спину, не обращая внимания на болезненные вскрики девушки, сопровождавшие каждое его усилие.
Кряхтя и ругаясь, он приподнял тело коня и повернул, так что оно теперь неустойчиво лежало на спине ногами вверх, и тут услышал рокот приближающегося «роллса» и неясные возбужденные вопли его пассажиров. Он отогнал искушение снова обернуться и посмотреть в ту сторону, а вместо этого повернул конский труп и дал ему тяжело упасть на другой бок, высвободив из-под него хрупкое тело девушки.
Тяжело дыша от неимоверных усилий, Джейк упал на одно колено рядом с нею. Пуля попала ей в бедро, это он понял тут же, входное отверстие находилось дюймах в шести над коленом, и когда он быстро ощупал ей ногу, определяя, повреждена ли кость, ему на пальцы брызнул фонтанчик темно-красной крови, снова намочивший тонкий атлас ее бриджей. Джейк нашел выходное отверстие на внутренней стороне бедра, но уже понял – и по собственным ощущением, и чисто инстинктивно, – что кость не задета. Однако она продолжала терять кровь, так что он засунул палец в дыру в бриджах и, сильно дернув, разорвал их до самого низа, а потом и доверху, до самого паха. Рана была глубокая, синеватая на темной гладкой коже. Джейк оторвал штанину бриджей и быстро перетянул ей бедро выше раны.
Потом обеими руками покрепче затянул получившийся турникет, так туго, что ток крови из раны сразу же прекратился, завязал концы импровизированного жгута двумя узлами, и только после этого поднял взгляд, как раз когда «роллс-ройс» резко, с заносом, затормозил перед бронированной машиной.
Пассажиры лимузина явно были в замешательстве и недоумении, и Джейка опять охватило ощущение нереальности. На переднем сиденье торчал водитель, одной рукой вцепившись в руль, а другой сжимая винтовку так, что побелели костяшки пальцев, а сама рука тряслась, словно его поразил приступ лихорадки. Его лицо было пепельного цвета и блестело от пота – то ли от ужасного приступа лихорадки, то ли от не менее ужасного страха. Рядом с ним, на соседнем сиденье, скрючилась еще одна фигура, маленькая и жилистая, с темным иссохшим обезьяньим личиком, частично прикрытым огромной черной коробкой фотокамеры «лейка» с большими мехами объектива. На плече у этого типа тоже висела на ремне винтовка. На заднем сиденье «роллса» расположился огромный мужчина крупного телосложения с каменно-суровым выражением лица. Он держался собранно и уверенно, как настоящий человек действия. Опасный человек – это Джейк понял сразу же, а потом заметил, что у него майорские знаки различия. В одной руке он держал винтовку, а другой старался поднять на ноги еще одного человека в отлично сшитом мундире из дорогого габардина, украшенном серебряными значками и знаками его чина.
На голове этого офицера красовался лихо сбитый набок шлем с серебряным черепом с костями. Он походил на шутовского пирата с костюмированного рождественского бала, но лицо под шлемом было такое же бледное, как у водителя. Джейк сразу понял, что этому храбрецу совсем не хочется, чтобы его поднимали на ноги. Он вжался в угол сиденья, да так плотно, чтобы представлять собой как можно менее заметную мишень, и без конца лупил майора по руке. При этом он издавал пронзительные вопли протеста и размахивал очень дорогим на вид, искусно украшенным гравировкой пистолетом, так что сразу становилось понятно, что его присутствие в «роллсе» отнюдь не добровольное.
Джейк нагнулся над телом девушки, подсунул одну руку ей под плечи, а другую под коленки, очень осторожно, чтобы не причинить новой боли. Потом выпрямился, держа ее на руках, и она прильнула к нему как маленький ребенок.
Его действия заставили майора с суровым лицом перенести свое внимание на Джейка. Он навел на него винтовку и резко и властно скомандовал что-то по-итальянски. Это явно был приказ не двигаться, так что видя перед собой дуло винтовки и глядя в светлые глаза, без всякого выражения уставившиеся на него, Джейк понял, что этот человек выстрелит без всяких колебаний, если ему немедленно не подчиниться. От него исходило ощущение смертельной опасности, этакая спокойная, угрожающая аура, от которой у Джейка по спине прошел холодок, и он замер с маленьким теплым телом на руках, пытаясь при этом собраться с духом и найти нужные слова.
– Я американец, – твердо заявил он. – Американский врач. – Судя по неизменившемуся выражению лица майора, он ничего не понял и повернулся ко второму офицеру, который зашевелился у себя в углу и даже привстал, но потом передумал, упал обратно и заговорил, стараясь не смотреть на огромного майора.
– Вы мой пленник! – заявил он не совсем уверенным голосом. По-английски он говорил четко, правильно и без акцента. – Я беру вас под стражу для вашей же безопасности!
– Вы нарушаете Женевскую конвенцию! – Джейк старался придать голосу как можно больше негодования, а сам бочком двигался к приглашающе распахнутым задним дверцам своей машины.
– Я должен посмотреть ваши документы. – Офицер быстро оправлялся от недавней неуверенности в себе. К лицу с классически правильными чертами вновь прихлынула кровь, в темных газельих глазах засветился живой интерес, мягкий баритон приобрел силу и звонкость.
– Я, полковник граф Альдо Белли, приказываю вам представить мне ваши документы. – Его взгляд скользнул по огромному стальному корпусу броневика. – Это бронированная боевая машина. Вы пользуетесь фальшивыми символами, сэр!
Пока он говорил это, до него впервые дошло, что ни этот огромный американец с кудрявой шевелюрой, ни его стародавняя машина, что возвышалась над ними, не вооружены. Он ясно разглядел пустую амбразуру боевой башни, и к нему тут же вернулась смелость. Он наконец вскочил со своего сиденья и выпятил грудь – одна рука на бедре, другая с зажатым в ней пистолетом направлена на Джейка.
– Вы мой пленник! – снова провозгласил он, а потом углом рта прорычал в сторону переднего сиденья: – Джино, быстро! Сними меня, как я беру в плен американца!
– Сейчас, ваша светлость! – Джино уже наводил камеру на фокус.
– Я протестую! – выкрикнул Джейк и сделал еще несколько шажков к приглашающе распахнутым дверцам своей машины.
– Стойте на месте! – рявкнул граф и посмотрел на Джино. – Ты готов? – спросил он.
– Скажите американцу, чтоб сдвинулся чуть вправо, – ответил Джино, глядя в видоискатель.
– Сдвиньтесь вправо! – скомандовал граф по-английски, сделав пистолетом соответствующий жест, и Джейк с готовностью повиновался, поскольку это еще больше приближало его к цели, но продолжал при этом протестовать.
– Во имя человечности… От имени Международного Красного Креста!..
– Я сегодня же пошлю радиограмму в Женеву, – заорал в ответ граф. – И выясню ваши полномочия!
– Улыбнитесь, ваша светлость! – сказал Джино.
Граф расплылся в сияющей улыбке и немного повернулся к камере.
– После чего прикажу вас расстрелять! – пообещал он, все еще улыбаясь.
– Если по вашей вине эта девушка умрет, – заорал в ответ Джейк, – это будет акт варварства!
Улыбка тут же исчезла с лица графа, и он мрачно нахмурился.
– А ваши действия, сэр, это действия шпиона! Хватит разговоров! Сдавайтесь!
Он угрожающе поднял пистолет и прицелился Джейку прямо в грудь. Джейк почувствовал ледяное отчаяние, заметив, что огромный майор тоже сбросил предохранитель на своей винтовке и нацелил ее Джейку в живот.
В этот критический момент крышка водительского люка броневика откинулась в сторону с грохотом, от которого все вздрогнули, и их взорам предстала Вики Камберуэлл – со всклоченными светлыми волосами и горящими от негодования щеками.
– Я аккредитованный член Американской ассоциации прессы, – закричала она так же громко, как только что кричали граф с Джейком. – И могу вас уверить, что весь мир узнает о вашем преступлении во всех подробностях! Предупреждаю вас… – Злость и негодование прямо-таки выплескивались из нее, они так переполняли ее, что она не могла устоять на месте, все время подпрыгивала и дико размахивала руками, на минуточку забыв, что сама она по пояс голая.
Ее аудитория, засевшая в «роллсе», подобных заблуждений не испытывала. Каждый сидевший там мужчина представлял нацию, чьим любимым способом времяпрепровождения всегда было восхищение красивой женщиной, а затем ее преследование, и каждый считал себя чемпионом по этой части.
Пока Вики демонстрировала свое подпрыгивающее и раскачивающееся от возбуждения богатство, четверо итальянцев, разинув рты, пялились на нее, не веря собственным глазам, но с явным удовольствием. Поднятое было оружие они опустили и благополучно о нем забыли. Майор попытался встать на ноги, желая соблюсти правила вежливости и рыцарственности, но граф сильным толчком отбросил его назад на сиденье. Нога водителя соскользнула с педали сцепления, и «роллс» резко дернулся вперед. Мотор заглох.
Граф начал стаскивать шлем, но вспомнил, что сейчас он воин, и другой рукой отдал фашистское приветствие, потом обнаружил, что все еще сжимает в руке пистолет и у него просто не хватает рук, тогда он прижал пистолет и шлем к груди одной рукой.
– Мадам, – произнес он голосом, в котором явно звучали романтические нотки, и сверкая своими темными глазами, – моя милая леди…
В этот момент майор снова попытался встать, и граф снова толкнул его назад на сиденье, а Вики продолжала извергать гневные тирады с ничуть не уменьшающимся напором.
Про Джейка итальянцы совершенно забыли. Он двумя прыжками преодолел четыре последних ярда, нырнул сквозь задние дверцы в стальное нутро машины, перекатился, опустил Сару на стеллаж для патронных цинков позади водительского сиденья и, продолжая начатое, пинком захлопнул дверцы и набросил запорную скобу.
– Вперед! – заорал он Вики, хотя ему была видна только нижняя часть ее туловища, поскольку она стояла на водительском сиденье. – Давай, двигай! – И рывком сдернул ее вниз, так что она с глухим ударом упала на жесткое, обитое кожей сиденье, продолжая выкрикивать угрозы и ругательства в адрес врагов. – Вперед! – еще громче заорал Джейк. – Давай убираться отсюда!
Шок и неудовольствие четверых итальянцев, когда Вики резко исчезла, провалившись в люк, продолжались довольно долго, так что они пребывали в полном параличе. Но тут мотор броневика ожил и взревел, и машина поехала вперед, прямо на них; в самый последний момент отвернув чуть в сторону, она нанесла «роллсу» лишь скользящий удар, смяв переднее крыло и вдребезги разбив фару, а затем, подняв шлейф пыли, помчалась в сторону пересеченной местности позади колодцев.
Кастелани пришел в себя первым; он соскочил на землю, обежал машину и ухватился за заводную ручку, крича водителю, чтобы тот включил зажигание. Мотор завелся с первого оборота ручки, и майор запрыгнул на подножку.
– За ними! – крикнул он прямо в ухо водителю, размахивая винтовкой. Водитель отпустил сцепление, и «роллс» прыгнул вперед с таким ускорением, что граф рухнул на мягкое кожаное сиденье, а шлем съехал ему на глаза, ноги в начищенных до блеска сапогах замолотили в воздухе, а указательный палец невольно дернулся. «Беретта» с грохотом выстрелила, и пуля просвистела в дюйме от уха Джино, так что он свалился на пол, на свою фотокамеру, попискивая от страха.
– Быстрее! – крикнул майор в ухо водителю. – Обгони их, заставь свернуть! – Его голос звучал громче и все более по-командирски. Он хотел приблизиться на верный выстрел, попасть в одно из уязвимых мест в броне этой машины – в смотровую щель водителя или в открытую амбразуру башни.
– Стой! – заорал граф. – Я тебя за это расстреляю!
Обе машины шли теперь рядом, одновременно подпрыгивая и мотаясь из стороны в сторону, словно в одной упряжке; их разделяло не более десяти футов.
Обзор Вики был ограничен водительской смотровой щелью до узкого сектора впереди, и она неотрывно смотрела туда, крича:
– Где они сейчас?
Джейк выскребся из угла, куда его отбросило вместе с Сарой, и пробрался к командирской башне. В идущем рядом «роллсе» Кастелани встал поустойчивее и поднял винтовку. Даже на таком близком расстоянии пять выпущенных им пуль попали в стальную броню, издавая звуки, напоминающие удары молотом, и с визгом унеслись в пространство над пустыней. Только одна влетела в узкую пулеметную амбразуру и, отрикошетив от стальной брони, заметалась в тесном пространстве внутри машины подобно разъяренному живому существу, засыпая всех троих мелкими кусочками свинца и угрожая смертью, прежде чем впиться в спинку водительского сиденья и там застрять.
Джейк высунул голову из люка башни и обнаружил, что «роллс» несется рядом с ними, а громадный майор лихорадочно пытается вбить в магазин винтовки новую обойму, тогда как остальные пассажиры просто беспомощно болтаются на своих сиденьях.
– Водила! – заорал он. – Резко вправо! – И тут же ощутил прилив дикой радости и гордости, когда Вики мгновенно ему повиновалась. Она бросила огромную бронированную машину вбок так резко, что оба автомобиля столкнулись с грохотом и скрежетом, выбросив при ударе в воздух тучу ярких искр.
– Матерь Божья, спаси нас! – возопил граф. – Мы погибли! – «Роллс» от удара отлетел в сторону, теряя сцепление с землей, боковина его кузова была вся в глубоких продольных вмятинах и рваных дырах, краска содрана. Кастелани в самый последний момент успел проворно запрыгнуть на заднее сиденье, иначе его ноги непременно размозжило бы при столкновении, и наконец вставил в магазин новую обойму.
– Ближе к ним! – заорал он водителю. – Дай мне возможность стрелять в упор! – Но тут граф наконец восстановил равновесие и сдвинул шлем на затылок.
– Стой, идиот! – Его голос звучал четко и напряженно. – Ты всех нас погубишь!
И водитель с радостным облегчением ударил по тормозам, впервые за весь день улыбнувшись.
– Догоняй их, болван! – свирепо выкрикнул Кастелани и сунул дуло винтовки прямо в ухо водителю. Улыбка с лица последнего тут же испарилась, а его нога снова резко вдавила в пол педаль газа.
– Стой! – заорал граф, снова вытаскивая себя из глубин сиденья, поправляя шлем одной рукой и приставляя дуло «беретты» к свободному уху водителя. – Это я, твой полковник, тебе приказываю!
– Продолжай погоню, – прорычал Кастелани. И водитель, плотно зажмурив глаза и не осмеливаясь повернуть голову, помчался прямо на груды красноватой земли, наваленные по краям вади.
Но за секунду до того, как «роллс-ройс» воткнулся передком в груду иссушенной солнцем земли, проблему, вставшую перед водителем, решили за него другие. Грегориус, не имея возможности обратиться ни к какому другому союзнику, воззвал к воинственным инстинктам своего деда. И, несмотря на огромные количества теджа, которые тот выпил, древний старикан отреагировал на это самым благородным образом. Он собрал своих телохранителей и побежал, опережая их, по вади. Только сам Грегориус в этой сумасшедшей гонке в сторону равнины сумел не отстать от высокой, раскачивающейся на бегу фигуры деда.
Так они и выскочили оба из вади и увидели «роллс» и выкрашенный в белый цвет броневик, которые неслись прямо на них в клубах пыли. Это зрелище было способно поразить самое храброе сердце, и Грегориус нырком укрылся за насыпью из красного грунта. Но рас, не однажды в одиночку ходивший на льва, даже не дрогнул.
Он рывком поднял свою не раз проверенную винтовку «мартини-хенри». Выстрел прозвучал как пушечный залп, и в воздух вылетело огромное облако дыма от сгоревшего черного пороха, из которого выскочил длинный язык пламени.
Ветровое стекло «роллса» разлетелось вдребезги, разбросав вокруг каскады сверкающих серебристых осколков, один из которых вонзился графу в щеку.
– Пресвятая дева, я убит! – взвизгнул граф, и водителю уже не нужно было никаких дополнительных приказов, дабы проявить свою преданность шефу. Он резко выкрутил руль, с диким ревом описав дугу, развернул машину и помчался в обратном направлении. Никакие угрозы Кастелани уже не могли его остановить. С него было довольно, больше он уже вынести не мог. Он мчался обратно.
– Господи! – выдохнул Джейк, глядя вслед изуродованному «роллсу», который, подпрыгивая, удалялся прочь, а потом, набрав скорость, помчался обратно к склону, к его вооруженным до зубов защитникам, размахивающим в возбуждении руками и визгливо обсуждающим происшедшее, хотя на таком расстоянии их было едва слышно.
Винтовка раса еще раз выстрелила, ускорив это бегство, а Вики замедлила ход, подкатив к старику. Джейк помог пожилому джентльмену забраться в машину. Глаза старикана были налиты кровью, а разило от него, как от давно заброшенной пивоварни, но морщинистое лицо расплывалось в гримасе радости и удовлетворения.
– Как поживаете? – осведомился он с явным удовольствием.
– Неплохо, сэр, – заверил его Джейк. – Совсем неплохо.
Незадолго перед полуднем колонна из четырех бронированных машин остановилась на открытом, заросшем травой участке милях в двадцати от колодцев. Остановка была вызвана необходимостью дождаться измученных беженцев, избежавших мясорубки в Чалди, и только тут Вики представилась возможность заняться ногой Сары. Нога за последний час распухла, кровь запеклась на ране толстой темной коркой. Хотя Сара не издала ни звука, она здорово побледнела, ее кожа приобрела серый оттенок, а лоб и верхнюю губу покрывали бесчисленные капельки пота, пока Вики промывала рану, вылив на нее полпузырька перекиси водорода. Вики всячески пыталась отвлечь девушку, заведя разговор об убитых, которых они оставили лежать возле колодцев под прицелом итальянских пулеметов.
Сара философски пожала плечами в ответ:
– Каждый день сотни людей умирают – от болезней, от голода, в схватках. Умирают бесцельно и беспричинно. Эти хотя бы погибли не бессмысленно. Они погибли, чтобы рассказать о нас всему миру… – Тут она замолчала и охнула, когда дезинфицирующая жидкость полилась на рану.
– Извини, – быстро сказала Вики.
– Ничего, – ответила Сара, и они на некоторое время замолчали, а потом Сара спросила: – Вы ведь напишете об этом, правда, мисс Камберуэлл?
– Конечно. – Вики мрачно кивнула. – Как следует напишу. Только где тут поблизости телеграф?
– В Сарди есть почтовое отделение, – сообщила Сара. – На железнодорожном вокзале.
– То, что я напишу, поставит общественность на уши, – пообещала Вики и стала бинтовать ногу холщовым бинтом, который достала из своего медицинского саквояжа. – Нам придется снять с тебя эти бриджи. – Вики с сомнением обозрела перепачканные кровью штаны. – Они такие тесные – даже удивительно, как еще не развилась гангрена.
– Они и должны быть такими, – объяснила Сара. – Так постановил мой прадедушка, рас Абуллахи.
– Господи помилуй! – заинтригованно воскликнула Вики. – Это еще почему?
– Женщины в те времена были испорченные и распущенные, – строго сказала Сара. – А мой прадедушка был очень хороший человек. Он считал, что такие бриджи будет труднее снимать.
Вики рассмеялась.
– А сама ты как считаешь, это помогает? – спросила она, все еще смеясь.
– Ох нет. – Сара с серьезным видом покачала головой. – Затрудняет дело, это правда. – Она произнесла это с интонацией специалиста. Потом, подумав, добавила: – Снимать их легко и просто, а вот когда нужно быстро их надеть, тут-то и возникают затруднения.
– У нас есть один-единственный способ их с тебя стащить – распороть по шву. – Вики все еще улыбалась, когда достала из саквояжа ножницы, а Сара лишь пожала плечами в знак того, что ничего другого не остается.
– Очень миленькие были штаны до того, как Джейк их разорвал. Но теперь это уже не имеет значения. – И она не выказала больше никаких эмоций, пока Вики осторожно распарывала шов и стягивала с нее то, что осталось от бриджей.
– Тебе нужно отдохнуть. – Вики накрыла голое тело Сары шерстяной шамма и помогла ей поудобнее устроиться на тонком матрасе, набитом волокном кокосовой пальмы, который она разложила на полу машины.
– Посидите со мной, – застенчиво попросила Сара, когда Вики взяла свою портативную пишущую машинку и собралась выйти через заднюю дверь.
– Мне нужно готовить материал.
– Вы же можете работать здесь. Я не буду мешать.
– Обещаешь?
– Обещаю.
Вики сняла с машинки футляр и поставила ее себе на колени, скрестив ноги. Заправила чистый лист и на минуту задумалась. Потом ее пальцы запорхали по клавишам. В один момент ею вновь овладели ярость и негодование, и она принялась изливать эти чувства в словах, вбивая их в желтоватую бумагу. Щеки ее пылали от прилива крови, и она время от времени встряхивала головой, отбрасывая назад пряди своих золотистых волос.
Сара наблюдала за ней, лежа совсем тихо и неподвижно, и молчала, пока Вики не прервалась, чтобы вставить в машинку новый лист бумаги.
– Я вот все думала, мисс Камберуэлл… – задумчиво произнесла она.
– О чем? – спросила Вики, не поднимая головы.
– Что это должен быть Джейк.
– Джейк? – Вики оглянулась на нее, пораженная столь резкой переменой темы.
– Да. – Сара решительно кивнула. – Мы возьмем Джейка в качестве вашего первого любовника. – В ее устах это прозвучало так, словно они вместе берутся за осуществление какого-то проекта.
– Да неужели? И как это будет выглядеть? – Эта мысль уже приходила Вики в голову и даже успела там вполне утвердиться, но она все же несколько оторопела от столь смелого и прямого заявления Сары.
– Он такой сильный! Да! – продолжала Сара. – Мне кажется, нам непременно нужно взять именно Джейка. – Этим заявлением она вмиг сильно понизила шансы Джейка Бартона.
Вики иронически фыркнула и снова взялась за машинку. Она была из тех женщин, которые предпочитают сами принимать подобные решения.
Поток людей и животных огромным клином тянулся через поросшую редкой травой холмистую местность у подножия гор. Над ним висело облако тончайшей пыли, как морская пена в ветреный день, и солнечные лучи играли, отражаясь от потемневших поверхностей бронзовых боевых щитов и торчащих вверх наконечников копий. Показались конники, и стали ясно видны яркие шелковые шамма офицеров и вождей, несмотря на завесу пыли.
Стоя в башне «Свиньи Присциллы», Джейк прикрывал шлемом линзы бинокля и пытался разглядеть, что происходит позади пылевого облака, лихорадочно высматривая признаки погони. Он чувствовал, как руки покрывает гусиная кожа и волосы на затылке встают дыбом, когда представлял себе, что произойдет, если вся эта масса попадет под кинжальный огонь современных пулеметов, и беспокоился насчет привезенного ими оружия, которое сейчас затерялось где-то среди этой армии оборванцев.
Он почувствовал прикосновение к плечу и быстро обернулся. Перед ним стоял ли Михаэль.
– Благодарю вас, мистер Бартон, – тихо произнес принц, но Джейк лишь пожал плечами и вернулся к изучению дальней равнины.
– Это был неправильный поступок, но я все равно вам очень благодарен.
– Как она?
– Я только что оставил ее на попечение мисс Камберуэлл. Она отдыхает, и, я думаю, с ней все будет в порядке.
Они немного помолчали, прежде чем Джейк заговорил снова.
– Я очень обеспокоен, принц. Мы на открытой местности. Если итальянцы пустятся в погоню, будет новая мясорубка. Где наши пулеметы? Они нам сейчас крайне нужны.
Ли Михаэль указал влево, на хвост приближающейся толпы.
– Вон там. – И тут только Джейк обратил внимание на силуэты вьючных верблюдов, с трудом различимых в пыли на таком расстоянии, но возвышающихся над маленькими харарскими пони, что тащились рядом с ними, и равномерным шагом приближающихся к месту стоянки машин. – Через полчаса они будут здесь.
Джейк с облегчением кивнул. Он уже решил, что немедленно установит пулеметы во всех броневиках, чтобы их можно было использовать для прикрытия отступающих с тыла и отражения следующей атаки итальянцев, но тут принц прервал его мысли.
– Мистер Бартон, вы давно знакомы с майором Суэйлсом?
Джейк опустил бинокль и улыбнулся.
– Иногда мне кажется, что слишком давно. – Он тут же пожалел о сказанном, поскольку заметил озабоченность принца. – Нет, я не то имел в виду. Скверная получилась шуточка. Я не так давно с ним познакомился.
– Мы очень тщательно проверили его, прежде чем… – Принц заколебался и замолчал.
– Прежде чем заманить его в ловушку с этой сделкой, – высказал свой вариант окончания фразы Джейк.
Принц чуть улыбнулся и кивнул.
– Именно. И все данные заставляют полагать, что это человек совершенно беспринципный и неразборчивый в средствах. Но он солдат с большим опытом и значительными достижениями в смысле подготовки новобранцев. – Принц замолчал.
– Только не садитесь с ним играть в карты.
– Я воспользуюсь вашим советом, мистер Бартон. – Принц мимолетно улыбнулся, но тут же снова принял серьезный вид. – Мисс Камберуэлл обозвала его трусом. Это не так. Он действовал в соответствии с моими прямыми распоряжениями, как и подобает солдату.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.