Текст книги "Смерть и золото"
Автор книги: Уилбур Смит
Жанр: Зарубежные приключения, Приключения
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 19 (всего у книги 30 страниц)
Граф, ничего не понимая, продолжал смотреть на них, пока не почувствовал доводящий до шока прилив адреналина в крови, и понял наконец, что эти две странные машины движутся достаточно быстро и в том направлении, что скоро перекроют ему путь к отступлению.
– Джузеппе!!! – завизжал он исступленно и ударил водителя прикладом «манлихера». Удар был не очень сильный, но Джузеппе уже получил сегодня слишком много ударов. Почти не соображая, что делает, он приник к рулю, сжимая его в побелевших руках, и направил машину прямо, держа ее на курсе, пересекающемся с курсом неприятельских броневиков.
– Джузеппе! – снова взвизгнул граф, внезапно опознав весело пляшущие цветные огоньки в амбразуре башни ближайшей машины и одновременно разглядев толстый цилиндрический силуэт торчащего из нее пулемета. Он был как бы гофрированный, рифленый поперек, а из конца этого водяного кожуха торчал тонкий как трубочка ствол.
– Ох, милосердная Матерь Божья! – возопил граф, и тут броневик немного изменил курс и дуло пулемета «виккерс» уставилось прямо на него.
– Кретин! – заорал граф, снова пихая водителя. – Поворачивай! Поворачивай, идиот!
И тут Джузеппе сквозь застилающие глаза слезы, превозмогая звенящий шум в ушах и охвативший его слепой ужас, увидел наконец верблюдообразные силуэты, надвигающиеся прямо на них, и снова выкрутил руль. В тот же момент дуло «виккерса» выплюнуло фонтанчик слепящего пламени, и в воздухе как будто засвистели и защелкали тысячи кнутов, рассекая и разрывая его.
Майор Кастелани стоял на крыше кабины своего грузовика и с неудовольствием наблюдал в бинокль за отдаленными крутящимися клубами пыли, в которых вроде бы без всякой цели и в полном беспорядке двигались разрозненные и неясные фигуры и силуэты.
Потребовался весь его авторитет и непременное собственное присутствие, чтобы задержать здесь десять грузовиков, в которых ехали его артиллеристы и за которыми на прицепах двигались полевые орудия. Ему все же удалось остановить их, сдержать и не допустить, чтобы они включились в полную энтузиазма погоню за ничтожным отрядом эфиопских всадников.
Кастелани уже приготовился отдать команду трогаться с места и осторожно, потихоньку следовать за атакующим авангардом под командованием графа, стремящегося к славе и своему месту в истории, но тут он снова поднес бинокль к глазам. И увидел, что порядок движения в этом закрытом пылью отдалении резко изменился. Потом ясно разглядел ни на что другое не похожий силуэт грузовика, выскочившего из облака пыли и на полной скорости несущегося назад, в его сторону. В бинокль было видно, что солдаты, все еще держащиеся за брезентовый тент, смотрят назад, туда, откуда с такой быстротой удирал их водитель.
Майор медленно повел биноклем в сторону и увидел еще один грузовик, с трудом вырвавшийся из пылевой завесы и тоже стремительно несущийся назад, в его сторону. Один из солдат, сумевший удержаться на его брезентовой крыше, целился и стрелял из винтовки куда-то назад, в застилающую воздух пыль, а его товарищи, припавшие к брезенту рядом с ним, замерли в ужасе.
В этот же момент майор услышал звук, который тут же опознал, и у него волосы встали дыбом при этом отдаленном, рвущем воздух треске. Звук британского пулемета «виккерс». Он быстро отыскал его источник, повернувшись вправо, к правому флангу растянувшейся итальянской колонны, которая в полном беспорядке стремительно неслась к нему.
– Снять орудия с передков! – крикнул Кастелани. – Приготовиться к бою с броневыми силами неприятеля!
«Виккерсы», установленные в башнях обеих бронированных машин, были смонтированы на турелях с шаровыми шарнирами. На них стволы легко поднимались вверх и опускались вниз, но по горизонтали имели очень узкий сектор обстрела, только в десять градусов вправо и влево – это был предел вращения шаровых шарниров. И водителю в силу этого приходилось работать в определенном смысле еще и наводчиком – он должен был разворачивать всю машину, чтобы пулеметчик мог точно прицелиться или по крайней мере вывести ее на курс, более или менее совпадающий с сектором обстрела.
Рас находил это невыносимым и раздражающим. Он выбирал себе цель и орал команду водителю на своем четком и понятном амхарском. Гарет Суэйлс, не понимавший ни слова и выбравший совсем другую цель, делал все от него зависящее, чтобы не выпустить ее из поля зрения, и тогда рас разражался серией страшных пинков ему по почкам, дабы застолбить таким образом свое королевское право не гоняться за этой целью.
Следствием этого было то, что «Горбатая» выписывала дикие, непредсказуемые зигзаги, прорываясь сквозь итальянскую колонну, внезапно резко меняя курс, пока оба члена ее экипажа осыпали друг друга ругательствами и взаимными обвинениями, почти не обращая внимания на достаточно мощный ответный огонь почти в упор; винтовочные пули с грохотом барабанили по стальной броне, словно град по железной крыше.
А вот «Свинья Присцилла» вела смертельную борьбу. Первая очередь ее пулемета прошла мимо улепетывающего «роллса», который скрылся за плотной завесой пыли и удирающими грузовиками. Но потом Джейк и Грегориус начали работать с точностью и полным взаимопониманием, которое уже успели наладить между собой.
– Левее возьми, левее! – командовал Грегориус, щурясь над прицельной планкой «виккерса» и наводя его на грузовик, с ревом и грохотом двигавшийся в сотне ярдов перед ними.
– Ага, вывожу на него, – кричал в ответ Джейк, и грузовик появлялся в его узкой смотровой щели. Ее прикрывал щиток из гофрированной стали, позволявший смотреть только вперед, но как только Джейк вывел «Свинью» на этот грузовик и тот был теперь у него прямо по курсу, он неотступно пресекал все его попытки сбить себя с цели, быстро приближаясь, пока не оказался в двадцати ярдах от него.
У заднего борта грузовика столпились чернорубашечники-пехотинцы. Некоторые вели беспорядочный, но массированный винтовочный огонь по преследующему их броневику, и пули с визгом отскакивали и рикошетили от стального корпуса, но в большинстве своем люди просто сидели с белыми лицами, судорожно цепляясь за борта, и смотрели остановившимися от ужаса глазами назад, на бронированную смерть, неотступно надвигающуюся на них.
– Стреляй, Грег! – крикнул Джейк. Даже несмотря на холодную ярость, охватившую его, он был очень доволен, что этот юноша послушался его приказа и до сего момента не открывал огня. Теперь уже не будет ни промахов, ни впустую израсходованных боеприпасов – на такой короткой дистанции каждая пуля вонзалась в итальянский грузовик, пробивая брезент, плоть, кость и сталь со скорострельностью семь сотен выстрелов.
Грузовик резко вильнул в сторону, врезался и его передок как будто сложился; он упал на бок, перевернулся несколько раз, выбрасывая из себя людей, высоко взлетавших в воздух, – он походил на спаниеля, который отряхивается после купания.
– Водитель, вправо! – тут же закричал Грегориус. – Другой грузовик, правее, еще чуть-чуть вправо! Ага, вот так, отлично! – И они с ревом кинулись в погоню за следующей в панике удиравшей группой итальянцев.
В сотне ярдов сбоку от них «Горбатая» наконец добилась первого успеха. Гарет Суэйлс больше не пожелал терпеть унизительные пинки и яростные и совершенно непонятные команды раса. Он бросил руль несущейся вперед машины и хорошенько врезал расу.
– Кончай эту бодягу, старина! – рявкнул он. – Играй по правилам, я ж на твоей стороне, черт побери!
Неуправляемая машина внезапно резко вильнула в сторону. Рядом с ними, практически ноздря в ноздрю, несся грузовик, и его водитель все еще не догадывался, что их преследует враг, пострашнее надвигающейся эфиопской конницы. Он вывернул голову назад, и в этой неправдоподобной позе гнал дальше.
Две лишенные управления машины столкнулись под углом с силой, обеспеченной сложением скоростей обеих. Сталь врезалась в сталь, исторгнув дождь искр, а потом обе машины отлетели от удара в стороны, качаясь и кренясь. На секунду показалось, что «Горбатая» сейчас опрокинется; она зависла под критическим углом к своему центру тяжести, но потом все же приняла нормальное положение, с грохотом рухнув на все четыре колеса, и находившихся внутри ее людей этим толчком безжалостно швырнуло на стальные панели, прежде чем Гарет совладал с рулевым управлением и машина вновь помчалась вперед.
Грузовик был меньше весом и выше; бронированная машина врезалась в него в районе водительской кабины, и он, даже не покачнувшись, просто рухнул набок, а потом и вовсе перевернулся вверх тормашками – все четыре колеса, продолжая вращаться, уставились в небо, кабину и крытый брезентом кузов тут же начисто снесло, а попавших под нее людей расплющило между железом и твердой сухой землей.
Рас между тем совершенно вышел из себя. Он больше не мог сдерживать свое раздражение и неудовольствие от того, что был заключен в раскаленную металлическую коробку, из которой ему мало что видно, в то время как вокруг находились сотни ненавидимых им врагов, безнаказанно убегающих от него. Он рывком распахнул люк башенки, высунулся оттуда по плечи, визгливо крича что-то, вне себя от ярости, жажды крови, злобы и возбуждения.
В этот момент прямо перед радиатором «Горбатой» промчался открытый «роллс-ройс», небесно-синий с черным, сверкающий от полировки. На заднем сиденье болтался итальянский офицер с сияющими на солнце знаками различия. Гарет Суэйлс и рас вмиг пришли к полному взаимопониманию – им наконец попалась цель, абсолютно приемлемая для обоих.
– Попался, гад! – заорал Гарет. – Ату его!
И сверху, из башни, ему ответил каркающий вопль разъяренного раса, от которого сворачивалась кровь в жилах:
– Как поживаете?!
* * *
Граф Альдо Белли бился в истерике, потому что водитель, кажется, утратил всякое чувство направления; его контузия, видимо, была весьма серьезной, потому что он то и дело вдруг резко выворачивал руль и направлял «роллс» поперек движения отступающей итальянской колонны. А это было так же опасно, как пытаться провести идущий на полной скорости океанский лайнер через участок, забитый айсбергами. Крутящиеся облака пыли сократили видимость до менее пятидесяти футов, и из этой бурой завесы то и дело без всякого предупреждения выскакивали грузовики с солдатами, водители которых были просто не в состоянии предпринимать хоть какие-то меры, позволяющие избежать столкновения. Все они только и делали, что оглядывались назад.
Перед «роллсом» из облака пыли вылетели еще два жутких силуэта. Один из них оказался итальянским грузовиком, другой же – одним из тех двух громоздких, похожих на верблюдов броневиков с нарисованным на борту эфиопским флагом и торчащим из башни пулеметом «виккерс».
Броневик внезапно резко двинулся вбок и врезался в борт грузовика, тут же его опрокинув, а затем рванул в сторону «роллса». Он так быстро приблизился, нависнув над ними, что даже попал в ограниченное поле зрения Джузеппе.
Это произвело поистине чудесный эффект. Джузеппе вдруг резко выпрямился на своем сиденье и, понукаемый инстинктом самосохранения, вывернул руль и бросил «роллс», вставший на два колеса, вбок, пройдя перед бронированным носом в тот момент, когда из люка башни высунулось иссохшее коричневое лицо с распахнутым в крике ртом, в котором торчали самые крупные и самые белоснежные зубы, какие граф когда-либо в жизни видел. Рот испустил боевой клич, настолько пронзительный и жуткий, что у графа все перевернулось в животе и забилось подобно попавшей в сеть рыбе.
Как только ствол «виккерса» повернулся в сторону «роллса», эфиопский пулеметчик нырнул в люк башни, и ствол чуть приподнялся, а граф обнаружил, что смотрит прямо в черный зрачок дула. Но Джузеппе тоже заметил это в своем зеркале заднего вида и снова крутанул руль. «Роллс» метнулся вбок как макрель перед атакующей барракудой. Очередь из «виккерса» сорвала обшивку с левого борта машины, выбив из земли фонтаны пыли и мелких камешков, взлетевших высоко в воздух.
Броневик тяжело вильнул, повторяя маневр «роллса» и подняв тучи пыли, безжалостно окутавшие удирающую машину. Но Джузеппе, почуявший призрак неизбежной смерти, так сильно ударил по тормозам, что протестующе вопящего графа как из катапульты швырнуло вперед и он повис на спинке переднего сиденья, уставившись обтянутыми черным ягодицами прямо в небеса, а его сияющие сапоги задрыгали в воздухе, ища опоры.
Выпущенные из «виккерса» пули прошли всего в нескольких дюймах перед «роллсом», и Джузеппе резко вывернул руль в противоположную сторону, до упора, отпустил педаль тормоза и впечатал ногу в педаль газа. «Роллс» тяжело прыгнул вбок, колеса бешено завертелись в поисках сцепления с землей, и машина рванулась вперед с таким ускорением, что графа отбросило назад.
– Я тебя расстреляю! – выдохнул он, поправляя съехавший шлем. Джузеппе был слишком занят, чтобы его услышать. Его маневр с резким поворотом и броском вперед удался – он обхитрил эфиопского пулеметчика, а превосходящая мощь и скорость «роллса» помогала быстро уносить его подальше от опасности. Через несколько секунд из люка башни опять высунулась голова пулеметчика, и вслед за ней ищущее цель дуло «виккерса» тоже повернулось в сторону «роллса». Пулеметчик исчез в башне, припав к пулемету, а свистящий рой пуль пронесся высоко над ними, перекрывая рев обоих двигателей.
Чуть впереди перед обеими машинами из густых облаков пыли выскочил еще один тяжелый грузовик, но его скорость была почти вдвое меньше: он был битком набит до смерти перепуганными пехотинцами.
Джузеппе крутанул руль, уходя в сторону от пулеметных очередей, потом сразу же вывернул его обратно, и когда броневик изменил курс, следуя его маневру, он аккуратно скользнул за грузовик и укрылся от смертельно опасного дула пулемета за его раскачивающимся высоким кузовом. Пулеметчик-эфиоп продолжал стрелять.
Длинные пулеметные очереди насквозь прошивали брезентовый тент грузовика, рвали и крошили людей, тесно скучившихся под ним плечом к плечу, а «роллс» тем временем быстро уходил вперед под этим прикрытием. И внезапно выскочил на открытое место, где воздух был кристально чист и прозрачен, а равнина простиралась до самого горизонта, того самого горизонта, к которому так отчаянно стремились все пассажиры «роллса». Тяжело переваливающиеся грузовики остались далеко позади, и машина теперь могла ехать быстро и свободно. Графом владела такая отчаянная паника, что он теперь мог остановиться, только добравшись до оборонительных позиций над Колодцами Чалди.
И тут, совершенно неожиданно, он увидел впереди себя пушки, расставленные на открытой позиции. Они были установлены побатарейно, на правильном расстоянии – три треугольника по три орудия. Артиллеристы уже суетились вокруг них, а длинные толстые дула смотрели вверх, готовясь прикрыть огнем спасающиеся бегством грузовики. Артиллерийская позиция являла собой совершенно парадный, спокойный и упорядоченный вид, и граф с огромным облегчением забормотал что-то себе под нос, освобождаясь от кошмара, из которого только что выскользнул.
– Джузеппе, ты всех нас спас! – рыдая произнес он. – Я тебя медалью награжу! – Угроза смертного приговора, выданная несколько минут назад, уже была забыта. – Давай к пушкам, мой храбрый мальчик. Ты отлично поработал сегодня, а я такого не забываю!
Джино, ободренный словами о безопасности, поднялся с пола, где лежал последние несколько минут. Он осторожно выглянул из-за заднего борта «роллса», и то, что он увидел, заставило его испустить приглушенный вопль и снова рухнуть на пол, приняв прежнее положение.
Следом за ними из облака пыли вылетела эфиопская бронированная машина и целенаправленно понеслась прямо к ним.
Граф тоже оглянулся назад и немедленно принялся всячески понукать Джузеппе, стуча его по голове кулаком как судейским молотком.
– Быстрее, Джузеппе! – визжал он. – Если они нас убьют, я тебя расстреляю!
И «роллс» рванул под защиту артиллерии.
– Спокойно, ребята! – повторял и повторял мрачный майор Кастелани, пытаясь успокоить прежде всего собственные расходившиеся нервы. – Спокойно! Огня не открывать! Вспомните свои учебные стрельбы. Вспомните, как это было на полигоне. – Он с минуту помолчал, остановившись возле ближайшего наводчика, снова поднес к глазам бинокль и внимательно осмотрел все пространство перед собой.
Крутящееся облако пыли быстро приближалось, но что и как там двигалось, было непонятно.
– Ты чем зарядил, фугасным? – тихо спросил майор у наводчика, и тот, нервно сглотнув, кивнул.
– Помни, ты сможешь сделать прицельно только один выстрел. Не забудь об этом!
– Да, майор. – Голос артиллериста звучал неуверенно, и Кастелани почувствовал злость и презрение. Совершенно необстрелянные мальчишки, нервничают, не уверены в себе. Ему пришлось лично расставлять их по местам возле орудий и заставлять разворачивать хоботы лафетов.
Он резко повернулся и зашагал к следующей батарее.
– Спокойно, ребята, – повторял он. – Без приказа огня не открывать.
К нему обернулось несколько бледных, напряженных лиц; один из орудийной прислуги выглядел так, словно вот-вот разрыдается.
– Единственное, чего вам сейчас следует бояться, это я, – рычал Кастелани. – Попробуйте только открыть огонь до того, как я дам команду, так я вас…
Его прервал чей-то вскрик. Один из солдат вскочил, показывая пальцем куда-то в поле.
– Запишите его фамилию, – бросил Кастелани и гордо повернулся, делая вид, что неспешно протирает линзы бинокля о рукав мундира, прежде чем поднести его к глазам.
Граф Альдо Белли с таким огромным энтузиазмом и воодушевлением возглавлял отступление своих войск, что обогнал их на добрых полмили, причем это расстояние с каждой минутой увеличивалось. Его машина неслась прямо в середину артиллерийской позиции, и сам он стоял на заднем сиденье «роллса», бешено размахивая обеими руками, словно на него напал рой диких пчел.
Пока Кастелани наблюдал за ним, из бурой завесы позади «роллса» выскочила машина, которую майор тотчас же опознал, несмотря на ее новую камуфляжную раскраску и незнакомое оружие, торчавшее из амбразуры боевой башни. Это был враг.
– Отлично, ребята! – спокойно произнес он. – Вот они, появились. Фугасным, но только по команде. Ни секундой раньше.
Несущаяся на полной скорости бронированная машина открыла огонь, с грохотом и треском выпустив длинную очередь. Слишком длинную, подумал Кастелани с довольной улыбкой. Пулемет так скоро перегреется, его может и заклинить. Опытный пулеметчик всегда стреляет короткими очередями, давая стволу остыть. А они тоже зеленые вояки, понял майор.
– Спокойно, ребята, – снова повторил он, видя, что его солдаты, заслышав стрельбу, нервно переминаются с ноги на ногу и обмениваются тревожными взглядами.
Броневик снова открыл огонь, и Кастелани увидел, как пули выбивают вокруг «роллса» фонтанчики пыли и грунта. Еще одна секущая длинная очередь. Она внезапно оборвалась и больше не повторялась.
– Ха! – удовлетворенно фыркнул Кастелани. – Заклинило! Вот и отлично. – Его не уверенные в себе артиллеристы вполне обойдутся без ответного огня противника.
– Спокойно. Всем стоять спокойно. Уже недолго осталось. Так что всем стоять и ждать. – Его голос уже утратил сухой приказной тон и звучал теперь успокаивающе, даже проникновенно, он почти напевал, как заботливая мамочка у колыбели ребенка. – Подождем еще немного, парни. Спокойно.
Рас не понимал, что случилось, отчего пулемет молчит, несмотря на то, что он изо всех сил сжимал в руках рукоятки и давил на спусковой крючок. Длинная холщевая лента, полная патронов, по-прежнему свисала из цинки и уходила в приемник в ствольной коробке «виккерса», но затвор больше не двигался.
Старец выругался, но пулемет продолжал молчать.
Вооружившись своим двуручным мечом, рас наполовину высунулся из башни и замахал клинком над головой.
Вряд ли следовало ожидать, что он сможет понять, что означают три батареи современных стомиллиметровых полевых орудий, и вообще как они выглядят со стороны дула, а если бы даже понимал это, то едва ли мог себе представить, что они способны остановить его упорную погоню за удирающим «роллсом». Помимо этого, его разум и зрение были затуманены красной пеленой ярости и боевого азарта. Он не видел ожидающие их пушки.
Сидевший ниже Гарет Суэйлс наклонился вперед на водительском сиденье, близоруко щурясь в смотровую щель, которая здорово ограничивала его поле зрения и даже частично закрывала его, как если бы он смотрел сквозь дырчатое дно кухонного дуршлага. Глаза у него слезились от порохового дыма, бензиновых испарений и пыли, и ему пришлось сперва проморгаться, а уж потом сконцентрировать все внимание на том, чтобы не терять из виду улепетывающий и почти нереальный силуэт «роллса». Он тоже не заметил ожидавшие их пушки.
– Стреляй, черт тебя побери! – кричал он. – А не то мы его упустим! – Но «виккерс» в башне над ним молчал, а с его низкого сиденья не было видно артиллерийскую позицию, столь удачно выбранную майором Кастелани и наполовину скрытую за выступающими складками местности. Броневик мчался прямо на пушки, влекомый силуэтом удирающего «роллса», мелькающим в пыли впереди него.
– Хорошо. – Кастелани позволил себе слабую улыбочку, наблюдая за вражеской машиной, приближающейся к ним. Она уже был в пределах эффективного огня, особенно для опытного наводчика, но майор знал, что дистанция должна сократиться еще вдвое, только тогда можно будет надеяться, что его артиллеристы точно попадут в цель.
А вот «роллс» был уже всего в двухстах метрах от пушек и приближался со скоростью не менее шестидесяти миль в час. Три смертельно бледных, перепуганных лица были обращены к майору в безмолвной мольбе, три голоса громко взывали о помощи. Майор не обращал на них никакого внимания. Он профессиональным взглядом оценивал приближающегося противника. Тот все еще был на расстоянии в пару тысяч метров от него, в противоположном конце равнины, но приближался со вполне приличной скоростью. Майор почти собрался снова начать успокаивать своих нервных артиллеристов, когда «роллс» с ревом пронесся сквозь узкий проход в центре расположения его батарей.
В этот момент граф временно вновь обрел почву под ногами и сумел нормально надеть шлем на голову. Стоя на заднем сиденье «роллса», он визжал, и голос его был отлично слышен каждому пушкарю.
– Открыть огонь! – кричал граф. – Немедленно открыть огонь! Или я вас всех под расстрел отправлю!
После чего, осознав, что следует вдохновить людей, чтобы они оставались на своих местах и прикрывали его отступление, он судорожно задергался в поисках вдохновения и бросил им все тот же вдохновляющий лозунг: «Лучше смерть, чем бесчестье!», прежде чем «роллс» унес его, сохраняя скорость в шестьдесят миль в час, в сторону далекого горизонта.
Майор повысил голос до рыкающего вопля, чтобы отменить полученный от графа приказ, но даже его легкие оказались не в силах перекрыть грохот залпа девяти полевых орудий, выстреливших почти одновременно, чего с ними никогда не случалось на учениях. Каждый артиллерист воспринял слова графа абсолютно буквально, особенно слово «немедленно», а такие тонкости, как наведение и точный прицел, были тут же забыты в спешке и стремлении стрелять так быстро, как это вообще возможно.
В подобных обстоятельствах только чудом можно объяснить, что один фугасный снаряд все-таки нашел свою цель. Ею оказался грузовик «фиат», только что вынырнувший из туч пыли и мчавшийся в четверти мили позади эфиопской бронированной машины. Снаряд был оснащен контактным взрывателем, установленным на задержку в одну тысячную долю секунды; он пробил насквозь радиатор, разнес вдребезги блок цилиндров, превратил водителя в кучу кровавых ошметков, после чего взорвался в середине группы объятых ужасом пехотинцев, скрючившихся под тентом кузова. Передние колеса грузовика еще несколько секунд вращались и тащили его вперед, прежде чем начали запинаться и подскакивать на неровной почве, а затем остатки от грузовика и двадцати человек взлетели в воздух футов на пятьдесят, где и закувыркались подобно труппе сумасшедших акробатов.
Только один снаряд почти попал в противника. Он взорвался в десяти ярдах перед «Горбатой», извергнув высокий фонтан пламени и красноватой земли и оставив после себя глубокий зияющий кратер четырех футов в поперечнике, в который и угодила идущая на скорости машина.
Рас, чья голова торчала из башенного люка и чьи глаза и рот были по-прежнему широко открыты, получил хорошую порцию песка от взрыва прямо в лицо, и все три эти жизненно важных отверстия были тотчас же забиты напрочь, так что его воинственные кличи резко оборвались, он закашлялся и подавился, судорожно пытаясь вытереть катящиеся из глаз слезы.
Гарету этот фонтан пламени и песка тоже на мгновение перекрыл обозрение, и он, ослепнув, въехал прямо в воронку от снаряда. Удар выбросил его с сиденья, и он ударился грудью о рулевое колесо, отчего перехватило дыхание и швырнуло на пол, куда упал и отломившийся руль.
Еще раз лихо подпрыгнув, «Горбатая» вылетела из воронки в клубах крутящихся вокруг нее пыли и дыма. Она тяжко кренилась на один бок, поскольку одна рессора при ударе лопнула, а ее передние колеса заклинило в вывернутом вбок положении, но двигатель продолжал реветь на полных оборотах, отчего она стала вертеться на месте, описывая круг за кругом, как цирковая лошадь.
Сопя от усилий, Гарет сумел втянуть в легкие немного воздуха и взобраться обратно на сиденье и обнаружил, что рулевая колонка начисто отсутствует и педаль газа намертво зажата в полу в полностью утопленном положении. Он просидел неподвижно несколько долгих секунд, мотая головой, чтобы прочистить мозги, и отчаянно стараясь восстановить дыхание, поскольку вся внутренность машины была полна пыли.
Еще один снаряд, взорвавшийся поблизости, вывел его из ступора и шока, он пролез выше, отпер водительский люк, откинул его и высунул голову наружу. Прямо перед ним было три батареи итальянской полевой артиллерии, стрелявших по нему, кажется, прямой наводкой.
– Бог ты мой! – выдохнул он, когда новая серия фугасных снарядов разорвалась вокруг быстро описывающей круги машины. От этих взрывов у него заслезились глаза, заложило уши и застучали зубы. – Пошли-ка домой, – сказал он и начал выбираться из узкого люка. Его ноги только-только успели выбраться из отверстия в стальном корпусе, как раз вовремя, чтобы уберечь все его кости ниже колена от взрыва, который иначе разнес бы их на мелкие осколки.
В двух тысячах ярдах от них майор Кастелани продолжал бороться с паникой, которую граф посеял среди артиллеристов, стараясь восстановить управление. Солдаты заряжали и стреляли, охваченные такой безрассудной страстью, не допускающей никаких других мыслей, что все тонкости правильной артиллерийской стрельбы были полностью забыты. Наводчики даже не пытались изобразить, что ищут какую-то цель, и просто дергали за шнур всякий раз, когда затвор лязгал, закрываясь.
Крики и рыки Кастелани не производили на полуоглохших и почти полностью потерявших способность соображать артиллеристов никакого впечатления. Последние угрозы графа, упоминание о расстреле и смерти окончательно ввергли их в состояние паралича, так что они не слышали и не могли слышать голос разума.
Кастелани стащил оказавшегося ближе других наводчика с сиденья у прицела и вырвал у него шнур, с трудом разжав его закостеневшие пальцы. Ругаясь и проклиная бездарность солдат, попавших под его командование, он опытной рукой завертел рукоятки горизонтальной и вертикальной наводки орудия. Толстый ствол пушки чуть опустился и сместился вбок, пока похожий на насекомое вражеский броневик не оказался вдруг огромным, заполнив весь прицел. Броневик быстро катался по кругу, совершая один безумный оборот за другим, им явно никто не управлял. Кастелани соотнес прицел с ритмом его кружения и резким движением кисти дернул за шнур. Ствол отскочил назад, остановился, заторможенный гидравлическим накатником и амортизаторами, и пятнадцатифунтовый конусообразный стальной снаряд полетел по практически прямой траектории через всю равнину.
Прицел был взят чуть-чуть низковато. Снаряд упал в нескольких дюймах ниже высокого, уже сильно изуродованного борта машины, между двумя передними колесами, и вонзился в землю прямо под водительским отсеком.
Энергия взрыва, отразившись от плоской поверхности земли, вся пошла вверх, ударив под днище броневика. Сорвала блок цилиндров с его креплений, оторвала огромные передние колеса как крылышки жареного цыпленка и, мощно, как от удара молота бога Тора, вонзившись в стальной пол кузова, наконец угасла.
Если бы ноги Гарета Суэйлса в этот момент оставались на полу машины, он получил бы ужасные, но весьма характерные для танкистов ранения – ниже колен его ноги превратились бы в мешки, полные раздробленных костей.
Однако, как оказалось, он в этот момент пребывал буквально в подвешенном состоянии, наполовину оставаясь в кузове, наполовину снаружи, высунувшись из водительского люка, так что удар показался ему не сильнее толчка, с которым пробка под действием сжатого углекислого газа вылетает из бутылки шампанского. Он и оказался этой пробкой, и вылетел из люка, дрыгая ногами.
На раса взрыв оказал точно такое же воздействие. Он вылетел из башни, подброшенный очень высоко, и встретился с Гаретом в самой верхней точке своей траектории. Оба одновременно возвратились на землю, причем оказалось, что рас сидит на лопатках Гарета. Удивительно, но ни один из них не оказался насаженным на клинок двуручного меча, который летал вместе с ними, а теперь торчал, глубоко вонзившись в землю в нескольких дюймах от уха Гарета, который лежал лицом вниз и безуспешно пытался стряхнуть с себя раса.
– Предупреждаю тебя, старичок, – сумел он промычать. – Еще один такой трюк, и это будет уже слишком!
Грохот приближающихся машин, множества машин, чьи двигатели ревели на высоких оборотах, заставил Гарета удвоить усилия по стряхиванию раса со своей спины. Наконец он сел, выплевывая песок и кровь с разбитых губ, и огляделся. Уцелевшие итальянские транспорты неслись прямо на них, словно спятивший стартовый барьер на гонках на Гран-при в Ле-Мане.
– Боже ты мой! – выдохнул Гарет. Его рассыпавшиеся при падении мозги быстро сложились обратно в действующее устройство, и он, судорожно хватаясь за землю, пополз под защиту разбитого и все еще дымящегося остова «Горбатой». Он уже почти скрылся за нею, когда понял, что рас за ним не последовал.
– Старый дурень, назад! – отчаянно заорал он. Рас, снова вооруженный своим надежным мечом, неуверенно шатался на длинных как у страуса ногах, оглушенный взрывом снаряда, но по-прежнему охваченный боевым безумием. Однако относительно его дальнейших намерений никаких сомнений не возникало: он явно собирался броситься на моторизованную колонну в одиночку. И, уже направляясь навстречу итальянцам и вызывающе крича, он взмахнул над головой мечом, со свистом описав им в воздухе несколько кругов.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.