Автор книги: Виктор Миловидов
Жанр: Иностранные языки, Наука и Образование
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 8 (всего у книги 20 страниц)
Section 42
Career day at school
It's career day at school and the teacher instructs his students each to stand up, state their parents occupation, spell it and then tell what their parents would do if they were here today.
Little Rodney stands up and says," My father is an accountant, A-C–C-O-U-N-T-A-N-T, and if he were here today, he would help you balance your checkbook."
«Good Rodney,» says the teacher. «How about you, Johnny?»
Johnny stands up and stammers, "My father is an electrician, E-L-E-K-T, no, no, E-L-E-C-K-T no … L-E-C-H-
no… "
The teacher interrupts, «Never mind, Johnny, sit down. How about you, Vinnie?»
Vinnie stands up and says, «My dad's a bookie, that's B-O-O-K-I-E, and if he were here today he'd give you ten to one odds that there's no way Johnny's ever gonna spell electrician!»
Words and Expressions:
career карьера, профессия
to state утверждать, заявлять
occupation род занятий
to spell произносить по буквам
accountant бухгалтер
to balance фин. сводить счеты, выводить баланс
checkbook чековая книжка
to stammer заикаться, лепетать
electrician электрик
bookie разг. bookmaker букмейкер
odds разница, преимущество
he'd give you ten to one odds он даст вам десять против одного
Section 43
Better grades
The little boy wasn't getting good marks in school. One day he made the teacher quite surprised. He tapped her on the shoulder and said, "I don't want to scare you, but my daddy says if I don't get better grades… somebody is going to get a spanking… "
Words and Expressions:
to tap похлопать (по плечу)
shoulder плечо
to scare пугать
grade оценка, отметка
to spank шлепать
to get a spanking получить нахлобучку, шлепки
Section 44
Circumcised
Two five-year-old boys are standing at the potty to pee. One says, «Your thing doesn't have any skin on it!»
«Well, I've been circumcised,» answered the other one. «Huh, what's that mean?» asked the first boy. «It means they cut the skin off the end,» said the second one. The first boy was very puzzled, «How old were you when it was cut off?»
The second boy replied, «My Mom said I was only two days old.»
«Wow, did it hurt?» the first boy wondered. The second boy responded without hesitation, «You bet it hurt… I couldn't walk for a year!»
Words and Expressions:
to circumcise мед. обрезать
potty сленг туалет, обычно детский
to pee разг. писать
skin кожа
hurt болеть, ранить, причинять боль
You bet it hurt… Бьюсь об заклад, болело…
Section 45
Of little johnny
I. Teacher: Didn't you promise to behave?
Little Johnny: Yes, sir.
Teacher: And didn't I promise to punish you if you didn't?
Little Johnny: Yes, sir, but since I broke my promise, you didn't have to keep yours.
II. Substitute Teacher: Are you chewing gum?
Little Johnny: No, I'm little Johnny.
III. Teacher: Little Johnny, how can one person make so many stupid mistakes in one day?
Little Johnny: I get up early.
IV. Little Johnny: Teacher, would you punish me for something I didn't do?
Teacher: Of course not.
Little Johnny: Good, because I didn't do my homework.
V. Teacher: I hope I didn't see you looking at Don's paper.
Little Johnny: I hope you didn't either.
VI. Little Johnny: I don't think I deserve a zero on this test.
Teacher: I agree, but it's the lowest mark I can give you.
VII. Teacher: If you had one dollar and you asked your father for another, how many dollars would you have?
Little Johnny: One dollar.
Teacher (sadly): You don't know your arithmetic.
Little Johnny (sadly): You don't know my father.
Words and Expressions:
Johnny американский аналог русского Вовочки
to behave вести себя
to punish наказывать
since так как
to chew жевать
gum резина, каучук, резинка
chewing gum жевательная резинка
stupid глупый
to deserve заслуживать
zero ноль; низшая оценка
mark оценка, отметка
arithmetic арифметика
to break a promise нарушать обещание
to keep a promise сдержать обещание
Section 46
Naming the baby
The proud young mother was discussing with her husband what they should call the new baby. «I've made up my mind,» she declared firmly, «we'll call her Penelope.» The husband didn't like the name at all, but he decided to be subtle about it.
«That's a lovely name, dear,» he said. «The first girl I ever went out with was called Penelope and it will bring back pleasant memories.»
«I think we'll call her Mary, after my mother,» said the wife.
Words and Expressions:
subtle мягкий, вкрадчивый
lovely милый
pleasant приятный
memories воспоминания
to make up one's mind решать
to be subtle about sth не высказываться резко о чем-л.
to go out with ходить на свидание с (кем-л.)
to call sb after sb называть кого-л. в чью-л. честь
Section 47
Twins
Once there were two twins at the age of eight who were completely opposite, one always had a good attitude and a positive outlook on life, the other was always negative and found something to whine about in everything.
When Christmas was around the corner that year their parents decided to try and balance out the brothers' attitudes. For the negative son they bought a brand new bike. For the possitive son they went out to a farm and filled a box full of horse crap.
Christmas came and the parents watched their reactions. The negative son opened his gift first, finding the new bike. Immediately he began to complain, «It's too cold out to ride a bike, I don't even know how to ride one, I hate this gift!»
Just then the possitive son started to open his gift. With his parents watching, he pulled back the flaps on the box and peered in at its contents. He stood silent for a moment and then shouted excitedly, "There's gotta be a horse around Here somewhere!!!"
Words and Expressions:
once однажды
twins близнецы
completely полностью
opposite противоположный
attitude отношение (к жизни), взгляд (на жизнь)
positive позитивный, оптимистичный
outlook мировоззрение
negative негативный, пессимистичный
to whine скулить, хныкать
around the corner за углом, на подходе
a brand new bike новехонький, с иголочки велосипед
horse crap лошадиный навоз
gift подарок
to complain жаловаться
to hate ненавидеть
flaps (у коробки) створки крышки
to peer заглядывать
contents содержимое, содержание
excited возбужденный
there's gotta be a horse around разг. there has got to be a horse
around здесь поблизости где-то должна быть лошадь
Section 48
Glass of water
A small boy is sent to bed by his father. Five minutes later:
"Da-ad… " «What?»
«I'm thirsty. Can you bring me a drink of water?» «No. You had your chance. Lights out!» Five minutes later:
"Da-aaaad… " «WHAT?»
«I'm THIRSTY… Can I have a drink of water?»
«I told you NO! If you ask again I'll have to spank you!»
Five minutes later…
«WHAT?!»
«When you come in to spank me, can you bring me a drink of water?»
Words and Expressions:
thirsty испытывающий жажду
a drink of water немного воды
to have one's chance иметь шанс
Lights out! Свет гаси!
Section 49
The christmas pet
A man wanted to buy a new pet for a Christmas present, so he went to the pet shop and asked the shop clerk what he would recommend. «Well,» the clerk said, pointing out a large bird, «we have this parrot here, and he not only talks, he sings. I'll show you.» The clerk then lit a match and held it under the parrot's right foot. Immediately, the bird began singing, "Jingle Bells, Jingle Bells, jingle all the way… "
«That's amazing,» the customer said. «What does he sing when you hold a match under his left foot?»
The clerk immediately lit a match and held it under the bird's left foot. The bird quickly started singing, "I'll have a blue, blue Christmas, without you… "
The customer couldn't believe what he heard. Finally he asked, «What does he do when you hold the match between his feet?»
The clerk lit a match and held it there. The bird hesitated a moment, then began singing, "Chestnuts roasting on an open fire… "
Words and Expressions:
pet питомец, домашнее животное или птица
to light зажигать
match спичка
customer посетитель, покупатель
blue зд. грустный, печальный
chestnut каштан
to roast жарить
for a present в качестве подарка
«Jingle Bells…» рождественская песня
«I'll have a blue Christmas without you…» грустная рождественская песня
open fire открытый огонь
«Chestnuts roasting on an open fire…» старинная застольная песня
Section 50
Why the little angel is at the top of the christmas tree
On Christmas Eve Santa Claus was getting ready for his annual trip. As he pulled his favorite pair of red pants on, they ripped. So, he had to take them off and put on another pair, which was a bit too tight. He then went to check on the rest of the preparations.
The elves were on strike. The reindeer had shin-splints. At this point, Santa was BUMMED. He went into the kitchen to take a calming drink, and the bottle was EMPTY. Now he was really mad.
All of sudden, there was a knock at the door. Santa, in his angry state, ignored it. There was another knock. Santa was in no mood for all of this. When the knock came again, Santa – filled with rage – threw open the door. Standing there was a little angel who said, «Hi, Santa! What do you want me to do with this Christmas tree?»
Words and Expressions:
top макушка
annual ежегодный
trip поездка, путешествие
pants штаны
to rip разрывать(ся)
tight тесный
to check проверять
preparations приготовления
elf эльф
strike забастовка
reindeer северный олень
shin-splints перелом голени
bummed сленг расстроен, удручен, выведен из себя
to calm успокаивать
to knock стучать (в дверь)
angry сердитый, злой
state состояние
to ignore не обращать внимания
rage ярость
angel ангел
Christmas Eve канун Рождества
Santa Claus Санта Клаус
on strike бастовать
all of sudden разг. all of a sudden неожиданно
to be in no mood for sth разг. быть не в настроении для чего-л.
Section 51
I don't want to go
Thanksgiving Day was approaching and the family had received a Thanksgiving card with a painting of a pilgrim family on their way to church. Grandma showed the card to her small grandchildren, observing, «The Pilgrim children liked to go to church with their mothers and fathers.»
«Oh yeah?» her young grandson replied. «So why is their dad carrying that rifle?»
Words and Expressions:
pilgrim паломник, пилигрим; зд. первые переселенцы в Америку
to observe замечать, отмечать
rifle ружье
Thanksgiving Day День Благодарения
Section 52
On thanksgivingday
He laid her on the table
So white clean and bare.
His forehead wet with beads of sweat
He rubbed her here and there.
He touched her neck and then her breast
And then drooling felt her thigh.
The slit was wet and all was set,
He gave a joyous cry.
The hole was wide…he looked inside
All was dark and murky.
He rubbed his hands and stretched his arms…
And then he stuffed the turkey.
Words and Expressions:
bare голый
bead капля (пота)
sweat пот
neck шея
breast грудь
to drool сленг испытывать сильнейшее желание
thigh бедро
slit щель
hole отверстие
inside внутрь; внутри
murky сумрачный, сумеречный
to stretch протягивать, вытягивать
to stuff набивать; зд. фаршировать
turkey индейка
Section 53
One thanksgiving morning
There was an old married couple that had lived happily together for nearly forty years. The only friction in their marriage was caused by the husband's habit of breaking wind nearly every morning as he awoke.
The noise would always wake up his wife and the smell would cause her eyes to water as she would choke and gasp for air. Nearly every morning she would plead with him to stop ripping such nasty farts.
He told her that he couldn't help it.
She begged him to see a doctor to see if anything could be done, but the husband wouldn't hear of it. He told her that it was just a natural bodily function and then he would laugh in her face as she tried to wave the fumes away with her hands. She told him that there was nothing natural about it and if he didn't stop, he was one day going to «fart his guts out.»
The years went by and the wife continued to suffer and the husband continued to ignore her warnings about «farting his guts out» until one Thanksgiving morning.
Before dawn, the wife went downstairs to prepare the family feast. She fixed pumpkin pie, mashed potatoes, gravy and of course a turkey. While she was taking out the turkey's innards, a thought occurred to the wife as to how she might solve her husband's problem.
With a devilish grin on her face, she placed the turkey guts into a bowl and quietly walked upstairs hours before her flatulent husband would awake. While he was still soundly asleep, she pulled back the covers and then gently pulled back her husband's shorts. She then placed all of the turkey guts into her husband's underwear, pulled them up, replaced the covers and tiptoed back downstairs to finish preparing the family meal.
Several hours later she heard her husband awake with his normal loud ass-trumpeting. This was soon followed by a bloodcurdling scream and the sound of frantic footsteps as her husband ran to the upstairs bathroom.
The wife could not control herself and her eyes began to tear up as she rolled on the floor laughing. After years of putting up with him, she had finally gotten even!
About twenty minutes later, her husband came downstairs in his blood stained underpants with a look of horror in his eyes. She bit her lip to keep from laughing and she asked him what was wrong.
He said, «Honey, you were right – all those years you warned me and I didn't listen to you.»
«What do you mean?» asked his wife.
«Well, you always told me that I would end up farting my guts out one of these days and today it finally happened. But by the grace of God and these two fingers,… I think I got'em all back in!!!»
Words and Expressions:
friction трение, трения
to fart груб. испускать ветры
nearly почти
to awake просыпаться
smell запах
to water зд. слезиться
to choke задыхаться
to plead умолять
nasty ужасный, скверный, гадкий
to beg просить, умолять
natural естественный
bodily телесный
fumes запахи, испарения
guts кишки
to suffer страдать
warning предупреждение
dawn рассвет
feast пир, праздничное пиршество
pumpkin pie тыквенный пирог
mashed potatoes картофельное пюре
gravy грейви, подливка
innards внутренности
to occur приходить в голову, случаться
to solve решать (проблему, задачу)
devilish дьявольский
grin усмешка, гримаса
bowl миска
flatulent мед. страдающий от газов
soundly asleep крепко спящий
gently мягко, нежно
shorts трусы, шорты
underwear нижнее белье
to replace перекладывать
trumpet муз. труба, горн
trumpeting трубящий
to curdle сворачиваться (о крови)
scream вопль
frantic яростный
footsteps шаги
to roll кататься
to stain покрывать пятнами
horror ужас
lip губа
grace грация; зд. милость
to break wind испускать ветры
I can't help it Я ничего не могу с этим поделать
to wave sth away отмахиваться от чего-л., отгонять что-л.
bloodcurdling scream вопль, от которого стынет кровь
to tear up (о глазах) наливаться слезами
she had finally gotten even от get even свести счеты
to keep from sth удерживаться от чего-л.
by the grace of God and these two fingers… по милости Божьей и благодаря этим двум пальцам…
I got'em back in = I got them… я засунул их назад
Section 54
The costume party
A young couple was invited to a swanky masked Halloween party.
The wife came down with a terrible headache and told her husband to go to the party and have a good time. Being the devoted husband, he protested, but she argued and said she was going to take some aspirin and go to bed.
She told him there was no need for him to miss the fun. So he took his costume and away he went.
The wife, after sleeping soundly for one hour, awakened without pain, and as it was still early, she decided to go to the party. Because hubby did not know what her costume was, she thought she would have some kicks watching her husband to see how he acted when she was not around.
She joined the party and soon spotted her husband cavorting around on the dance floor. He was dancing with every nice chick he could, and copping a feel here and taking a little kiss there. His wife sidled up to him and being a rather seductive babe herself, he left his partner high and dry and devoted his time to the new «action».
She let him go as far as he wished; naturally, since he was her husband. Finally he whispered a little proposition in her ear and she agreed, so off they went to one of the cars and had a little bang. Just before unmasking at midnight, she slipped out, went home and put the costume away and got into bed, wondering what kind of explanation he would have for his notorious behavior.
She was sitting up reading when he came in, and she asked him what he had done. He said, «Oh, the same old thing. You know I never have a good time when you're not there.»
Then she asked, «Did you dance much?»
He replied, «I'll tell you, I never even danced one dance. When I got to the party, I met Pete, Bill and some other guys, so we went into the den and played poker all evening. But I'll tell you … the guy that I loaned my costume to sure had one helluva time!»
Words and Expressions:
costume костюм; костюмированный (о вечеринке, бале)
party вечеринка
swanky сленг элегантный, шикарный
to mask надевать маску
Halloween Хэллоуин
devoted преданный (о мужьях и женах)
to protest протестовать
to argue спорить
aspirin аспирин
to miss пропускать, лишаться чего-л.
fun удовольствие, развлечение
pain боль
hubby сленг муженек
to spot выслеживать
to cavort прыгать, скакать
chick сленг девушка, девица
to сор сленг взять или украсть что-л.
a feel сленг прикосновение (обычно – к лицу противоположного пола)
to sidle подходить, ходить бочком
seductive соблазнительная
babe сленг крошка
to devote посвящать
"action" зд. дельце
to whisper шептать
proposition предложение
to unmask снять маску
notorious пользующийся дурной славой, заслуживающий осуждения
behavior поведение
den притон, вертеп; зд. комната для игры
poker покер
to loan одолжить
no need for sth нет нужды в чем-л.
to have some kicks сленг получить удовольствие, кайф
to cop a feel сленг прижить, украдкой прикоснуться
high and dry сленг брошенный, оставленный
so off they went и они отправились прочь
to have a little bang сленг слегка поразвлечься
sure had one helluva time = surely had a hell of a time наверняка чертовски хорошо провел время
Section 55
Pat the irishman
There once was an Irishman named Pat, who was born on St. Patrick's Day, died on St. Patrick's Day, marching in the St. Patrick's Day parade.
Pat went to heaven and saw St. Peter at the Pearly Gates. St. Peter said, «Who are you?» and Pat replied, «My name is Pat, I'm an Irishman, born on St. Patrick's Day, died on St. Patrick's Day, marchin' in the St. Patrick's Day parade.»
St. Peter checked up in his book and saw all this information was true. So he said to Pat, «Yes, this is all true, so here is a little green cloud for you to drive around heaven in and here is a harp that, when you push this button here, will play „When Irish Eyes Are Smiling.“ You've earned it, Pat. Have a good time in heaven.»
Pat jumps on his little green cloud, punches the button, and it starts to play «When Irish Eyes Are Smiling.» He heads out into heaven, a smile on his face and a song in his heart.
He's having a wonderful time in heaven, driving his little green cloud around for two whole days. However, on the third day, he's driving down the main expressway in heaven with the harp playing full blast when, all of a sudden, a pink and white two-tone cloud roars past him. And in the back of this cloud is an organ which is playing all sorts of celestial music. Pat has just enough time to see that the person driving the pink and white two-tone cloud has a long nose and a darkish complexion.
Pat makes a U-turn right in the middle of the Heaven Expressway, charges back to the Pearly Gates, jumps off of his little green cloud and stalks up to St. Peter.
He says, "St. Peter, my name is Pat, I'm an Irishman. I was born on St. Patrick's Day, died on St. Patrick's Day, marchin' in the St. Patrick's Day parade. I come up here to heaven and I get this tiny, insignificant little green cloud and this little harp that plays only one song «When Irish Eyes Are Smiling.»
St. Peter, there's a Jew over there. He's got a big, beautiful pink and white two-tone cloud and a huge organ that plays all kinds of celestial music and I, Pat the Irishman, want to know why!"
St. Peter stands up from his desk. He leans over and motions Pat the Irishman to come closer. Then he says, «Pat, shush! He's the boss's son!»
Words and Expressions:
parade парад
heaven рай, небеса
harp арфа
to push нажимать, толкать
button кнопка
to earn зарабатывать
to punch бить кулаком
expressway скоростная дорога, проспект
pink розовый
two-tone двухцветный
to roar реветь, рычать, грохотать
organ муз. орган
celestial небесный
complexion цвет лица
U-turn поворот на 180 градусов
to charge back разг. рвануть назад
to stalk up подходить с гордым видом
tiny маленький
insignificant незначительный
huge огромный
to head out into двигаться к чему-л.
to play full blast сленг играть во всю мочь
Shush! Тихо!
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.