Текст книги "Поезд на Солнечный берег"
Автор книги: Валерия Вербинина
Жанр: Городское фэнтези, Фэнтези
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 19 (всего у книги 22 страниц)
Сон сорок пятый
Дверь отворилась. Перед Человеком без лица предстала уродливая действительность в образе капитана мышкетеров и двух мышкетеров меньшего ранга.
– Эварист-Тристан-Анаксагор-Лоэнгрин-Айвенго-Никанор-Анри-Франсуа-Этьен-Жюльен-Кристиан-Нерон-Коммод-Хрисипп-Эзоп-Георгий… Черт! Лоуренс-Роджер… Шындыркекс, зачитайте!
– Это мое имя, – кротко сказал Человек без лица. – Все, за исключением черта и Шындыркекса.
– Не мешайте, – огрызнулся капитан мышкетеров. – Сначала мы должны установить вашу личность, что мы и пытаемся сделать. Затем мы зачитаем вам ваши права, если таковые у вас вообще окажутся. После чего приступим к аресту, обыску, допросу с пристрастием, допросу без пристрастия и беспристрастному рассмотрению дела.
– Дело – это я? – поинтересовался Человек без лица, но со внушительным именем.
– В некотором роде, – кивнул капитан мышкетеров.
– Тогда входите, – разрешил безликий.
Потоптавшись на пороге, мышкетеры приняли-таки приглашение, и дверь мягко затворилась за ними. Человек без лица скрестил руки на груди. Тот, кого назвали Шындыркексом, откашлялся и стал читать имя преступника, но так как читать он не умел, то у него ровным счетом ничего не вышло. Капитан вырвал у него ордер на арест.
– Эварист-Тристан и так далее Никто! – проорал он и вытаращил глаза. – Что значит Никто?
– Это моя фамилия, – сообщил Призрак.
– Одним словом, – сверля Человека без лица взглядом, рявкнул капитан, – вы признаете, что вы – это вы, то есть Никто?
– Увы, – смиренно признался Человек без лица, – отрицать это я не в силах. Но так как вы знаете мое имя, мне, с моей стороны, хотелось бы знать и ваше.
– К чему эти церемонии? – встрял третий мышкетер. – Переломаем ему ребра!
– Мы – власть, – сухо сказал капитан. – Это – адъютант Шындыркекс, а это – адъютант Шындырквекс. Мое имя вам знать ни к чему, все равно оно вам не поможет.
– Вам тоже, – сказал Человек без лица. – Прошу.
После чего капитан на том же канцелярско-тарабарском жаргоне зачитал права обвиняемого, выражавшиеся в том, что он имеет право их иметь, в то время как власть имеет право иметь его, так что в конечном счете никаких прав у него нет и не будет, ибо, даже если бы они и были, всякие права кончаются там, где начинается закон, а где он начинается, ни один человек сказать не в силах, ибо закону подчиняется все, вследствие чего права как привилегии цивилизации вовсе не имеют смысла. Человек без лица слушал внимательно и изредка подсказывал капитану, читавшему по бумажке, когда тот запинался. Видно было, что безликому эта процедура не впервой. Кончив чтение, капитан вздохнул.
– Слишком много у вас прав, – отметил он, пряча бумажку. После чего, как бы невзначай, достал дырокол и выстрелил поверх головы Человека без лица. – Вот и приходится тратить время впустую, объясняя, что отныне их у вас больше нет. Между прочим, до сего дня вы были самым примерным из граждан города и ни разу не попадались даже на превышении скорости. Но вот, как видите, пришел и ваш черед. Кстати, как вам это удавалось?
– Что именно? – уточнил Человек без лица.
– Не превышать скорость, – пояснил капитан, расстреливая шкаф.
– А… Просто я не езжу на машине.
– Ясно, – изрек капитан. – Позвольте снять ваши отпечатки. Шындыркекс, сканер!
Адъютант вытащил сканер для папиллярно-хирологического анализа, причем по неосторожности уронил его, после чего без обиняков предложил обвиняемому протянуть вперед руки ладонями вверх. Его Неотразимость, он же Человек без лица, он же Призрак, он же некто по фамилии Никто, безропотно повиновался, отдав капитану яблоко, с которым его застали представители порядка. Капитан подбросил яблоко в воздух и, пока оно падало, с легкостью поразил его тремя выстрелами из восьми.
Отпечатков у Человека без лица не оказалось.
– Наверное, сканер сломался, – предположил капитан.
– Приступить к допросу с пристрастием? – спросил Шындырквекс, у которого явно чесались руки.
– Вы забыли сообщить мне, в чем меня обвиняют, – вмешался Человек без лица.
– Ничего я не забыл, урод, – сказал капитан, убирая дырокол до лучших времен. – Может, тебе и кажется, что я забыл, но я не так прост. Ты обвиняешься… Где ордер? – Он хлопнул себя по карманам. – А, вот он. Эварист и так далее обвиняется в укрывательстве изменника и, следовательно, в измене, так как, попустительствуя ей, сам является изменником. Укрываемый – Филипп… Филипп… ах, черт, нечетко написано. Словом, изменник первой степени, подозревается в преступных сношениях с цветами-мутантами и так далее.
Адъютанты вздрогнули от гнева.
– Отвечай: где он? – грозно вопросил капитан, наставив на Эвариста и так далее детектор лжи, для пущей убедительности совмещенный с базукой.
– Кто?
– Тот, кого ты укрываешь. Филипп с неразборчивой фамилией.
– Я никого не укрываю, – отозвался Человек без лица, – и вообще не понимаю, о чем вы. Знавал я одного Филиппа, но это было уже давно, когда мне его заказали… то есть когда он заказывал у меня костюм. Но я давно уже никого не шью, то есть ни для кого не шью.
Капитан держал детектор и переводил взгляд с него на Человека без лица. Когда тот замолчал, мышкетер застонал, швырнул прибор на пол и принялся топтать его ногами.
– Ты убедил эту дурацкую машину, но не меня, – заявил он. – Я нутром чую, что здесь что-то не так.
– Да вы только поглядите на его рожу, капитан, – вмешался Шындыркекс. – Человек с такой рожей не может не быть преступником, это факт.
– Именно так! – вскричал капитан, словно в озарении. – Шындыркекс! Шындырквекс! Осмотрите здесь все, а я покамест допрошу его. Ищите изменника.
– Есть! – хором ответили адъютанты, синхронно отдав честь, и рассыпались по комнатам. Капитан подошел к Человеку без лица вплотную и медленно обошел его кругом, как монумент. Человек без лица не шелохнулся.
– От того, кто ни разу не попался на превышении скорости, можно всего ожидать, – изрек капитан. – Сдается мне, что ты изменник. Тише едешь – дальше будешь, не так ли? Заруби себе на носу: от меня ты далеко не уйдешь!
– Я и не надеюсь. Капитан немного остыл.
– Это хорошо. Тогда приступим к допросу. Человек без лица кивнул и повел мышкетера в гостиную. За стеной слышались возня и шум опрокидываемой мебели: адъютанты искали изменника.
– Классно работают ребята, – отметил капитан. Он сел, а точнее, повалился на стул. Человек без лица собирался последовать его примеру, но капитан выбил из-под него сиденье.
– Стоять!
В черных глазах Человека без лица мелькнули искры. По счастью, мышкетер, возившийся с диктофоном, их не заметил, как не заметил и короткого вопля, донесшегося из глубины квартиры, после чего шум стал ровно в два раза тише. Возможно, капитан был малость туговат на ухо.
– Имя?
Человек без лица назвал себя. Он говорил не больше пяти минут по часам, спешащим на десять минут в час.
– Гм, – сказал капитан. – И вы все это помните?
– Если честно, иногда забываю.
– Ясно. Чем занимаетесь?
– Работаю.
Лицо капитана перекосило от отвращения.
– Где? – брезгливо спросил он.
Человек без лица завел глаза под потолок.
В этот миг суматоха в квартире прекратилась совершенно после падения чего-то тяжелого, но капитан и тут ничего не заметил.
– В «Плутоне и Прозерпине».
– Это что, брачное агентство? – капитан позволил себе проявить интерес.
– Скорее бюро путешествий. Правда, билеты действительны только в один конец.
– Пометим, – сказал капитан и в самом деле пометил. Человек без лица сделал шаг назад. С потолка мягко сорвался сверкающий меч, разрубил капитана на две неравные части и ушел в пол. Капитан тем временем продолжал писать. Возможно, он был нечувствителен к боли.
– С какими изменниками знаетесь?
– Ни с какими, – ответствовал Человек без лица, возвращаясь на прежнее место.
– Имя Филипп Фаэтон вам что-нибудь говорит?
– Ничего.
– Однако вы его укрываете, – настаивал капитан.
– Нет, – возразил Человек без лица, быстро шагнув в сторону. – Вы ошибаетесь.
Из стены выкатилась лазерная пушка, бесшумно выстрелила в капитана, проделав в нем дыру величиной с блюдце, и скрылась. Капитан почесал нос и глубокомысленно проронил:
– Как-то мне неудобно сидеть у вас…
– Стулья жесткие, – пояснил Человек без лица.
– Это верно, – согласился капитан. Он шевельнулся, и его задняя часть, отрезанная мечом, скатилась со стула. – Чего-то мне не хватает, – продолжал мышкетер задумчиво.
– Точно, – подтвердил Человек без лица.
Из стола вылезла мясорубка, захватила левую руку капитана в тиски, порубала ее, как морковку, и исчезла. Капитан не видел ничего. Скорее всего, он был немного близорук.
– Как вы относитесь к цветам? – спросил он внезапно.
– Я? – удивился Человек без лица. – Я к ним не отношусь.
– Пометим, – сказал капитан. Он потянулся к кнопке, но его рука развалилась на кружочки, весело запрыгавшие по полу.
– Вы что-то потеряли, – любезно отметил Человек без лица.
Капитан немного побледнел.
– Я? Нет. Я не так прост, как вам кажется. Вы… Я…
Он попытался встать, но петля, охватившая его ноги и сдавливавшая их все сильнее, мешала ему. Он рухнул на стул.
– Что-то мне немного не по себе, – прошептал он.
– Сочувствую, – сказал Человек без лица, отходя к дверям.
– Вы преступник, – бессильно сказал капитан. – Я арестую вас.
Потолок начал медленно опускаться.
– Нет, – сказал Человек без лица спокойно, – этого вы не сделаете.
– Шындыркекс, – закричал капитан, волнуясь. – Шындырквекс! Ко мне, мои адъютанты!
– Они умерли, – улыбнулся Человек без лица, – да и вы тоже. Спокойной ночи!
Он вышел из комнаты; проклятия вперемешку с мольбами неслись ему вслед. Человек без лица пожал плечами и подобрал части яблока, вновь сами собой сложившиеся в пульт управления квартирой. Потолок упал сразу, и вопли за стеной стихли.
– Все убрать, – приказал Человек без лица.
Он перешагнул через тело Шындыркекса, попавшего в шреддер, специально усовершенствованный Человеком без лица на случай нежелательных визитов. Усовершенствование было проделано со вкусом, толком и любовью, ибо от доблестного адъютанта мало что осталось. Подчиняясь распоряжению хозяина, мусорный робот стряхнул мышкетерские останки в корзину. Всюду шла уборка; квартира гудела, как улей. Когда Человек без лица вернулся в гостиную, все было чисто. Хозяин нажал на скрытую кнопку, и стена отъехала в сторону. За ней обнаружился превосходный оружейный склад и шкаф, в котором висели на вешалках искусственные тела.
Человек без лица часто надевал чужое тело, поскольку этого требовала специфика его нелегкой профессии. Насвистывая, он быстро примерил тело дряхлого старика, покачал головой и стянул его с себя, – оно оказалось ему маловато. Затем он примерил облик мышкетера, пришедшийся как раз впору. Преобразившийся Человек без лица хотел было затворить шкаф, но остановился и выгрузил из него еще два тела. Из новехоньких, блестящих лазерных дыроколов он выбрал свою любимую модель «Смерть вам к лицу», прицепил его на пояс, после чего уложил запасные тела в сумку и удалился через потайную дверь. В квартире тут же погас свет, двери затворились и наступила полная, ничем не нарушаемая тишина.
Сон сорок шестой
Аэромобиль мчался над городом по особому аэробульвару, открытому, как следовало из его названия, только для высоких особ. Зверь на шее Матильды дремал. Изредка он открывал желтые глаза, щурился и вновь погружался в блаженную дрему. Зверю снились сказочные сны: в оплетенных лианами джунглях, свободный и невредимый, он охотился на человека с палкой, изрыгающей огонь. Поэтому зверю не хотелось просыпаться, и даже монотонное бормотание Пончика не нарушало его сладостного покоя.
– Матильда, прошу тебя…
Она очнулась и удивленно поглядела на супруга из-под длинных серебристых ресниц. Затем из-под них брызнуло раздражение, когда она осознала, кто с ней говорит.
– Что? – спросила она. – Да, конечно.
Пончик нахмурился:
– Я говорю об очень важных вещах. Обидно, что ты ко всему так относишься.
Матильда собиралась спросить, к чему именно она относится и как, но тотчас забыла об этом. Мысли ее текли, как река, и их поток увлекал ее прочь.
«Неужели это был он? Он – и ничего не произошло. Что это было? Что я почувствовала? Я не хотела его видеть. Нет, хотела. Чтобы он был несчастлив, чтобы он был раздавлен, чтобы он страдал. Прежде он смеялся – ему все было легко, и эта его лучезарная улыбка, от которой таяло сердце… Сколько же времени прошло? Как он изменился, и все же я узнала его – сразу, с первого взгляда. Изгой, жалкий изгой. Зачем ты сделал это? Зачем так поступил со мной, с нами? Тем хуже для тебя. Ты сам виноват в том, что случилось, и я не стану тебя жалеть. Пусть всем будет плохо – ведь плохо же мне. И эта его улыбка, от которой становится больно, – да, я хотела сделать ему больно, я спросила… Что я сказала тебе? Да. Все хорошо. Все правильно. Не стоило удерживать его».
– Матильда, ты опять меня не слушаешь. Дочь Вуглускра передернуло. Она поднялась.
– Остановитесь где-нибудь, мне надо выйти.
– Захожу на посадку, – сообщил компьютер.
– В чем дело, Матильда?
– Ни в чем, – пожала плечами она, избегая встречаться взглядом с мужем. – Я хочу пройтись. Просто прогуляться. Ничего особенного.
Пончик откинулся на сиденье с видом полнейшего изнеможения.
– Ты вернешься к ужину?
– Я? Да, конечно. Я вызову машину. Не беспокойся обо мне.
Аэромобиль, тревожно гудя, поднялся в небо. Матильда стояла на тротуаре в незнакомой части города. Вечерело; в небе зажглись первые звезды. Матильда вздохнула и пошла вперед; сначала стук собственных каблуков пугал ее, потом она привыкла к нему. Поток уносил ее прочь от себя самой.
«Филипп, Филипп… Ты пришел. Зачем? Чего ради? Чтобы увидеть меня? На что ты надеялся? А может быть, тебе нужна была помощь? Как же ты ошибся во мне, Филипп! Много раз я представляла себе, как ты умираешь, а я – я просто стою и смотрю. Вот так. Я жестокая? Наверное. Но тебе не стоило оставлять меня… Почему, почему я не могу перестать думать о тебе? Потому что вселенная без тебя теряет свой смысл. Все равно, есть она или нет. И не нужно больше ни комнаты с айсбергами, ничего. Как бы я хотела быть на ее месте, Филипп, – ведь ради нее ты бросил все. Какая она счастливая, Филипп…»
На углу улицы, треща и шипя, загорелась старомодная неоновая вывеска. Матильда замедлила шаг, вглядываясь в горящие буквы. Аптека. Не сюда ли она шла? Рука сама собой легла на ручку двери.
Звякнул колокольчик, и Матильда оказалась в совсем маленькой, убогой комнатушке, добрую половину которой занимал прилавок. К посетительнице спешил, потирая руки, немолодой человек в белом халате. Он улыбался подержанной заискивающей улыбкой довольно-таки дрянного качества, потому что она тут же отклеилась и превратилась в болезненную гримасу.
– К вашим услугам, – заявил он дребезжащим речитативом. – Средства для похудения, для утолщения, для аппетита, от аппетита. Заменитель воды. Воздуха двухвековой давности не желаете? Чистый, натуральный, почти без примесей. Средства для волос, от волос. Искусственная кожа, увы, кончилась. – Он перегнулся через прилавок и интимно понизил голос. – Имеется эротический порошок из марсианской мумии, только что привезен с Меркурия. Не интересуетесь? Носы: классический, римский, курносый. Губы в большом изобилии, также бюсты. Глаза любого цвета. Сейчас в моде аквамариновый, и для вас у меня, пожалуй, найдется парочка.
Зверь на воротнике открыл глаза, хищно оскалив неимоверной величины зубы. Аптекарь метнулся назад, на миг утратив дар речи. Матильда погладила зверя, и он снова превратился в послушный, пушистый, безобидный воротник.
– Нет, – сказала Матильда, – меня не интересуют порошки, носы, мумии и скелеты. Мне нужно кое-что другое.
– Всецело в вашем распоряжении, – аптекарь поклонился.
Матильда огляделась. Аптекарь, вздернув брови, ждал, замерев в почтительном внимании.
– Мне нужна, – сказала Матильда, – золотая рыбка.
Смертельная бледность проступила на аптекарском лице. Он глотнул воздуху и стал пятиться.
– Я… Нет… Что вы… Закрыто, извините… хи-хи… Совсем забыл, да. У нас закрыто. Время, знаете ли, позднее. И вообще…
– Мне нужна, – говорила Матильда, не обращая внимания на его жалкий лепет, – золотая рыбка. Я хорошо заплачу, не волнуйтесь. Очень хорошо.
– У меня… Как вы могли подумать… – Аптекарь оглянулся на блестящие витрины и затравленно выдохнул: – Кодекс Дромадура! Смертная ка…
– Никто ничего не узнает. Плачу сейчас. Сколько вы хотите? Двести? Триста? – она пригоршнями вынимала из карманов бублики и бросала их на прилавок. Слабый румянец появился на щеках аптекаря; он готов был удрать, но вид денег завораживал его, он не мог оторвать взгляд от рук Матильды, рассыпавших перед ним несметные сокровища.
– Пятьсот, – сказала Матильда.
– Пятьсот пятьдесят! – пискнул аптекарь и угас. Зажмурясь от ужаса, представил себе судилище, палача, костедробилку – и единым махом стер все это. Матильда вывернула карманы.
– Больше у меня ничего нет. Идите. Я жду.
Волнуясь, аптекарь побежал в подсобку, трясущимися руками долго открывал дверь и шарил на полках среди склянок с ядами, глядевшими на него пустыми глазницами черепов с наклеек. Он нащупал заветную банку, едва не разбил ее, стаскивая с полки, и, выпрямляясь, ударился головой о притолоку. Внутри банки в прозрачной, как слеза, воде трепыхалась маленькая черная рыбка с золотистыми плавниками и мутными, выпуклыми глазами. На негнущихся ногах аптекарь побежал обратно в лавку.
– Вот…
Матильда молча рассматривала банку.
– Та самая?
– Она. Аптекарь поспешно сгреб деньги, боясь, как бы его клиентка не передумала. Но Матильда, не говоря ни слова, взяла банку и, спрятав ее в сумочку, направилась к звенящей колокольчиком двери.
– Я не знаю, кто вам прописал это лекарство, – крикнул аптекарь ей вдогонку, – но, поверьте, другое вам уже не понадобится!
– До свиданья, – сказала Матильда, тщательнее, чем обычно, закрывая за собой стеклянную дверь.
На улице моросил дождь. Не останавливаясь, она прошла два квартала и только тогда вызвала машину. Через полчаса она была дома. Муж хотел поцеловать ее в щеку – она отвернулась.
– Я все-таки надеюсь, – сказал Пончик, – что ты выскажешь мне свое мнение относительно того, о чем мы с тобой говорили. Это может принести большие деньги, если взяться за дело с толком.
Он говорил еще что-то, чего Матильда не слышала. Она прошла в ванную комнату, где несколько минут стояла перед зеркалом, закрыв глаза и потирая виски пальцами.
– Ванну, пожалуйста, – сказала она в пространство, опустив руки.
Пончик постоял у дверей ванной, слушая плеск воды, и отошел. В шкафу у него была спрятана непочатая бутылка, и, пользуясь временным отсутствием жены, он налил себе изрядную порцию.
«Это все Филипп виноват, – думал он, – расстроил ее… Надо будет добиться для него высшей меры».
Пончик вызвал по видеофону начальника мышкетеров, справился, как идет задержание изменника Фаэтона, но дело, похоже, так и не сдвинулось с мертвой точки. Впрочем, люди начальника вроде бы напали на след. Пончик хмыкнул и отключился.
«Урезать расходы на полицию», – мелькнуло в его голове.
От полиции он перешел к мыслям о Дромадуре. Этого жалкого диктатора давно пора сместить. Пончик утопал в грезах о безграничной власти.
Ванная была полна воды, на поверхности которой лежала шапка белоснежной пены. Матильда подобрала волосы и заколола их, не глядя на свое отражение. Банка с рыбкой стояла на умывальнике, Матильда взяла ее и долго рассматривала на свет. Рыбка не шевелилась. «Да она неживая», – мелькнуло в голове у молодой женщины. Неожиданно плавники рыбки дрогнули, и мутные, холодные глаза впились в ее лицо. Матильда почувствовала, как у нее вспотели ладони.
Открыв банку, дочь Вуглускра наклонила ее и выплеснула все содержимое в ванну. В стене включился автоматический проигрыватель, незатейливая мелодия струилась, нашептывая что-то нежное и медоточивое. Матильда сбросила пеньюар, легла в ванну и закрыла глаза. Поток убаюкивал ее, нашептывая нехитрую сказку:
«В одной далекой стране жили-были девушка и юноша. Девушку звали Матильда, а юношу – Филипп. Она его любила, как и он ее, и они никогда не разлучались. А еще у него был смешной вампир, как же его там…»
Играла музыка. В гостиной (номер семь, если считать с севера на юг, и девяносто семь, если считать с юга на север) со стаканом в руке мечтал Пончик Ляпсус. Диктатор Ляпсус. «Дорогие телезрители, сейчас вы услышите обращение к вам нашего дорогого, безгранично любимого…» И он возникал на тысячах, сотнях тысяч, миллионах экранов, красивый, как Орландо, нет, пожалуй, еще красивее, и говорил веские, значительные слова, которые умиляли его самого, стоило ему представить их. Матильда улыбнулась, лежа в ванной. Она вспомнила.
«Лаэрт… Да, его звали Лаэрт… И так они жили, мирно и счастливо, до самой смерти».
Рука Матильды, лежавшая на краю ванны, чуть дрогнула, и тотчас вода под пеной стала краснеть, краснеть, пока не сделалась совсем алой. Золотая рыбка так любила этот цвет…
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.