Текст книги "Смерть и золото"
Автор книги: Уилбур Смит
Жанр: Зарубежные приключения, Приключения
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 26 (всего у книги 30 страниц)
– Иду на сближение! – проорал Джейк.
– Я готов! – ответил Грегориус, склоняясь в башне над пулеметом и отводя ствол до предела вбок, готовый начать стрелять в тот самый момент, когда они попадут в зону его действенного огня.
Джейк резко крутанул руль, и «Присцилла» свернула в сторону еще далеких, похожих на жуков силуэтов итальянских бронетанковых сил, бесстрашно и отважно летя прямо в разверстую пасть смертельной опасности.
В башне над Джейком раздался грохот проснувшегося «виккерса», и стреляные гильзы посыпались вниз, в кузов, звеня и стуча при ударе о стальные панели. От кислого запаха сгоревшего пороха у Джейка защипало в глазах и навернулись слезы.
Затуманенным взглядом он следил за яркими, как электрические разряды, следами трассирующих пуль над открытой равниной, за тем, как они взрывают землю перед передовым танком. Даже на таком расстоянии Джейк вполне мог различить маленькие фонтанчики пыли и песка, выбиваемые пулями из земли.
– Отлично, парень, – крякнул Джейк. Это была вполне приличная стрельба, учитывая, что ее вели из подпрыгивающей машины и с такого большого расстояния. Конечно, она не могла причинить никакого вреда толстой броне танков CV-3, но, несомненно, удивит и разозлит экипаж и сподвигнет на ответные меры.
Пока он об этом думал, башня танка развернулась – командир, видимо, выкрикнул цель. Короткий ствол пушки «шпандау» быстро описал дугу, и его не стало видно – сейчас он смотрел прямо на них.
Джейк медленно сосчитал до трех – именно столько времени, по его мнению, требовалось наводчику, чтобы точно взять прицел, – и выкрикнул:
– Ухожу!
Он резко бросил «Присциллу» в сторону, так что она встала на два боковых колеса, неуклюжая, неловкая, и выскочила с линии огня неприятеля. Краем глаза Джейк успел заметить вспышку выстрела и почти тут же вой пролетевшего мимо снаряда.
– Сукин сын, чуть не задел! – пробормотал он и протянул руку, чтобы пошире распахнуть заслонку смотровой щели и откинуть крышку люка. Теперь уже не было смысла держать их закрытыми: снаряд из «шпандау» мог пробить корпус броневика в любом месте, как будто тот сделан из папье-маше, а Джейку в течение следующих нескольких отчаянных секунд нужен был ничем не ограниченный круговой обзор.
Идя параллельно фронту наступающих итальянских танков, он посмотрел вбок и увидел, что все четыре машины уже ведут огонь, разворачиваясь в его сторону, и сбиваются в кучу, расстроив четкое построение в стремлении не упустить броневик из поля зрения.
– Давайте, давайте, катите за мной, – пробормотал он. – Три броска за доллар, джентльмены, кидайтесь на здоровье своими кокосами! – Шутки сейчас были не вполне уместны, но он тем не менее улыбался. – Начинаем соревнования по броскам в цель на приз Джейка Бартона!
Снаряд разорвался совсем рядом, забросив в люк кучу песка и камней. Итальянцы уже почти пристрелялись, настало время снова изменить курс.
Он выплюнул песок изо рта и заорал:
– Иду на сближение!
«Присцилла» свернула вбок, прямо на итальянские танки, и понеслась к ним, покачиваясь и подпрыгивая. Ее уродливый древний корпус надвигался на них уверенно и угрожающе, словно разъяренная матрона викторианских времен.
Они были уже близко, угрожающе близко, так что Джейк даже слышал, как пули «виккерса» бьют и стучат по черной лобовой броне переднего танка. Грегориус определил танк командира подразделения по развевающемуся над ним флажку и сконцентрировал огонь именно на нем.
– Отлично, парень, – крякнул Джейк. – Расшевели-ка этого ублюдка, пускай подергается! – Едва он успел это произнести, как совсем рядом с его головой раздался громовой удар, словно какой-то гигант врезал тяжеленным молотом по стальному корпусу броневика, и машину отбросило в сторону.
«Попали в нас!», – обреченно подумал Джейк. В ушах звенело от взрыва, в ноздрях стоял жгучий запах горелой краски и раскаленного металла. Он вывернул руль, и «Присцилла» четко отреагировала на его команду, свернув резко вбок и уходя из-под огня.
Джейк привстал в своем отсеке, высунул голову в распахнутый люк и тут же увидел, как здорово им повезло. Снаряд попал в одну из скоб, которые он приварил к крылу для крепления ящиков с патронами. Он сорвал эту скобу и проделал вмятину в корпусе, оставив после себя пятно почерневшего металла, разогревшегося при попадании и взрыве. Но сам корпус был цел, пробоины видно не было.
– Грег, ты цел? – выкрикнул он, падая обратно на сиденье.
– Они идут за нами по пятам, Джейк, – откликнулся сверху Грегориус, не пострадавший при попадании. – Гонятся за нами, все четыре!
– Тогда домой, к мамочке, и немедленно! – проорал Джейк и повернул машину, уходя от преследования, снова меняя курс и разделяющее их расстояние и не давая итальянцам возможности точно прицелиться.
Снова рядом взорвался снаряд; взрывная волна хлестнула по барабанным перепонкам, заставив их невольно пригнуться.
– Мы слишком ушли вперед, Джейк! – крикнул Грег.
Джейк, посмотрев вверх, увидел, что люк башни открыт, а Грег высунулся наружу.
– Тогда поиграем в хромую птичку, – неохотно решил Джейк. Если они слишком оторвутся от итальянцев, те могут и оставить погоню.
Еще один снаряд разорвался неподалеку, осыпав их светлой пылью, и Джейк сделал вид, что броневик получил попадание, сбросив газ, так что скорость резко упала, и «Присцилла» потащилась дальше, неуклюже и беспорядочно дергаясь из стороны в сторону, как птица с подбитым крылом.
– Теперь они нагоняют! – радостно отрапортовал Грег.
– Не слишком-то радуйся, – буркнул Джейк, но его слова заглушил вой пролетевшего рядом снаряда.
– Они по-прежнему идут за нами! – провыл Грег. – И продолжают стрелять!
– Я заметил. – Джейк смотрел вперед, продолжая безжалостно бросать машину из стороны в сторону. Верхушка первой дюны виднелась в полумиле впереди, но ему показалось, что прошел целый час, прежде чем он почувствовал, что поверхность земли под колесами стала наклонной, машину начало заносить и она заскользила вбок по дюне, но все же с грохотом и ревом перевалила через ее вершину и нырнула вниз, в безопасное пространство.
Джейк с заносом развернул «Присциллу» и резко затормозил на скрытой от противника стороне дюны, потом сдал назад и снова подал машину вперед и вверх, так что она встала у вершины, которая прикрывала весь корпус. Наружу, из-за дюны, торчала только башня.
– Отлично, Джейк! – крикнул довольный Грег, обнаружив, что противник снова в зоне огня его «виккерса». Он склонился над пулеметом и выпустил несколько коротких очередей по четырем черным танкам, которые со злобным ревом надвигались на них через равнину.
Теперь, стоя неподвижно под прикрытием верхушки бархана, Грегориус каждую пулю точно всаживал в приближающуюся броню, доводя темперамент членов экипажей до исступления. Попадания действовали на них как укусы мухи цеце.
– Кажется, они достаточно близко, – решил Джейк, прикидывая скорость продвижения противника. До них оставалось менее пяти сотен ярдов, и их снаряды уже падали в непосредственной близости от малозаметной мишени, которую представляла собой башня броневика. – Пора убираться отсюда к чертовой матери.
Он резко развернул «Присциллу», и она помчалась по склону дюны вниз, в провал. Пока она продиралась сквозь густой темный кустарник, Джейк мельком заметил воинов, лежащих в засаде под прикрытием этой растительности. Они все были раздеты до набедренных повязок и сгрудились кучками возле приготовленных рельсов, и двоим даже пришлось поспешно откатиться в сторону, чтобы «Присцилла» не раздавила их своими огромными тяжелыми колесами.
Броневик по инерции скатился вниз по склону дюны, а затем та же инерция помогла ему взлететь на следующую дюну, и из-под бешено вращающихся задних колес в воздух взлетели тучи сыпучего песка. Он добрался до вершины, быстро перевалил через нее и опять помчался вниз с головокружительной скоростью, от которой переворачивались все внутренности.
Джейк выключил мотор еще до того, как машина остановилась, а потом они с Грегориусом выпрыгнули из люков и полезли обратно на вершину дюны, с трудом выбираясь из сыпучего песка, в котором вязли ноги. Задыхаясь от подъема, они взобрались на вершину и выглянули оттуда, осматривая впадину, почти в тот самый миг, когда все четыре танка взобрались на противоположную дюну. Траки их гусениц почти свободно скользили по сыпучему песку. Они с грохотом перевалили через верхушку дюны и, продолжая реветь моторами, спустились вниз, во впадину.
Они врезались в густой кустарник, и его заросли тут же ожили и заполнились голыми черными фигурами. Люди сгрудились вокруг наступающих чудовищ, как муравьи вокруг скарабеев.
Каждая группа из двадцати человек держала один длинный стальной рельс, и бросилась на танки со всех сторон, целясь концом рельса в звездочку ведущего катка гусеницы.
Рельсы достигли цели: с жутким скрежетом металла их вырвало из рук воинов и отбросило в сторону. Для уха любого инженера звуки, которые издавали четыре машины, разваливаясь и разлетаясь на части в разные стороны, очень напоминали бы крики боли живых существ, встретивших страшную смерть.
Стальные рельсы раздробили и разломали ведущие катки танков, сорвали их с осей, и гусеницы соскочили со звездочек и взлетели в воздух, извиваясь и колотясь о землю, прежде чем окончательно замереть в облаке пыли и иссеченной растительности.
Все закончилось очень быстро, и четыре танка замерли в молчании и неподвижности, разбитые и безнадежно невосстановимые. А вокруг валялись разбросанные тела эфиопских воинов, попавших под удары отлетающих траков, вырванных из гусениц. Тела были изрублены в клочья, словно их рвал и терзал какой-то чудовищный гигантский хищник.
Те, кто выжил и не попал под смертельные удары летящего металла, сгрудились вокруг застывших танков, дико вопя и стуча по броне их башен голыми руками.
Итальянские танкисты, засев внутри, начали отчаянно отстреливаться из пулеметов, но поскольку их двигатели заглохли и больше не крутили вспомогательные электромоторы, башни тоже перестали вращаться и замерли на месте. Наводить пушки стало невозможно. Кроме того, они ничего не видели: Джейк снабдил дюжину эфиопов ведрами с машинным маслом, в которое насыпали песку и грязи, чтобы образовалась густая масса. Этой массой, швыряя ее горстями, воины залепили все смотровые щели водителей и наводчиков. Экипажи танков безнадежно застряли внутри своих машин, а нападающие вопили и прыгали вокруг как сумасшедшие. Шум и вой стоял такой, что Джейк не услышал, как подъехал второй броневик.
Он остановился на вершине дюны напротив той, на которой стоял Джейк. Люки распахнулись, и на корпус вылезли Гарет Суэйлс и рас Голам.
Рас держал в руках свой меч, которым размахивал над головой, пока бегом спускался вниз, к своим людям, прыгающим вокруг изуродованных танков.
Гарет отсалютовал Джейку, стоя на вершине своей дюны, но в его насмешливой позе Джейк разглядел настоящее уважение. Они оба сбежали вниз, во впадину, и встретились там, где в землю были врыты галлонные канистры с бензином, упрятанные под тонким слоем песка и срубленных веток.
Гарет на секунду остановился и хлопнул Джейка по плечу.
– Ну ты их уделал! Отлично сработано, а?
После чего они извлекли канистры с горючим из земли и, держа по одной в каждой руке, потащились через кустарник к останкам разбитых танков.
Одну канистру Джейк передал Грегориусу, который уже влез на башню ближайшего танка, а его дедушка тем временем пытался открыть люк башни острием своего меча. Его глаза дико вращались и блестели на морщинистом темном лице, а изо рта непрерывно вылетали высокие улюлюкающие вопли. Рас явно впал в боевую ярость настоящего берсеркера.
Грегориус поднял канистру с бензином на башню, проткнул кинжалом тонкий металл крышки, и прозрачная жидкость выплеснулась из отверстия, выбрасываемая давлением собственных летучих испарений.
– Намочи там все как следует! – выкрикнул Джейк, и Грегориус расплылся в ответ в широкой улыбке и щедро плеснул бензину на корпус. Бензин сильно вонял, испаряясь с поверхности разогретого металла, и поднимался вверх мутными облачками.
Джейк перебежал к следующему танку, отворачивая на бегу крышку канистры, взобрался на него, ступив на раздробленную звездочку ведущего катка. Стараясь не попасть под замершее неподвижно дуло курсового пулемета, он забрался на башню и начал поливать танк бензином, который тонкими ручейками потек во все щели и отверстия в броне, проникая внутрь.
– Отойдите! – крикнул Гарет. – Все назад! – Он уже облил бензином два других танка, и теперь стоял на склоне дюны с неприкуренной сигаркой в углу рта и коробкой спичек в левой руке.
Джейк легко спрыгнул с танка на землю и начал отступать туда, где стоял Гарет, оставляя по пути бензиновую дорожку.
– Быстрее! Всем отойти в сторону! – снова крикнул Гарет. Грегориус тоже лил на землю бензин, оставляя за собой дорожку.
– Эй, кто-нибудь, возьмите этого старого урода и оттащите в сторону! – раздраженно приказал Гарет. Возле ближайшего танка все еще прыгал, завывал и улюлюкал единственный человек – рас Голам. Джейк и Грегориус отшвырнули свои пустые канистры и бросились назад. Пригнувшись, чтобы не угодить под крутящийся в воздухе меч, Джейк обхватил рукой костлявую, тощую грудь раса, поднял его в воздух и передал внуку. И они совместными усилиями оттащили его в безопасное место, а он продолжал орать и вырываться.
Гарет чиркнул спичкой и небрежно прикурил свою сигарку. Когда она хорошенько раскурилась, он сложил ладони ковшиком и прикрыл ими ярко горящую спичку.
– Ну, поехали, ребята, – сказал он. – День Гая Фокса. Воткни это ему в глаз и повесь его на фонарном столбе. – И он бросил горящую спичку на пропитанную бензином землю. – И пусть он там подохнет.
В первую секунду ничего не произошло, но затем вспыхнувший бензин фыркнул так, что заложило уши. И тут же целая полоса кустарника разом вспыхнула; высоко взлетевшее красное пламя, крутясь и шипя, с ревом вознеслось в небо над пустыней, охватив четыре неподвижно замерших танка стеной огня, полностью поглотившей их угрожающие формы.
Эфиопы наблюдали за этим с высоких дюн, пораженные ужасным зрелищем, этим празднеством уничтожения, которое сами же и сотворили. Только рас продолжал плясать и завывать рядом с огнем, и красные отсветы отражались от клинка его меча.
Люки ближайшего танка распахнулись, и из них наружу, в раскаленный воздух выскочили фигуры трех танкистов, почти неразличимые в ревущем пламени. Лихорадочно охлопывая свои тлеющие мундиры, сбивая пламя, они, пошатываясь, выбрались на склон дюны.
Рас бросился им навстречу. Его меч со свистом рассекал воздух и блестел в отсветах огня. Голова командира танка, как всем показалось, мгновенно слетела с его почерневших от огня плеч, срезанная клинком. Она ударилась о землю позади него и покатилась обратно по склону дюны словно мяч, а обезглавленное тело упало на колени, и из шеи прямо вверх брызнул высокий красный фонтан.
Рас побежал за остальными танкистами, а его люди, яростно и злобно вопя, бросились следом. Джейк, испустив страшное проклятие, рванул вперед, чтоб их удержать.
– Легче на поворотах, старина, – сказал Гарет, хватая его за руку и оттаскивая назад. – Сейчас не время изображать бойскаута.
Снизу, из впадины, до них докатился взрыв яростных, кровожадных криков – воины навалились на выживших танкистов, выбравшихся из остальных танков, и жуткие крики итальянцев ударили Джейка как хлыстом по обнаженным нервам.
– Оставим это им. – Гарет потащил Джейка прочь. – Не наше это дело, старик. Эти бедолаги должны были знать, на что идут. Такие уж тут правила.
Взобравшись на вершину бархана, они прислонились к стальному корпусу «Присциллы». Джейк тяжело дышал от усталости и пережитого страха. Гарет нащупал во внутреннем кармане своего твидового пиджака слегка помятую сигарку, аккуратно расправил ее и сунул Джейку в рот.
– Говорил я тебе, что твои сентиментальные штучки, пусть даже такие милые и замечательные, когда-нибудь доведут нас до беды. Тебя бы тоже на части разорвали, если бы ты туда сунулся.
И он дал Джейку прикурить.
– Итак, старичок… – Он дипломатично сменил тему разговора. – От самой большой проблемы мы избавились. Нет танков – не о чем беспокоиться. Такой у нас в семействе Суэйлс старинный девиз. – Он легко рассмеялся. – Теперь мы в состоянии удерживать их у входа в ущелье еще неделю. Без особых проблем.
Внезапно солнечный свет будто погас, и тут же резко упала температура воздуха. Они невольно посмотрели на небо, на спускающийся оттуда мрак.
За последний час массы грозовых облаков спустились с вершин гор вниз, полностью их закрыв, и растеклись надо всей пустыней Данакил. И из этого толстенного и могучего, темного вала крутящихся облаков брызнули тонкие светлые струи дождя и полетели вниз, на равнину. Джейк почувствовал, как одна капля попала ему на лоб, и стер ее тыльной стороной ладони.
– Неплохо, я вам скажу, – пробормотал Гарет. – Сейчас нас немного промочит. – И словно в подтверждение его слов сверху, с вершин окутанных облаками гор, донесся глухой раскат грома, после чего сверкнула молния, где-то в середине массы облаков, осветив их изнутри невероятным, адским сиянием. – Это несколько меняет…
Гарет замолчал, и они оба насторожились, повернув головы.
– Здрасте! А вот это уже действительно странно. Ничего не понимаю. – До них доносилась отдаленная ружейная стрельба и треск пулеметных очередей, слабо, еле слышных в застывшем воздухе за рокотом громовых раскатов, похожих на треск разрываемого шелка. С такого расстояния, да еще приглушаемая огромными массами тяжелых облаков, стрельба казалась невнятной и вообще не похожей ни на что относящееся к боевым действиям.
– Непонятно, – повторил Гарет. – Там не должно быть никакой перестрелки. – Звуки доносились из их тыла, вроде как из самого устья ущелья.
– Пошли, – резко бросил Джейк, вытащив бинокль из люка «Присциллы» и направившись по сыпучему склону красноватого песка к вершине самой высокой дюны.
Тучи и туманные струи дождя закрывали устье ущелья, но теперь шум перестрелки звучал непрерывно.
– Это не просто стычка, – буркнул Гарет.
– Это настоящий бой, на всю катушку, – согласился с ним Джейк, глядя в бинокль.
– Что там происходит, Джейк? – спросил Грегориус, взобравшийся следом за ними на верхушку дюны. За ним следовал его дедушка, но старик поднимался медленно, вымотанный и обессиленный старостью и последствиями своих страстных, огненных плясок.
– Мы не знаем, Грег, – ответил Джейк, не опуская бинокль.
– Ничего не понимаю! – Гарет замотал головой. – Любой бросок итальянцев с юга непременно уперся бы в наши позиции у подножия гор, а если с севера, то они напоролись бы на галла. Рас Куллах занял там отличную позицию. И мы бы тогда услышали звуки боя. Они не могли там пройти…
– А мы засели здесь, в центре, – добавил Джейк. – Здесь они тоже пройти не могли.
В этот момент рас добрался до вершины дюны. Он устало остановился и вынул изо рта свои искусственные челюсти, потом аккуратно завернул их в платок и засунул куда-то в тайные закрома своей шамма. Его рот тут же превратился в мрачную темную яму, и он сразу стал выглядеть на свой весьма преклонный возраст.
Грегориус быстро разъяснил старому вождю, что происходит нечто необычное и неожиданное, а тот, слушая внука, втыкал клинок меча в сухой песок у своих ног, очищая его от засохшей и почерневшей крови. Потом вдруг заговорил дрожащим старческим фальцетом.
– Мой дедушка говорит, что рас Куллах – это кусок засохшего дерьма гиены, больной всеми венерическими болезнями, – быстро переводил Грегориус. – И еще он говорит, что мой дядя, ли Михаэль, совершил большую ошибку, доверившись Куллаху и заключив с ним договор.
– И какого черта все это должно означать?! – злобно осведомился Джейк, снова поднося к глазам бинокль и обозревая вход в ущелье Сарди, отделенное от них золотистой, чуть всхолмленной равниной. И тут же вздрогнул и закричал: – Черт побери, все летит к дьяволу! Эта баба с ума спятила! Обещала же мне, поклялась, что хоть на этот раз не будет соваться в пекло, – и вот вам, пожалуйста, катит прямо сюда!
Из завесы дождя, плохо различимая в массах темных облаков, не оставляя за собой никакого шлейфа пыли, по мокрой от дождя земле мчалась «Мисс Вихляга» – ничтожный светло-песочный силуэт, несущийся, подскакивая, в их сторону гордой и свободной рысью. Даже на таком расстоянии Джейк различил черную точку – головку Сары, – торчащую из люка высокой башни.
Джейк бросился вниз по склону дюны, навстречу приближающейся машине.
– Джейк! – хрипло завопила Вики, перекрывая рев двигателя и останавливая машину. Ее голова торчала из водительского люка, золотистые волосы развевались по ветру, огромные, широко распахнутые глаза резко выделялись на бледном, напряженном лице.
– Какого черта тебя сюда принесло?! – злобно заорал Джейк.
– Галла! – завизжала Вики. – Они ушли! Все, до последнего человека! Ушли!
Она резко затормозила и тяжело спрыгнула на землю, так что Джейку пришлось ее подхватить и поставить на ноги.
– Что ты говоришь? Как это – ушли? – спросил Гарет, подходя к ним.
Ему ответила Сара из башни «Мисс Вихляги», яростно сверкая глазами:
– Так и ушли. Как дым, чего и следовало ожидать от этих грязных бандитов.
– Они обнажили наш фланг!.. – воскликнул Гарет.
– Да, там никого не осталось. Итальянцы прорвались без единого выстрела. Их там сотни и сотни. Она уже вошли в ущелье, обошли наш лагерь!
– Джейк, они могли отрезать всех наших харари, и там могла бы начаться настоящая резня, поэтому Сара от имени своего деда отдала им приказ оставить свои позиции на фланге и отступать.
– Бог ты мой!
– Они сейчас пытаются с боем пробиться обратно в ущелье, но итальянцы пулеметами прикрывают вход в него. Это просто ужасно, Джейк, вся пустыня завалена трупами!
– Стало быть, все потеряно. Все, чего мы добились, напрасно. Это была диверсия, они послали на нас танки, чтобы отвлечь внимание. Основная атака пошла по левому флангу… Но как они узнали, что галла нам изменят и уйдут?
– Как говорит мой дедушка, никогда не доверяй ни змее, ни галла.
– Джейк, надо спешить! – Вики подергала его за руку. – Они нас отрежут!
– Точно, – бросил Гарет. – Надо прорваться в ущелье и навалиться на них на нашей первой линии обороны, в самом устье прохода. Иначе они пойдут до Аддис-Абебы. – Он повернулся к Грегориусу. – Если мы попытаемся послать этих людей, – он указал на толпу из сотен полуголых безоружных харари, которые как раз выбирались из дюн, – если мы пошлем их обратно в устье ущелья, итальянцы просто перестреляют их из пулеметов. А могут они каким-нибудь другим путем перебраться через горы?
– Это же горцы, – просто ответил Грегориус.
– Вот и хорошо. Скажи им, чтобы уходили назад и собирались возле первого водопада в ущелье. Это будет наше место сбора – первый водопад. – Он обернулся к остальным: – С другой стороны, нам-то придется идти именно через ущелье – это единственный способ вывести машины. Попробуем прорваться в ущелье плотной группой. Молитесь, чтобы итальяшки не успели подтянуть туда артиллерию. Поехали! – Джейк ухватил раса Голама за плечо и потащил туда, где оставил свою бронированную машину, на вершину первой дюны.
– Садись в свою машину, – велел он Вики. – Мотор не выключай. Мы сейчас две другие подгоним. Ты будешь идти в середине и с максимальной скоростью. Ни под каким видом не останавливайся, пока не прорвемся в ущелье. Поняла?
Вики мрачно кивнула.
– Вот и отлично, – сказал он и хотел было уйти, но Вики схватила его за руку и прижалась к нему. Потянулась вверх и поцеловала. Губы у нее были теплые, влажные и мягкие.
– Я люблю тебя, – хрипло прошептала она.
– Ох, милая, ну и выбрала ты момент, чтобы мне это сообщить!
– Я только сейчас это поняла, – объяснила она и снова прижалась к его груди.
– Ах, как это здорово! – воскликнула Сара, высунувшись из башни высоко над ними. – Просто прекрасно! – И она радостно захлопала в ладоши.
– Ладно, отложим это на потом, – прошептал Джейк. – А пока надо убираться отсюда. – Он развернул ее и подтолкнул к машине. И сам бегом бросился вверх по склону дюны. Сердце его радостно стучало, прямо-таки пело.
– Ох, мисс Камберуэлл, я так рада за вас! – Сара протянула вниз руку, помогая Вики забраться на броневик. – Я так и знала, что это будет мистер Бартон. Я уже давно решила, что это должен быть он, но хотела, чтобы вы сами это поняли.
– Сара, дорогая моя… Пожалуйста, ничего больше не говори. – Вики хлопнула ее по спине и скользнула в водительский люк. – Или все опять переменится и встанет с ног на голову.
Рас Голам настолько вымотался и обессилел, что мог передвигаться только очень медленно. Так он и взбирался на вершину дюны, скрипя всеми суставами, хотя Гарет и пытался подталкивать его, чтобы заставить идти быстрее. Но он едва тащился, волоча за собой свой меч.
Внезапно высоко над ними раздался какой-то новый звук, словно небо раскололось под ударом ветра, налетевшего из самого ада. Нарастающий, режущий уши рев пронесся над ними и превратился во взрыв, поднявший в небо столб песка и желтого крутящегося дыма, разворотив склон дюны перед ними, в пятидесяти шагах от машины, которая четким силуэтом выделялась на фоне ее вершины.
– Пушки, – без всякой необходимости пояснил Гарет. – Пора двигать, дедуля. – И он уже собрался снова подпихнуть раса, но в этом не было нужды. Звук артиллерийской стрельбы тут же заставил того снова ожить. Он высоко подпрыгнул, выплевывая хриплые ругательства и угрозы и судорожно нашаривая в складках шамма свои вставные зубы.
– Ну уж нет, вот это совершенно не нужно. – Гарет с мрачным видом перехватил очередной самоубийственный порыв старика и потащил его, громко протестующего, к машине. Но рас уже снова почувствовал вкус крови и теперь желал наброситься на врага пешим и с мечом в руках – как подобает истинному воину, – и уже отчаянно высматривал на горизонте противника. А Гарет все тащил его спиной вперед к машине.
Следующий снаряд разорвался на противоположной стороне дюны, за вершиной. Из впадины взрыв не был виден.
– Сперва недолет, теперь перелет, – прокомментировал это Гарет, пытаясь справиться с отчаянными рывками раса. – Куда упадет следующий?
Они почти добрались до машины, когда разорвался третий снаряд; описав дугу над равниной цвета львиной шкуры, пробив низкие серые облака, свистя и завывая, он пробил тонкую броню позади башни броневика и взорвался, ударившись о стальной пол внутри.
Броневик разлетелся как бумажный пакет. Башню сорвало с креплений и подкинуло высоко в воздух вместе со вспышкой ярко-алого пламени и столбом черного дыма.
Гарет стащил раса обратно вниз, уложил на песок и держал его в таком положении, пока осколки разлетающейся стали и прочий мусор с визгом проносились над ними. Это продолжалось всего пару секунд, после чего рас попытался снова встать, но Гарет прижал его к земле, пока остов броневика, пылая и разваливаясь на части, разбрасывал вокруг горящий бензин и осколки патронов от «виккерса», которые начали рваться как петарды при огненной потехе.
Это продолжалось довольно долго, и когда наконец треск взрывающихся патронов прекратился, Гарет осторожно поднял голову и осмотрелся. И тут же в пламени снова затрещали взрывы – занялась очередная патронная лента, расшвыривая вокруг трассирующие пули и плюясь огнем, – и им снова пришлось распластаться на земле.
– Ну давай, расси, вставай, – со вздохом сказал Гарет, когда все наконец закончилось. – Посмотрим, как бы нам теперь домой добраться. – В этот момент уродливый, но такой желанный силуэт «Свиньи Присциллы» с ревом вывалился из-за вершины дюны и замер рядом с ними.
– Боже ты мой! – выкрикнул Джейк, высовываясь из водительского люка. – А я уж подумал, что вы все были внутри, когда она взорвалась, и приехал подбирать останки.
Таща за собой раса, Гарет забрался на броневик.
– Это уже становится традицией, – крякнул он. – Я снова твой должник.
– Я пришлю тебе счет, – пообещал Джейк и тут же инстинктивно пригнулся, поскольку следующий снаряд с воем пронесся над ними и разорвался так близко, что им в лицо ударила волна пыли и дыма.
– У меня есть странное чувство, что нам пора отсюда сматываться, прямо сейчас, – мягко сообщил Гарет. – То есть если у тебя нет других планов.
Джейк послал машину вперед, и она нырнула вниз по крутому склону дюны, а когда добрался до более твердого грунта на равнине, резко свернул в сторону и прибавил скорость, направляясь туда, где за крутящимися туманными завесами облаков и дождя скрывался вход в ущелье.
Вики Камберуэлл, увидев, что они подъезжают, тоже тронулась и прибавила газу, двигаясь параллельно. И две древние машины, колесо к колесу, подпрыгивая и раскачиваясь, понеслись по плоской равнине под постукивание дождевых капель, маленькими белыми взрывами разбивавшихся о броню. Следующий итальянский снаряд разорвался футах в пятидесяти от них, заставив резко свернуть вбок, чтобы не влететь в дымящуюся воронку.
– Ты видишь, где их батарея? – прокричал Джейк, и Гарет ответил ему, цепко хватаясь за скобу, приваренную сбоку у люка башни. По его лицу стекали потоки дождевой воды, падая на уже промокший перед рубашки.
– На том участке, где раньше стояли галла. Они, видимо, заняли траншеи, которые я так заботливо приказал выкопать.
– А может, нам на них навалиться? – предложил Джейк.
– Нет, не стоит, старина. Я же сам размечал эти позиции. Там нам не пройти. Лучше держи прямо на ущелье. Наша единственная надежда – прорваться до второй линии обороны, которую я подготовил у первого водопада. – Он грустно покачал головой, щурясь от бьющих в них капель дождя.
– С вами с ума сойдешь, с тобой и с этим старым уродом! – Гарет повернулся к сидевшему рядом расу. – Вы смерть моя, вы, оба-двое!
Рас расплылся в счастливой улыбке, уверенный, что они снова несутся в бой, и безумно радуясь этой перспективе.
– Как поживаете? – прокаркал он и игриво хлопнул Гарета по плечу.
– Могло бы быть и лучше, старикан, – уверил его Гарет. – Могло бы быть лучше. – И они пригнулись, когда следующий снаряд с воем низко пронесся над их головами.
– Эти ребята, кажется, пристрелялись, – заметил Гарет.
– Да уж, у них в последнее время была куча возможностей хорошенько поупражняться, – прокричал в ответ Джейк, и Гарет закатил глаза, подняв лицо к тяжелым темным валам облаков.
– Да будет дождь! – пропел он, и тут же прогремел раскат грома и облака осветились изнутри сверкающей, как электрический разряд, яркой вспышкой. Дождевые капли начали падать чаще и гуще, воздух стал молочно-белым, и его рассекали бесконечные мощные струи падающей воды.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.