Электронная библиотека » Виктор Миловидов » » онлайн чтение - страница 11


  • Текст добавлен: 12 ноября 2013, 16:39


Автор книги: Виктор Миловидов


Жанр: Иностранные языки, Наука и Образование


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 11 (всего у книги 20 страниц)

Шрифт:
- 100% +
Section 75

Мужик приходит к доктору.

– Доктор, до чего не дотронусь – до ноги, до головы, до живота, – все болит!

Доктор говорит:

– Ну что, сделаем рентген, посмотрим.

Сделали рентген. На следующий день мужик приходит в больницу. Доктор ему говорит:

– Я нашел причину боли. У вас сломан указательный палец.


Слова и выражения:

что бы то ни было whatever

болеть to ache

живот belly

боль pain

нога leg

рентген x-ray

палец (указательный) forefinger

Section 76

Археолог откопал в израильской пустыне гроб с мумией. Осмотрев ее, он позвонил хранителю главного музея в стране:

– Я только что нашел мумию человека, который умер три тысячи лет назад от сердечного приступа!

Хранитель не поверил: как можно так быстро и точно определить возраст мумии, да еще и причину смерти!

– Везите ее к нам.

Через неделю, после того как лучшие ученые исследовали находку, хранитель сообщил археологу:

– Это поразительно, но вы были совершенно правы. Как вы определили возраст и причину смерти?

– У этого мужика в руке была бумажка, а на ней написано: «10 000 шекелей на Голиафа».


Слова и выражения:

археолог archaeologist

откапывать dig out

Израиль israel

пустыня desert

гроб casket

мумия mummy

хранитель curator

сердечный приступ heart failure

определять define

шекель shekel

на Голиафа on goliath

Section 77

Француз, русский и американец умерли и стоят у ворот в рай.

Святой Петр подходит к французу и говорит:

– Сколько раз ты изменял своей жене? Говори правду, я проверю.

Француз подумал и говорит:

– Сорок раз.

– Ну ладно, – говорит святой Петр. – Входи в рай и садись в этот «Запорожец». Будешь ездить на нем целую вечность.

Француз сел и уехал.

– А ты сколько раз изменял жене? – спросил Петр у русского. – Смотри, я проверю.

Русский подумал и говорит:

– Двадцать, святой Петр.

– Ладно. Входи и садись в эту «Волгу». Будешь ездить на ней.

Русский уехал. Святой Петр подошел к американцу.

– А ты сколько раз изменял жене?

– Я? Ни разу, святой Петр.

– Отлично! Вот тебе шестисотый «мерседес». Будешь ездить на нем целую вечность.

Американец уехал, а Петр вошел в рай и стал осматривать свои владения. Вдруг за ближайшим поворотом он увидел американца. Тот стоял возле «мерседеса» и плакал.

– Ты что плачешь? Я же дал тебе самую лучшую машину!

Американец пнул ногой колесо «мерседеса» и говорит:

– Я только что встретил свою жену. Она пролетела мимо меня на скейтборде.

Слова и выражения:

врата рая heavenly gates

святой Петр saint peter

изменять жене to cheat on one's wife

говорить правду to tell the truth

проверять to check

вечность eternity

мчаться to rush

скейтборд skateboard

Section 78

Мужик сидит в баре, глядя в свой стакан. Сидит полчаса. Подходит к нему огромный бугай, берет его стакан и выпивает. Мужик расплакался. Бугай хлопает его по плечу:

– Ты чего? Не реви. Я пошутил. Куплю тебе еще стаканчик.

– Да не в этом дело. Сегодня – самый плохой день в моей жизни. Во-первых, я проспал и опоздал на работу. Босс уволил меня. Во-вторых, когда я вышел на улицу, то обнаружил, что мою машину украли. Полиция сказала, что ничего не сможет сделать. Я вернулся домой на такси, заплатил водителю, он уехал, и тут я понял, что оставил в такси бумажник. Наконец, когда я пришел домой, то увидел свою жену в постели с другим. Я ушел из дома и пришел в этот бар. И вот, когда я думал, как мне свести счеты с жизнью, приходит какой-то идиот и выпивает мой яд…


Слова и выражения:

выпивка, стаканчик drink

бугай bully

Ты чего? come on!

Я пошутил. it was a joke.

Не в этом дело. it's not that!

проспать to oversleep

уволить кого-л. to fire sb

такси cab

свести счеты с жизнью to put an end to one's life

идиот и бездельник jerk

яд poison

Section 79

– Степан! Нашему сыну уже 14 лет. Ты отец или нет? Пора рассказать ему о взаимоотношениях полов.

– Ну и как я должен это сделать?

– Ну, скажем, возьми для примера бабочек. (Вечером отец заглядывает в комнату сына.)

– Васька! Ты спишь с Машкой?

– Да, а что?

– Имей в виду, бабочки делают то же самое!!!


Слова и выражения:

пора it's time

взаимоотношения полов relations of the sexes

для примера as an example

бабочка butterfly

Имей в виду. keep in mind.

Section 80

Дама заглядывает к гинекологу:

– Извините, пожалуйста, я не у вас оставила свои трусики?

– Нет, я думаю, нет, – отвечает врач.

Через некоторое время он встречается с ней в коридоре.

– Нашли свои трусики?

– Нашла! – радостно отвечает дама. – Я забыла их у дантиста.


Слова и выражения:

гинеколог gynaecologist

трусики panties

радостно joyously

дантист dentist

Section 81

Человек бежит за набирающим скорость битком набитым автобусом. Ему кричат:

– Эй, брось ты его, вон идет еще один!

– Я бы с удовольствием, но я шофер этого автобуса!


Слова и выражения:

набирать скоростьto speed up

битком набитый packed full

бросать что-л. to give up

Я бы с удовольствием. i'd love to.

Section 82

– Это правда, что вашего супруга отправили в сумасшедший дом?

– Да, но не как пациента, a как детектива: там у них пять Наполеонов, и нужно узнать, который из них настоящий.


Слова и выражения:

сумасшедший дом asylum, mad house

пациент patient

детектив detective

Наполеон napoleon

Section 83

Муж говорит жене:

– Тот слепой, которому ты подала монету, действительно ничего не видит.

– Почему ты так думаешь?

– Да потому что он тебе сказал: «Спасибо, красотка».


Слова и выражения:

слепой the blind

монета coin

красотка beauty

Section 84

Женщина с ребенком приходит к врачу и объясняет, что у ребенка понос, корь, он идиот, а также едва видит и слышит. Врач все это молча выслушивает и начинает расстегивать брюки.

– Доктор!!! Что вы делаете? – спрашивает удивленно женщина.

– Чем лечить такого ребенка, лучше сделаем нового.


Слова и выражения:

понос diarrhoea

корь measles

полный complete

идиот idiot

расстегивать to unbutton

лечить to cure

Section 85

Пришла женщина на работу с подбитым глазом.

– Кто это сделал?

– Муж.

– А мы думали – он в командировке…

– Я тоже думала.


Слова и выражения:

подбитый глаз, синяк black eye

уехать в командировку to go on a business trip

Section 86

Утром муж собирается на рыбалку.

Выходит, на улице страшный мороз. Испугался, решил остаться дома. Заходит в спальню, ложится в постель. Жена, не открывая глаз, спрашивает:

– Холодно на улице?

– Очень!

– А мой дурак, представь, на рыбалку пошел!


Слова и выражения:

пойти на рыбалку to go fishing

мороз frost

спальня bedroom

не открывая глаз with her eyes closed

на улице, снаружи outside

Section 87

Гадалка – женщине:

– Мадам! Вашему мужу грозит опасность. Вы скоро станете вдовой!

– Это я знаю. Но скажите, буду ли я оправдана?


Слова и выражения:

гадалка, прорицательница fortune-teller

быть в опасности to be in danger

оправдывать (в суде) to vindicate

Section 88

Поймал муж жену с любовником и начал его избивать… Жена в отчаянии:

– Что ты делаешь, это же отец твоих детей…


Слова и выражения:

любовник lover

избивать to pound, to punch

в отчаянии in despair

Section 89

Заходит мужик в лавку, над которой висят часы:

– Вы часы в ремонт принимаете?

– Нет. Мы здесь обрезание делаем!

– А почему у вас там часы висят?

– А что б вы на нашем месте там повесили?


Слова и выражения:

лавка shop

ремонтировать to repair

обрезание circumcision

Section 90

В больничную палату заходит человек со словами:

– Кто вчера проходил рентген?

– Я, – отвечает пациент.

– Какой у вас рост?

– Метр шестьдесят пять.

Человек поворачивается и уходит. Пациент:

– Доктор, а как же мой рентген?

– Я не доктор. Я плотник.


Слова и выражения:

больничная палата hospital ward

Какой у вас рост? how tall are you?

плотник carpenter

Section 91

– Сынок! Кто тебя научил такому ужасному слову?

– Санта Клаус, мамочка, когда ночью у меня в комнате споткнулся об мой велосипед…


Слова и выражения:

спотыкаться to stumble over

Section 92

После первой брачной ночи молодая жена Билла Гейтса: – Теперь я понимаю, почему ты назвал свою фирму именно так!


Слова и выражения:

называть to call

именно так in this way, in such a manner

Section 93

По пустыне верблюд идет. Гордо восседает на нем мусульманин, впереди идет его жена. Подходят к оазису, там старик сидит.

– Ай, Ахмет, ты разве не знаешь, что по Корану не должна женщина впереди мужчины идти?

Женщина отходит назад и прячется за верблюда.

– Когда Коран писали – минных полей не было. Иди, Зульфия, иди!


Слова и выражения:

пустыня desert

верблюд camel

гордо proudly

оазис oasis

по Корану according to koran

впереди ahead of

прятаться to hide oneself

минное поле minefield

Section 94

Трое пьяных ползут по полотну железной дороги.

– Ч-черт, ну и высокие ступеньки!

– Да-а-а, а п-перила низкие.

– Н-н-ничего, р-р-ребята, вон см-м-мотрите, лифт идет. Сейчас он нас подберет.


Слова и выражения:

ползти to crawl

полотно железной дороги railway bed

ступеньки stairs, steps

перила banisters

лифт elevator, lift

подбирать to pick up

Section 95

В одном селе наводнение. Все бегают, спасаются. Один мужик стоит, ничего не делает. У него спрашивают:

– Ты-то почему не спасаешься?

– А я богу молюсь. У меня грехов нет – бог придет и меня спасет.

Вода уже по колено. Мимо мужика плывет народ в лодке:

– Мужик! Залезай, а то утонешь.

– Не, не буду. Бог придет, услышит мои молитвы и спасет.

Вода дошла до пояса. Проплывает мимо другая лодка:

– Мужик! Ты что, идиот? Залезай, утонешь!

– Не, не хочу. Бог услышит мои молитвы и спасет. Воды по шею. Проплывает мимо третья лодка:

– Мужик! Залезай, а то отправишься прямиком к богу!

– Не, не хочу. Бог хороший. Он услышит меня и спасет.

Поднялась вода еще – мужик и утонул. Приходит мужик к богу на том свете и спрашивает:

– Как это так, Боже? Разве я не молился? Почему же я утонул?

Бог:

– Мужик – ты идиот! Я тебе три лодки посылал!


Слова и выражения:

село village

спасать себя to save oneself

грех sin

до колен upto the knees

лодка boat

Залезай! get in!

тонуть to get drowned

по пояс up to the waist по

горло up to the chin

тот свет the better world

Как так? how come?

Section 96

К Шерлоку Холмсу пришел посетитель в потертом костюме и стал просить о помощи, но Холмс ему отказал. Когда посетитель ушел, Ватсон усмехнулся:

– Вы же никогда не отказывали в помощи бедным!

– Да, но он не был бедным! У него в кошельке было 123 фунта и 15 пенсов.

– Откуда вы знаете?

– Так давайте пересчитаем вместе…


Слова и выражения:

посетитель visitor

потертый shabby

просить о помощи to beg for help

отказать в помощи to refuse help

усмехаться to grin

кошелек purse

считать to count

Section 97

Пассажир обращается в бюро находок:

– Я забыл в поезде портфель с пятью бутылками водки. Его не приносили?

– Нет. Зато принесли пассажира, который его нашел.


Слова и выражения:

пассажир passenger

бюро находок the lost-and-found

портфель case

бутылка bottle

Section 98

Пять хирургов обсуждают за кофе свою работу. Первый говорит:

– Легче всего оперировать бухгалтеров. Ты их разрезаешь, а внутри все пронумеровано.

Второй:

– Нет, библиотекарей оперировать легче. Открываешь его, а там все в алфавитном порядке.

Третий не согласен:

– Я люблю оперировать электриков. У них все внутри обозначено отдельным цветом.

– Легче всего работать с юристами. У них нет ни сердца, ни хребта, а голова и задница взаимозаменяемы.

Пятый подумал и сказал:

– Я люблю оперировать инженеров. Они всегда понимают, что некоторые части могут оказаться лишними…


Слова и выражения:

хирург surgeon

оперировать кого-л. to operate on

открывать to open up

нумеровать to number

библиотекарь librarian

алфавитный alphabetical

порядок order

обозначенный отдельным цветом color-coded

бессердечный heartless

беспозвоночный spineless

взаимозаменяемый interchangeable

инженер engineer

лишний left over

Section 99

На международной медицинской конференции идет спор – чья медицина более продвинута в деле трансплантации органов.

Датчанин говорит:

– Медицина у нас такая развитая, что мы берем почку у одного пациента, ставим другому, и через месяц он уже ищет работу.

Немец говорит:

– А у нас такая развитая медицина, что мы можем взять легкое у одного пациента, поставить его другому, и уже через две недели тот начинает искать работу.

Русский говорит:

– Нет, мужики! Наша медицина – самая передовая. Мы берем задницу на Кубани, ставим ее в Москву, и уже на следующий день половина страны начинает искать работу.

Слова и выражения:

передовой, продвинутый advanced

конференция convention

почка kidney

легкое lung

задница asshole

Section 100

Жена:

– Доктор, мой муж считает, что он курица. Доктор:

– Да вы что! И как долго это продолжается? Жена:

– Около года.

Доктор:

– Года?! Так почему же вы пришли только сейчас? Жена:

– Да нам яйца были нужны!

Слова и выражения:

курица chicken

продолжаться to go on

яйцо egg

Приложение grammar

1. Использование артикля с именем существительным и местоимением

Почему в одном случае со словами farmer и rooster мы используем артикль а, а в другом – the? Почему не используется артикль с существительными Randy и feathers, а также с существительными в словосочетаниях his way, his long tongue и т. д.?

Общее правило использования определенного the, неопределенного a (an) и «нулевого» артикля (его отсутствие) сводится к следующему:

Неопределенный артикль a (an — перед существительным, которое начинается с гласного звука: an apple) оформляет единичный, отдельный предмет, который мы не выделяем из класса ему подобных:

A farmer wanted to have his hens serviced (в начале рассказа – это просто один из фермеров).

Определенный артикль the выделяет предмет или предметы из класса им подобных:

The farmer walked up to Randy (это – уже хорошо знакомый нам фермер, поэтому для нас он особый, отдельный, единичный).

The buzzard's getting closer (Рэнди только предстоит познакомиться с сарычем, но этот сарыч уже выделен им из класса сарычей).

Неопределенный артикль происходит от числительного one (один), определенный – от указательного местоимения that (тот). Данные принципиальные различия уточняются в более частных случаях употребления определенного и неопределенного артиклей.


Неопределенный артикль не употребляется:

а) с неисчисляемыми и абстрактными существительными: The farmer was watching all of this with disbelief;

б) с существительными во множественном числе: Не wanted to have his hens serviced;

в) с именами собственными:

Randy is the horniest rooster you have ever seen;

г) с существительными, перед которыми стоят притяжательные или указательные местоимения:

I warned you, my little buddy.


Определенный артикль употребляется:

а) когда говорящему и слушающему известно (из контекста, из окружающей обстановки и т. д.), о каком предмете (предметах), явлении (или явлениях) идет речь:

Не went to the market looking for a rooster.

He went in to the barn and mounted all the horses;

б) когда речь идет об уникальном, единственном в своем роде предмете или явлении; часто эта уникальность обозначается прилагательным в превосходной степени: Randy here is the horniest rooster you will ever see!;

в) когда существительное имеет определение в значении ограничения:

I have just the rooster for you;

г) определенный артикль используется в словосочетаниях со словами last и next в тех случаях, когда слово last означает «последний», а слово next «следующий по порядку»: The next morning the farmer looked out and saw Randy lying on his lawn.

2. Образование множественного числа имен существительных

Правила образования множественного числа существительных в английском языке достаточно разнообразны. Основные из них сводятся к следующим:

Так, множественное число существительных (кроме тех, у которых основа оканчивается на – ch, – s, – ss, – sh, – x) образуется путем прибавления к основе окончания – s:

a boy – boys

a trick – tricks

Множественное число существительных, основа которых оканчивается на —ch, – s, – ss, – sh, – x, образуется путем прибавления к основе окончания – es:

a bench – benches

a bus – buses

При чтении формы множественного числа этих существительных произносится редуцированный [i]: [baksiz]

Существительные, оканчивающиеся на – у (после согласной), во множественном числе имеют окончание – ies:

an army – armies

a fly – flies

a lady – ladies

Существительные, имеющие окончание – о, как правило, образуют множественное число путем прибавления к основе окончания – es:

a potato – potatoes

Однако некоторые существительные, оканчивающиеся на – о, принимают окончание – s:

piano – pianos

photo – photos

В форме множественного числа существительных, оканчивающихся на – f (-fe), конечная согласная, как правило, меняется на – v, давая окончание – ves:

a calf – calves

a knife – knives

Однако ряд существительных, оканчивающихся на – f, образуют множественное число прибавлением окончания – s:

roof – roofs

chief – chiefs

handkerchief – handkerchiefs

Ряд существительных образует множественное число не по общим правилам:

– изменяется корневая гласная:

a man – men

a woman – women

a foot – feet

a tooth – teeth

a goose – geese

a mouse – mice

a louse – lice

– добавляется окончание – en:

an ox – oxen

a child – children

– некоторые существительные, заимствованные из латинского и греческого языков:

a formula – formulae (formulas)

a crisis – crises

a criterion – criteria

an index – indices (indexes)

a bacterium – bacteria и др.

Некоторые существительные имеют одну форму для единственного и множественного числа:

a deer (олень) – deer (олени)

a sheep (овца) – sheep (овцы)

a fish (рыба) – fish (рыбы)

Некоторые существительные имеют только единственное число или только множественное число:

advice, information, knowledge, furniture, luggage,ho: news, clothes, goods, looks, riches, thanks.

При этом некоторые неисчисляемые или абстрактные существительные могут образовывать форму единственного или множественного числа в идиоматических выражениях:

A piece of music, a piece of luggage, two pieces of equipment, three pieces of furniture и т. д.

A folk song is a piece of popular music. Народная песня – популярное музыкальное произведение.

Iordered twelve bars of soap. Я заказал двенадцать кусков мыла.

Приводим некоторые варианты подобных выражений:

NB: некоторые абстрактные и неисчисляемые существительные не могут образовывать формы единственного и множественного числа иным способом. К таким словам относятся существительные advice (совет), equipment (оборудование), furniture (мебель), mail (почта), music (музыка) и другие. Некоторые же из приведенных выше существительных могут образовывать форму единственного и множественного числа самостоятельно, без использования приведенной выше конструкции: а wind – winds, a toast – toasts.


В сложных существительных типа brother-in-law (шурин, деверь, зять) форму множественного числа обычно принимает главное в смысловом отношении существительное:

brothers-in-law шурины, девери, зятья.

3. Основные формы английского глагола
Настоящее время

Глаголы времен групп Indefinite (простое), Continuous (длительное) и Perfect (совершенное) описывают разные стороны действия:


Глаголы в формах Indefinite описывают действие как факт – безотносительно к его длительности или результату. I go to school every day. Я хожу в школу каждый день. В данном высказывании меня интересует не время, которое я трачу на дорогу, не сам процесс движения, не результат моих походов (допустим, среднее образование), а сам факт: я хожу в школу, а не на работу.

То же самое относится и к прошедшему времени, то же самое – к будущему:

I went to the vet every week last year. Я ходил к ветеринару каждую неделю в прошлом году.

I shall go to the vet every week next summer. Я буду ходить к ветеринару каждую неделю будущим летом.


Глаголы в формах Continuous описывают действие как процесс, как длительность – в действительной или подразумеваемой соотнесенности с определенным моментом в прошлом, настоящем или будущем:

The cat is circling the dog (now). Кот кружит вокруг собаки (сейчас, в настоящий момент).

The cat was scanning the dog yesterday at 5 o'clock. Кот «сканировал» собаку вчера в 5 часов.

The cat will be scanning the dog tomorrow at 7 o'clock. Кот будет «сканировать» собаку завтра в семь часов.

Помимо этой функции, глаголы в Present Continuous Tense выражают действие, отнесенное в ближайшее будущее:

I am coming in a moment. Я вернусь (возвращаюсь) через секунду.

NB: с настоящим простым и настоящим длительным временем используются разные наречия и наречные конструкции, являющиеся обстоятельствами времени и указывающие на то, когда и каким образом совершается действие.


Простое настоящее (обычное, регулярно повторяющееся действие; действие, интересное только как факт, вне длительности) отмечается наречиями и наречными конструкциями:

usually обычно

always всегда

often часто

seldom редко

every day каждый день

never никогда

sometimes иногда

При этом такие наречия, как always, never и often, стоят, как правило, после подлежащего, конструкции every day (week, year) – в конце предложения, а наречие sometimes — в его начале.

Например:

I never pay for the office visit. Я никогда не плачу за визит в офис.

We always finish all tests at about five. Мы всегда заканчиваем анализы около пяти.

I go to the vet every day. Я хожу к ветеринару каждый день.

Sometimes I get up at ten. Иногда я встаю в десять.


Настоящее длительное отмечается словами и словосочетаниями:

now сейчас

at present в настоящее время

at the moment в настоящий момент

Например:

I am examining the dog at present. Сейчас я осматриваю собаку.

NB: некоторыми глаголами, обозначающими те или иные процессы (например, процессы интеллектуального порядка, связанные с работой сознания), длительное время, как правило, не используется. Вместо него употребляется простое. Это глаголы:

to see видеть

to know знать

to think думать

to understand понимать

to hear слышать и т. д.

Например:

I see you at the moment you are scanning the dog.


Глаголы в формах Perfect описывают действие завершенное, приведшее к определенному результату (или к отсутствию результата). Можно сказать, что с помощью форм Perfect мы подводим итоги определенному периоду времени, определенных действий. Время подведения итогов – либо настоящий момент (Present Perfect), либо момент в прошлом (Past Perfect), либо – в будущем (Future Perfect):

I have examined your dog. Я (только что) осмотрел вашу собаку (передо мной – осмотренная собака как результат).

Несоответствие систем русского и английского языков порождает известные проблемы в переводе на английский язык русских предложений типа:

Я написал письмо…

Я был в Петербурге… и т. д.

Переводя такие предложения, необходимо уточнить, что имеется в виду: действие как факт, действие как таковое, или результат того или иного действия:

Я был в Петербурге I was in Petersburg (last Monday) – точное указание на время пребывания.

Я был в Петербурге I have been to Petersburg — в моей предшествующей жизни был опыт посещения славного города на Неве, и сейчас я мысленно или вслух подвожу итог, несмотря на то, что опыт этот может относиться и к прошлому понедельнику, как в первом примере.

Поэтому вполне реален такой диалог:

– Have you ever been to London?

– Yes, I have (been there). I was there last week.

Вопросительные предложения с использованием указанных форм глагола

Общий вопрос с глаголом действия, сводимым к глаголу to do, в форме простого настоящего времени Do you run any other tests? (Вы делаете еще какие-нибудь анализы?), где do — вспомогательный глагол к смысловому глаголу to run.

NB: часть сказуемого, а именно вспомогательный глагол, оказывается перед существительным, нарушая прямой порядок слов.

В третьем лице единственного числа в настоящем времени вспомогательный глагол to do приобретает форму does.

Does he scan dogs? Он «сканирует» собак?

Does she scan dogs? Она «сканирует» собак?

NB: окончание – es как элемент, указывающий на то, что перед нами глагол в форме 3-го лица единственного числа, может быть использовано только один раз. В повествовательном предложении оно используется с основным, смысловым глаголом; в вопросительных, в кратких утвердительных, а также в кратких и полных отрицательных предложениях этот элемент включен в состав вспомогательного глагола.

• Краткий положительный ответ на общий вопрос: Do you run this test?

Yes, I do (we do, they do).

или:

Yes, he does (she does).

(или просто: Yes. Да.)

• Полный положительный ответ на общий вопрос:

Yes, I do (we do, they do), I run this test.

или:

Yes, he does (she does), he runs this test.

• Полный отрицательный ответ на общий вопрос:

No, I do not (I don't), I do not (don't) run this test.

или:

No, he does not (he doesn't), he does not (doesn't) run this test.

• Краткий отрицательный ответ:

No, I do not (I don't).

или:

No, he does not (he doesn't).

(или просто: No. Нет.)

Общий вопрос с глаголом to be и модальными глаголами

Общий вопрос с глаголом to be и модальными глаголами, в отличие от общего вопроса с глаголами действия, не нуждается во вспомогательных глаголах. Вопросительная конструкция с данными глаголами формируется путем переноса сказуемого (глагола) или его части на первое место перед подлежащим:

Your dog is dead. Ваша собака умерла (досл. мертва).

Is your dog dead? Ваша собака мертва?

You can show me your dog. Вы можете показать мне свою собаку.

Can you show me your dog? Вы можете показать мне свою собаку?

Краткий и полный утвердительный ответ на общий вопрос с глаголами to be и модальными глаголами

Is your dog dead? Ваша собака мертва?

Yes, it is (используется глагол to be в соответствующей форме). It is dead.

Can you show me your dog? Вы можете показать мне свою собаку?

Yes, I can (используется глагол can). I can show you my dog (не забывайте производить соответствующие изменения с местоимениями).

Краткий и полный отрицательный ответ на общий вопрос с глаголами to be и модальными глаголами

Are they squawking?

No, they are not (they aren't). They aren't squawking. Can you service my hens?

No, I cannot (I can't). I can't service your hens (не забывайте производить соответствующие изменения с местоимениями).

Специальный вопрос с глаголами действия, глаголом to be и модальными глаголами в настоящем времени

Специальный вопрос требует конкретной информации о месте, времени, участниках, обстоятельствах и прочих деталях того или иного действия или состояния, может быть обращен к любому члену исходного предложения.

• Вопрос к обстоятельству:

Where do you live? Где ты живешь?

I live in the henhouse. Я живу в курятнике.

• Вопрос к подлежащему:

Who lives in the henhouse? Кто живет в курятнике?

I do. Я.

• Вопрос к сказуемому:

What do you do in the henhouse? Что ты делаешь в курятнике?

I live there. Я живу там.

В специальном вопросе используются следующие вопросительные слова, стоящие в начале предложения:

Where где

Who кто

Whom кого (используется редко, вытеснен словом who)

What что

When когда

How как

Which который (обычно – из ограниченного количества)

Whose чей

Why почему,

а также выражения с некоторыми из этих слов (вопросительная группа, которая синтаксически выступает как единое целое):

How much (money, water, lemonade…) как много, сколько (для неисчисляемых существительных):

How much money do you have?

How many (pigs, children, people…) как много, сколько (для исчисляемых существительных):

How many pigs are there in the pighouse?

What colour какого цвета:

What colour is your car?

What size какого размера:

What size are your shoes? Какого размера твои ботинки?

Whose (table, car, partner…) чей стол, чья машина, чей партнер…:

Whose table is that?

Which of (them, us, you…)который из (них, нас, вас…) и т. д.:

Which of them is your friend?

В специальном вопросе с глаголами действия, как и в общем вопросе с этими же глаголами, во всех случаях, кроме одного (когда вопрос обращен к подлежащему), используется вспомогательный глагол to do, который стоит после вопросительного слова (вопросительного выражения) и перед подлежащим и согласуется в числе и лице с последним.

• Вопрос к дополнению:

What do I write here? Что я здесь должен написать?

Your name, please! Свое имя, пожалуйста!

• Вопрос к сказуемому:

What does he do? Что он делает? (Чем он занимается?)

Не works at the factory. Он работает на фабрике.

• Вопрос к обстоятельству (места):

Where do you live? Где ты живешь?

In Denver. В Денвере.

В тех случаях, когда вопрос обращен к подлежащему, вспомогательный глагол to do не используется.

NB: вопрос (если обратное не предполагается контекстом) в этом случае обращен к подлежащему, которое стоит в 1-м лице единственного числа, и смысловой глагол приобретает окончание – s:

Who lives in this henhouse? Кто живет в этом курятнике?

Randy does. Рэнди.

Если мы знаем, что в квартире живет несколько человек, то глагол окончания – s не имеет:

Who live in this apartment? Кто живет в этой квартире?

The Browns do. Брауны.

Иногда вопросительным словом Who открывается вопросительное предложение, обращенное не к подлежащему, а к дополнению. В этих случаях вспомогательный глагол to do используется:

Who do you visit in Denver? Кого ты навещаешь в Денвере?

I visit Mike. Я навещаю Майка.

NB: поскольку управление и согласование в английском предложении осуществляется с помощью предлогов, то они не должны теряться в вопросе. Место предлога в данном случае, в соответствии с правилом порядка слов в предложении, находится либо к конце предложения, либо в конце смысловой группы, центром которой является глагол. В русском языке, в силу большого количества приставок и окончаний, с помощью которых осуществляется связь слов в предложении, данный механизм отсутствует. Так, одному вопросительному слову Where в русском соответствует несколько: где, куда, откуда. Недостаток флективных форм в английском и компенсируется использованием предлогов.

Ср.:

Where do you live? Где ты живешь?

Where do you go (to)? Куда ты едешь?

Where did you come from? Откуда ты приехал?


Вопросительные и отрицательные конструкции в длительных временах строятся в основном по тем же правилам, по которым строятся иные виды вопросительных и отрицательных предложений с глаголом to be.

Am I getting closer at the moment?

Are you getting closer at the moment?

Is he reading an interesting joke at the moment?

Ответы:

Yes, I am.

No, I am not.

Yes, we are.

No, we are not (we aren't).

Yes, he is.

No, he is not (he isn't).

Специальный вопрос (за исключением вопроса ко второй части глагольного сказуемого, выраженной причастием I) строится следующим образом.

Исходные предложения:

I am getting closer at the moment. Я приближаюсь в настоящий момент.

I am reading an interesting joke at the moment. Я читаю интересный анекдот в настоящий момент.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 | Следующая
  • 4.6 Оценок: 5

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации