Электронная библиотека » Виктор Миловидов » » онлайн чтение - страница 13


  • Текст добавлен: 12 ноября 2013, 16:39


Автор книги: Виктор Миловидов


Жанр: Иностранные языки, Наука и Образование


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 13 (всего у книги 20 страниц)

Шрифт:
- 100% +
8. Согласование имени существительного и местоимения с глаголом

Общее правило сводится к следующему: подлежащее, выраженное существительным, местоимением или различными конструкциями с существительными или местоимениями, должно согласовываться в числе с глаголом, который выполняет по отношению к нему функцию сказуемого.

Например, в предложении The motorbike has been stolen. Мотоцикл был украден – существительное motorbike, стоящее в единственном числе, согласуется в числе с глаголом has (первое лицо, единственное число настоящего времени глагола to have).

То же самое и в случаях, когда используется множественное число: The motorbikes have been stolen. Множественное число motorbikes согласуется в числе с формой have глагола to have, которая также стоит во множественном числе.

Вместе с тем в английском языке есть случаи, когда согласование осуществляется по иным правилам.

Так, подлежащее, стоящее в единственном числе, может согласовываться с глаголом, стоящим в форме множественного числа. И наоборот: подлежащее, стоящее во множественном числе, может согласовываться с глаголом, стоящим в форме единственного числа: The news was broadcast all over the country. Существительное news (форма множественного числа) согласуется с was (форма единственного числа глагола to be в прошедшем времени);

The family were seated round the fire. Существительное family (форма единственного числа) согласуется с глаголом were (форма множественного числа глагола to be в прошедшем времени).

Приведем некоторые случаи согласования подлежащего, обозначаемого существительным, местоимением или различными конструкциями с существительными и местоимениями, и глагола.

1. Глагол стоит в единственном числе, если в качестве подлежащего в предложении используются местоимения:

everyone

everybody

everything

someone

somebody

something

anyone

anything

no one

nobody

nothing

each

either

neither

anybody

Everyone is here. Все (каждый) здесь.

Сравните: в русском языке глагол может стоять во множественном числе – в русском языке эти местоимения могут стоять в форме множественного числа:

Например, предложение Everyone is here мы переводим: Все (находятся) здесь.

2. Слова и словосочетания, которые расположены в предложении между подлежащим, стоящим в единственном числе, и согласуемым с ним глаголом-сказуемым, не изменяют числа подлежащего; глагол при этом остается в форме единственного числа.

Часто такими словосочетаниями являются различные конструкции с предлогами (Prepositional Phrases): together with, along with, as well as his, except him, in addition to и т. д.

The man, together with his 10 children, is leaving soon. Мужчина со своими десятью детьми скоро уезжает.

The cat, along with its kittens, is sleeping in the room. Кошка вместе со своими котятами спит в комнате.

Mother, as well as her son, is watching a film. Мама, как и ее сын, смотрит кино.

Everyone, except him, has a book. Каждый, за исключением его, имеет книгу.

The teacher, along with her students, is viewing a film. Учитель вместе со своими учащимися смотрит фильм.

Русский перевод этих конструкций может дать иную форму согласования:

Everyone, except him, has a book. У всех, кроме него, есть книги.

Mother, as well as her son, is watching a film. Мать с сыном смотрят фильм.

3. Подлежащие, связанные союзами и союзными словами and или both… and…, требуют после себя глагола во множественном числе:

A red Honda and a blue Ford are parked outside. Красная «хонда» и голубой «форд» припаркованы снаружи.

Both tigers and elephants are becoming extinct. Как тигры, так и слоны исчезают как вид.

4. Слова several, many, both, few (a few), выполняющие в предложении роль подлежащего, стоят во множественном числе и требуют после себя глагол, также стоящий во множественном числе:

Both are going to attend the University of Texas. Оба собираются поступить в Техасский университет.

Only a few have passed the exam. Только немногие сдали экзамен.

5. Некоторые существительные, выполняющие функцию подлежащего, всегда стоят в форме множественного числа и требуют после себя глагол, также стоящий во множественном числе:

Это существительные, обозначающие некоторые виды одежды:

trousers (брюки), pants (брюки, штаны, панталоны), jeans (джинсы), sunglasses (солнцезащитные очки);

некоторые виды инструментов:

scissors (ножницы), pliers (плоскогубцы), tweezers (щипцы), scales (весы);

некоторые абстрактные существительные:

riches (богатства), thanks (благодарность), means (средства), arms (оружие), goods (товар).

My trousers are under repair. Мои брюки (находятся) в починке.

6. Если существительным, которые всегда стоят в форме множественного числа, предшествуют такие выражения, как a pair of…, a word of…, эти существительные согласуются с глаголом в единственном числе:

His pants are still at the cleaner's. Его брюки все еще (находятся) в чистке.

НО: That pair ofpants is dirty. Эта пара брюк грязная (является грязной).

Your thanks are enough for me. Вашей благодарности будет для меня достаточно.

НО: A word of thanks is enough. Слова благодарности будет достаточно.

В данных примерах мы, как и выше, не можем полагаться на перевод. Сложные случаи согласования подлежащего и глагола следует заучить.

7. В тех случаях, когда цепочка однородных подлежащих связывается выражениями neither … nor, either … or, not only … but, глагол согласуется в числе с ближайшим из стоящих к нему подлежащих:

Neither the students nor the teacher is allowed to smoke. Ни студентам, ни учителю не разрешается курить.

Either the teacher or the students have your books. Твои книги либо у учителя, либо у студентов.

Not only the nurses but also the doctor is coming soon. Скоро придут не только сестры, но и врач.

8. Такие слова, как none, all, some, any, majority, most, half и т. д., включенные в предложные конструкции (Prepositional Phrases), могут иметь значение как единственного, так и множественного числа в зависимости от числа следующего за ним существительного или местоимения. Глагол согласуется в числе с этим существительным или местоимением:

All of the book has been destroyed. Вся книга была уничтожена.

All of the books have been thrown away. Все книги были выброшены.

HO: All of the money is in bank. Все деньги (находятся) в банке.

Стоящее в этом предложении существительное money (деньги) – неисчисляемое.

Конструкции с неисчисляемыми существительными и словами none, all, some, any, majority, most, half и т. д. согласуются с глаголами в единственном числе:

Some of the milk has got sour. Некоторое количество молока прокисло.

9. Выражение a number of стоит во множественном числе, выражение the number of — в единственном, согласуясь с соответствующей формой глагола:

A number of students were missing from class. Несколько студентов отсутствовало на занятиях.

The number of Mexican students in class is small. Количество студентов-мексиканцев в классе невелико.

10. Глагол в предложениях с подлежащим, обозначающим некую единицу (меру) объема, величины, веса, времени и т. д., стоит в единственном числе, хотя само подлежащее может стоять во множественном:

Two weeks is enough time for a nice vacation. Две недели – достаточное время для хороших каникул.

Five hundred dollars is required as rent payment. Пятьсот долларов требуется для уплаты за квартиру.

Ten pounds is a lot to spend in a week. Десять фунтов – большой расход за неделю.

Twenty gallons of gasoline costs a lot of money. Двадцать галлонов бензина стоят дорого.

11. Некоторые слова английского языка всегда стоят во множественном числе, согласуясь, тем не менее, с глаголами в единственном числе. К такого рода существительным относятся

– названия некоторых учебных дисциплин: mathematics, physics, economics, statistics, civics…

– названия некоторых болезней: measles, mumps, herpes…

– некоторые абстрактные существительные: news, ethics, politics…

Mathematics is a difficult subject. Математика – трудный предмет.

The news was very good. Новости были хорошими.

Некоторые неисчисляемые существительные в английском языке могут соответствовать исчисляемым в русском и наоборот:

damage разрушения

fun развлечения (но веселье)

information сведения (но информация)

knowledge знания

money деньги

NB: несоответствие форм существительного в русском и английском языках:

The money he had got in the bank was stolen yesterday. Деньги, которые он получил в банке, были вчера украдены.

12. В том случае, когда названия газет, фильмов, книг и т. д. состоят из существительных во множественном числе, согласуемый с ними глагол стоит в единственном числе:

The New York Times is a good newspaper. «Нью-Йорк Таймс» – хорошая газета.

Star Wars is a good movie. «Звездные войны» – хороший фильм.

13. Собирательные существительные (family, class, parliament, press, government и т. д.) в английском языке, как правило, стоят в форме единственного числа, но могут согласовываться с глаголом как в единственном, так и во множественном числе в зависимости от того, как действуют члены, составляющие обозначенный существительным предмет, – самостоятельно и независимо или, напротив, как единое целое:

The class has its final test on Friday. Класс сдает последний зачет в пятницу (класс как структурная единица учебного коллектива, как единое целое).

The class are working on their individual projects today. Ученики класса (каждый – самостоятельно и независимо) работают сегодня над своими индивидуальными заданиями.

14. Некоторые существительные, стоящие в форме единственного числа, имеют значение чисел как единственного, так и множественного числа (в зависимости от контекста): sheep, deer, fish и т. д.

С другой стороны, есть существительные, которые всегда стоят в форме множественного числа, но могут обозначать как единственное, так и множественное число: species, series и т. д.

Чтобы определить, в каком значении стоит данное существительное, необходимо обратить внимание на форму согласующегося с ним местоимения:

That deer is young. Тот олень молод.

Those deer are old. Те олени старые.

That species is rare. Тот вид редкий.

Those species are common. Те виды распространены.

15. Существительные, заканчивающиеся на – ese, – ch или – sh и обозначающие национальность или язык, на котором говорят люди, принадлежащие к этой национальности, могут иметь значение как единственного, так и множественного числа: Chinese (the Chinese), French (the French), English (the English) и т. д.

Если существительное обозначает «язык» (китайский, французский и т. д.), то согласуемый с ним глагол стоит в форме единственного числа; если существительное обозначает людей – носителей национальности, согласуемый глагол принимает форму множественного числа, а перед существительным стоит определенный артикль the:

French is a difficult language. Французский (язык) трудный.

The French are romantic. Французы романтичны.

English is spoken in the US. На английском (языке) говорят в США.

The English love tea. Англичане любят чай.

16. В вопросительных предложениях, обращенных к подлежащему, глагол-сказуемое обычно стоит в 3-м лице единственного числа, если из ситуации не следует точное указание на число множественное:

Who is there in the room? задаем мы вопрос в том случае, если нам неизвестно, сколько человек в комнате, но Who are they? спрашиваем мы, если знаем, что в комнате много людей, и нас интересует, кто они.

9. Наречия neither, either, too, so и also в кратких формах выражения согласия и несогласия

В английском языке в диалогической речи существуют краткие утвердительные и отрицательные формы выражения согласия и несогласия, которые используются в качестве ответных реплик в рамках диалога и основаны на употреблении наречий neither, either, too, so и also.

My wife will talk to him! Моя жена поговорит с ним!

So will I! И я тоже!

My wife talked to him. Моя жена поговорила с ним.

I did too. Я тоже.

My wife talked to him. Моя жена поговорила с ним.

I did also. Я тоже.

My wife wasn't talking to him. Моя жена не говорила с ним.

Neither was I. Я тоже (не говорил).

My wife hasn't talked to him. Моя жена не поговорила с ним.

I haven't either. Я тоже (не говорила).

Особое внимание следует обращать при этом на порядок слов в ответных репликах.

В утвердительных конструкциях с использованием наречий so, too и also порядок слов следующий:

наречие so стоит перед вспомогательным (модальным) глаголом (So have I; So did she; So must we);

наречия also и too стоят после вспомогательных (модальных) глаголов (Iwill too; I have also).

В конструкциях с отрицательными наречиями either и neither соблюдается следующий порядок слов:

наречие neither стоит перед вспомогательным (модальным) глаголом (Neither will I; Neither has she);

наречие either стоит после вспомогательного (модального) глагола (Iwon't either; She hasn't either).

Модальный или вспомогательный глагол в краткой ответной реплике должен соответствовать модальному (вспомогательному) глаголу в предшествующем предложении.

Утвердительные конструкции:

My wife will talk to him, and so will I.

My wife has talked to him, and so have I.

My wife talked to him, and so did I.

My wife was talking to him, and so was I.

My wife will talk to him, and I will too.

My wife has talked to him, and I have too.

My wife talked to him, and I did too.

My wife was talking to him, and I was too.

Отрицательные конструкции:

My wife won't talk to him, and neither will I.

My wife hasn't talked to him, and neither have I.

My wife didn't talk to him, and neither did I.

My wife wasn't talking to him, and neither was I.

My wife won't talk to him, and I won't either.

My wife hasn't talked to him, and I haven't either.

My wife didn't talk to him, and I didn't either.

My wife wasn't talking to him, and I wasn't either.

10. Согласование времен в английском предложении и использование будущего-в-прошедшем времени английского глагола

Использование будущего-в-прошедшем времени английского глагола предопределяется правилами согласования времен в сложноподчиненном предложении. В целом эти правила сводятся к следующему:

1. Если глагол-сказуемое главного предложения стоит в настоящем или будущем времени, то глагол-сказуемое придаточного дополнительного предложения может стоять в любой временной форме, требуемой по смыслу.

Например:

I think you are right. Полагаю, ты прав.

Do you know why he was out yesterday? Ты знаешь, почему его не было вчера?

2. Если глагол-сказуемое главного предложения стоит в прошедшем времени, то и глагол дополнительного придаточного предложения должен стоять в одном из прошедших времен:

Не said he was leaving for America next year. Он сказал, что в будущем году уезжает в Америку.

NB: в русском языке такой зависимости нет, поэтому те, для кого родным языком является русский, должны обратить особое внимание на данную особенность английского языка.


Например, в русском предложении данное правило не работает: Я не знал (прошедшее), что он говорит (настоящее) по-английски.

В английском же языке в придаточном предложении появляется прошедшее время:

I didn't know (прошедшее) he spoke (прошедшее) English.

Для обозначения действия, предшествующего действию, выраженному сказуемым главного предложения (если последнее стоит в форме простого прошедшего времени), обычно употребляется глагол в форме прошедшего совершенного:

I didn't know he had gone away. Я не знал, что он ушел.

Mike thought that his friends had phoned his wife about the accident. Майк подумал, что его друзья позвонили его жене об этом несчастном случае.

NB: в случае, если в придаточном предложении высказывается какая-либо вечная истина, общеизвестный факт и т. д., то данное предложение может стоять и в форме настоящего времени:

The pilot said that the Moon is about 300 thousand kilometres from the Earth. Пилот сказал, что Луна находится в трехстах тысячах километров от Земли.

Правила использования будущего-в-прошедшем времени

В русском языке возможно сочетание прошедшего в главном и будущего в придаточном предложении:

Он сказал (прошедшее), что уедет (будущее) в Америку следующей весной.

В английском языке, где это невозможно из-за правила согласования времен, существует специальная форма будущего-в-прошедшем времени – это будущее с точки зрения событий, происходивших в прошлом, но прошлое с точки зрения момента говорения. Образуется данная форма с помощью вспомогательного глагола would (иногда – should): He said (прошедшее) he would go (будущее-в-прошедшем) to America next spring. Он сказал, что уедет в Америку следующей весной.

I thought she would come. Я думал, что она придет. Не told me that he would meet us at the station. Он сказал, что встретит нас на вокзале.

NB: в придаточных условных (сослагательное наклонение), которые вводятся союзным словом if, и в придаточных времени, вводимых союзами и союзными конструкциями when, as soon as, until, before, after и т. д., будущее-в-прошедшем время выражается глаголом прошедшего времени:

I would be quite content if he brought me some flowers. Я была бы вполне довольна, если бы он принес мне цветы.

11. Использование глаголов would и could

Кроме описанных в разделе 10 случаев, глагол would может использоваться в предложениях, описывающих прошлые действия, для придания смысловому глаголу легких оттенков модальности:

Не would lay the table and invite his friends to the party; and there would be plenty of food and drink, and also a lot of fun. Он, бывало, накроет на стол, пригласит друзей на вечеринку, и будет там много еды и питья, и много веселья… (этот оттенок «эпической», почти былинной широты и передается использованием глагола would).

Конструкции с вспомогательными глаголами wouldcould) используются также для придания особо вежливого тона просьбе.

Ср.:

Can I help you? Могу я вам помочь?

Could I help you? He мог бы я вам помочь?

Will you give me 10 bucks? Десять баксов дадите?

Would you give me 10 dollars? He дадите ли вы мне 10 долларов?

или:

Can you give me 10 bucks? Десять баксов можете дать?

Could you give me 10 dollars? He могли бы вы мне дать 10 долларов?

Как правило, с данными конструкциями используется также и глагол please, переводимый на русский язык как «пожалуйста»:

Would you give me 10 dollars, please?

или:

Would you please give me 10 dollars?

Фраза I'd like to есть сокращенная форма фразы I would like to, и, таким образом, она также может использоваться для придания особого оттенка вежливости просьбе или высказыванию:

I'd like to have a glass of lemonade.

Отрицательная конструкция с глаголом would в этой функции выражает значение: не смог бы, был бы не в состоянии:

I wouldn't tell you, I don't know. Я не смог бы сказать, я не знаю.

12. Особенности использования форм длительного совершенного времени (Perfect Continuous Tense) английского глагола и их отличие от простых совершенных форм (Perfect Simple Tense)

Обе формы совершенного времени – простая и длительная – в английском языке показывают, что к определенному моменту в прошлом, настоящем и будущем некое действие завершено (или не завершено; незавершенность – это частный случай завершенности).

Но если, используя простую совершенную форму (Perfect Simple), говорящий прежде всего интересуется результатом действия:

I've written three letters by now. К настоящему моменту я написал три письма;

то при использовании длительной совершенной формы (Perfect Continuous) говорящий не только говорит о результате или его отсутствии, но и обращает внимание на сам процесс, на само действие в его длительности:

I've been writing letters since six in the morning, and I haven't finished them yet. Я писал письма с шести утра, и я еще не закончил.

13. Преобразование прямой речи в речь косвенную

При рассказывании текста возникает необходимость преобразования прямой речи в речь косвенную: речь персонажа рассказа, диалога, данную в тексте от первого лица, мы должны преобразовать в нашу собственную речь от третьего лица. Переход от прямой речи к косвенной связан с целым рядом изменений формы высказывания.

Например:

Прямая речь, включенная в предложение:

Peter said, «Mother, I'll come home early.» Питер сказал: «Мама, я приду домой рано».

Косвенная речь:

Peter said that he would come home early. Питер сказал, что он придет домой рано.

NB: помимо исчезновения кавычек, произошел еще целый ряд изменений: изменилась временная форма глагола-сказуемого (вместо простого будущего Future Indefinite появилось будущее время с точки зрения прошедшего Future-in-the-Past), личное местоимение первого лица единственного числа I изменилось на личное местоимение третьего лица he.

Преобразование прямой речи в косвенную подчиняется следующим правилам:

1. Если в предложении с прямой речью последняя оформляется предложением, которое имеет вполне самостоятельное значение, то при преобразовании прямой речи в косвенную это предложение становится придаточным и вводится союзом that или бессоюзно к глаголам сообщения to say, to tell, to write, to answer, to reply и др.

При этом глагол to tell всегда употребляется с косвенным дополнением (to tell somebody), а глагол to say – с предложным дополнением (to say to somebody) или без него:

Peter said that he would come home late.

Peter said to his mother that he would come home early.

Peter told his mother to leave the door open.

Глаголы to answer, to write обычно употребляются без косвенного или предложного дополнений.

Например:

The boys answered that they knew nothing about it.

2. При преобразовании прямой речи в косвенную необходимо соблюдать правила согласования времен.

Время глагола прямой речи не изменяется, если глагол, вводящий косвенную речь, стоит в настоящем времени, например:

Yan says, «I am very sorry.»

Yan says (that) he is very sorry.

Если глагол сообщения стоит в одном из прошедших времен (обычно в Past Indefinite), то глагол косвенной речи тоже должен употребляться в прошедшем времени. При этом время глагола косвенной речи изменяется по следующей схеме:

Present Indefinite – Past Indefinite

Present Continuous – Past Continuous

Present Perfect – Past Perfect

Past Indefinite – Past Perfect

Future Indefinite – Future Indefinite in the Past

Другие времена изменяются аналогичным образом (сдвигаются в направлении прошедшего). В русском языке такого сдвига времени при преобразовании прямой речи в косвенную нет, в силу чего люди, для которых русский язык является родным, испытывают трудности при совершении данных операций с английским языком. Ср:

Алексей сказал (прошедшее): «Я поеду (будущее) в Москву завтра».

Алексей сказал (прошедшее), что поедет (будущее) в Москву завтра.

3. При преобразовании прямой речи в косвенную изменяются некоторые местоимения и наречия времени и места:

this – that

these – those

here – there

now – then

today – that day

this week – that week

yesterday – the day before

last week (year, night…) – the week (year, night…) before

tomorrow – the next day

next week – the next week

Например:

Не said, «I'll come tomorrow.» —

He said (told me) he would come the next day.

4. При преобразовании из прямой речи в косвенную вопросительных предложений соблюдаются общие для данного вида преобразований правила.

Кроме этого:

а) при переводе специального вопроса из прямой речи в косвенную восстанавливается прямой порядок слов:

Mary said, «What do you want to do?» – Mary asked what I wanted to do.

При этом вопросительное слово (what, where, when, who и т. д.) становится соединительным союзом.

В главном предложении при этом употребляется глагол to ask.

При переводе вопросительного предложения из прямой речи в косвенную вопросительное предложение превращается в придаточное дополнительное сложного повествовательного предложения, и при этом в нем восстанавливается прямой порядок слов.

Прямая речь, общий вопрос:

Не asked his secretary, «Has the postman been yet?» Он спросил секретаря: «Почтальон уже приходил?»

Косвенная речь, придаточное дополнительное:

Не asked his secretary if the postman had already been. Он спросил секретаря, приходил ли уже почтальон.

NB: помимо восстановления в придаточном предложении прямого порядка слов, наречие yet, используемое, как правило, в отрицательных и вопросительных конструкциях, заменяется на наречие already, которое используется чаще всего в конструкциях утвердительных.

Прямая речь, специальный вопрос:

Не asked his son, «What does the word mean?» Он спросил сына: «Что означает это слово?»

Косвенная речь, придаточное дополнительное:

Не asked his son what the word meant. Он спросил сына, что означает это слово.

б) Общие вопросы вводятся в косвенную речь с помощью союзов if или whether.

Peter said, «Can you attend evening classes?» – Peter asked me if I could attend evening classes.

в) Наряду с глаголами to tell, to say, to ask для введения косвенной речи употребляются многие другие, такие как:

to explain объяснять

to point out указывать

to inform сообщать

to think думать

to reply отвечать

to boast хвастаться

to warn предупреждать

to protest протестовать

to thank благодарить

to insist настаивать

to declare объявлять

to promise обещать и т. д:

The doctor says, «You have been working too much.» – The doctor thinks that I have been working too much.

Mary said, «You had better stay at home, Nick.» – Mary advised Nick to stay at home.

Tom said, «I can fix that radio of yours easily.» – Tom offered to fix my radio.

г) Просьбы и приказания вводятся такими глаголами, как:

to tell говорить

to beg просить

to request просить

to urge понуждать

to warn предупреждать

to persuade убеждать

to refuse о казывать(ся)

to demand требовать:

The salesman said, «You are strongly recommended to buy this camera.» – The salesman persuaded the customer to buy that camera.

д) Вопросы вводятся глаголами:

to ask спрашивать

to inquire спрашивать, осведомляться

to wonder интересоваться

to want to know хотеть знать

to try to find out выяснять:

John asked, «Have you done the cross-word puzzle yet, Peter?»– John wanted to know if Peter had done the cross-word puzzle.

NB: преобразуя прямую речь в косвенную во время пересказа, постарайтесь сделать последнюю как можно более разнообразной – избегайте монотонности в использовании глаголов, вводящих косвенную речь. Например, если в первом случае, переводя в косвенную речь вопрос, вы используете глагол to ask: «Peter asked me if I would go to Paris», то во втором – глагол to wonder или конструкцию he wanted to know: Then he wanted to know if I was going to stay there long.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 | Следующая
  • 4.6 Оценок: 5

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации