Текст книги "Голубь с зеленым горошком"
Автор книги: Юля Пилипенко
Жанр: Современная русская литература, Современная проза
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 8 (всего у книги 23 страниц)
– C’est la vie, cherie, c’est la vie[45]45
Это жизнь, дорогая, это жизнь (фр.).
[Закрыть], – лениво ответил он по-французски.
– Мы снова собираемся в «Old Pharmacy», и я очень хочу вас там видеть!
– Мы придем как только закончатся коктейли в наших бокалах, – парировал мой друг.
– Да? – уточнила Франгиция. – Дженнаро, дай мне попробовать твой коктейль.
Он с долей неудовольствия протянул ей нетронутый «caipirinha», и она сделала внушительный глоток через трубочку.
– Bullshit![46]46
Дерьмо (англ.).
[Закрыть] Это невозможно пить! Его ужасно приготовили! – Остатки льда из бокала полетели на зеленый газон. – Джулиния, дай мне, пожалуйста, твой.
Мой коктейль поджидала такая же участь. Он был выпит одним залпом и оставлен на траве в качестве тающего льда.
– Мммммм, этот коктейль мне понравился гораздо больше. Итак, все допито. Мы можем идти? – веселилась Франгиция.
– Это было весьма глупо с твоей стороны. – Поступок эпатажной барышни не произвел на моего друга желаемого впечатления. – Мы присоединимся к вам через двадцать минут. Извинись.
Последнее «извинись» было произнесено таким жестким тоном, что Франгиция невольно протрезвела, жалобно глядя на меня и умоляя о поддержке:
– Прости, я просто хотела, чтобы вы составили нам компанию…
– Да все в порядке. – Я пыталась максимально сгладить ситуацию. – Правда, это было очень… смело. И даже забавно.
– Спасибо, – улыбнувшись в ответ, Франгиция поцеловала меня в обе щеки. – Мы будем вас ждать.
Заказанная по второму разу caipirinha попала не только ко мне в руки, но и приятно охладила губы.
– Благодарю, очень вкусный напиток.
– Мадемуазель, еще раз прошу прощения за выходку моей знакомой. Она очень общительная и далеко не глупая, но алкоголь делает ее неуправляемой. Готов поспорить, что они успели напиться во время концерта. Давайте пройдемся. Я покажу вам паузаду.
Интерьер виллы с панорамными окнами служил доказательством того, как можно сочетать несочетаемое, если ориентироваться на небольшую аудиторию людей с отменным вкусом. Со второго этажа отлично просматривались все детали грамотно спланированной конструкции: старинный бильярдный стол прекрасно вписывался в модерновую обстановку, дерево периодически сменялось металлом, а белоснежный цвет стен удачно выделял висевшую под потолком смешную картину в форме огромного черного квадрата. Надпись на картине заставила меня замереть на широких ступеньках: «This is my deepest black»[47]47
Это мой самый глубокий черный (англ.).
[Закрыть].
– Интересно, какой допинг принимал создатель этого шедевра, прежде чем написать такие слова на черном квадрате? Или у них там трещина на стене, которую они решили закрыть первой попавшейся картиной?
– Предполагаю, что идея заключалась в другом, – Дженнаро поставил бокал на деревянный поручень, внимательно изучая предмет моего интереса. – С кем у вас ассоциируется этот квадрат?
– С Малевичем, наверное.
– Вот вам и ответ. Гением супрематизма творца, конечно, не назовешь, но скорее всего, он пародировал Малевича. Дело даже не в черном квадрате на белом фоне, а в расположении картины.
– А что с ней не так, кроме того, что она висит прямо под потолком?
Caipirinha оказывал благотворное влияние на мое настроение.
– Она не просто висит под потолком, а расположена в углу под потолком. Именно таким образом Малевич разместил «Квадрат» во время футуристической выставки в «Dobychina Gallery», спровоцировав серьезный скандал.
– Что за скандал?
– Мадемуазель, я что, нанимался бесплатно преподавать вам историю?
Дженнаро делал вид, что сердится, но что-то подсказывало мне, что на мои вопросы он отвечает с большим удовольствием.
– Ну, пожалуйста…
– Ладно. Надеюсь, вам известно, что такое «red corner»?
– Нет.
– Это становится невыносимым. – Он театрально закатил глаза, изрядно меня рассмешив. – «Красный угол» – это место, где в русских домах обычно размещали иконы. Теперь понятно?
Я хотела отшутиться и отрицательно покачать головой, но побоялась, что Дженнаро сбросит меня с лестницы.
– Понятно. Он разместил картину в «красном углу» и зацепил нежные чувства верующих.
– Finalmeeeente…[48]48
Наконец-то (итал.).
[Закрыть]
Коснувшись ладонью лба, он избавился от несуществующей испарины и освободил застрявший в моем горле смех.
Прежде чем вернуться в «Old Pharmacy», мы успешно прокатились над ночным океаном в прозрачном лифте, по достоинству оценили правильную подсветку бассейна на вершине утеса и дружно похвалили меня за то, что я ни разу не попыталась потерять сознание. За это время Франгиция успела разрядить звонками его телефон, который волновал его столь же сильно, как меня сообщения немца Себастьяна. Мне хотелось, чтобы сказка не заканчивалась. Мне очень-очень этого хотелось.
* * *
«Старая Аптека» гудела и раскачивалась, как встревоженное осиное гнездо. Качественно подкрепившись алкоголем во время бразильского концерта, народ решил на этом не останавливаться. По пятницам и субботам Мадейра закрывала глаза значительно позже, чем просыпалось утреннее солнце. Компанию Дженнаро долго разыскивать не пришлось: она оказалась самой шумной, примечательной и развеселой. Один маленький нюанс меня все-таки смутил: я представляла себе продолжение банкета впятером, но никак не ожидала увидеть пятнадцать-двадцать взрослых мужчин и женщин, сидевших за одним столом. Дженнаро знал практически всех присутствующих, мне же были знакомы лишь трое: Жорж, Франгиция и красавчик Мигель. Барышню с конским хвостом я в учет не брала, потому что с дружбой у нас сильно не складывалось.
Честно говоря, я давным-давно отвыкла от шумных посиделок. Попадая в незнакомое общество, я обычно молчала, присматриваясь к людям и выделяя интересующих меня личностей. Была, правда, одна большая компания, куда я стремилась искренне и всегда. Но все распалось: кто-то не поделил бизнес, кто-то пошел своей дорогой, а лучших ее членов просто больше нет. Как говорится, «It’s the same old story». And the sad one[49]49
Все та же старая история. Грустная история (англ.).
[Закрыть].
Но это была Португалия. Я бы сказала, лучшая ее часть. Если тебе повезло оказаться в местной нетуристической тусовке, тебя представят каждому и каждого представят тебе. И не важно, что это может занять добрую половину ночи, не важно, что у тебя паршивая память на имена и сводит скулы от тысячи приветственных поцелуев. Возраст присутствующих людей значительно превышал мой собственный, и они отнеслись ко мне, как к одинокому ребенку, которого по какой-то причине забросило на чужой остров.
Имена и вопросы сыпались на меня со всех сторон, огромные винные бокалы позвякивали от бесчисленных пожеланий, тапасы с лососем и авокадо заполонили все пространство стола, потому что я на свою голову не поленилась их расхвалить. Я вспомнила фильм «Есть, молиться, любить». Джулия Робертc играла вечно расстающуюся с мужьями и любовниками молодую писательницу, которая после очередной неудачи в отношениях улетела в Италию искать себя. Помню, как я подумала: «Тебе просто подфартило найти близких друзей-итальянцев и коротать вечера, чокаясь бокалами с вином в веселой компании. Так бывает далеко не всегда».
– Это Рикардо – наш официальный дилер BMW, это – председатель совета директоров компании «Booking.com», напротив тебя – владелец ресторана, в котором мы, собственно, и находимся, тот, с длинной бородой, – один из акционеров лиссабонского банка, – Франгиция с большим энтузиазмом рассказывала мне о скромной профессиональной деятельности окружающих нас людей. Через пять минут все они были оповещены о том, что я уже написала две книги, что живу в одной из квартир Жоржа и за несколько дней успела влюбиться в Мадейру.
– А чем занимается Дженнаро? – Заданный Франгиции вопрос прозвучал якобы вскользь, но она была слишком сообразительной для того, чтобы не уловить в нем нотки завуалированного личного интереса. Я не могла найти более подходящего момента, потому что мой женевский знакомый как раз отвлекся на общение с CEO[50]50
Председатель правления (англ.).
[Закрыть] «Booking.com».
– Мигель как-то говорил мне, что Дженнаро входит в попечительские советы разных фондов и благотворительных организаций. Его очень любят местные власти, потому что он часто помогает им деньгами, – хохотнула Франгиция. – Кстати, он недавно профинансировал реставрацию музея «Frederico de Freitas».
– Серьезно?
«Я думала, он только тюрьмы облагораживает» – эти слова чуть не слетели с языка.
– Да, серьезно. Он даже пополнил их коллекцию какими-то предметами искусства. Но…
– Что «но»?
– Как женщина женщине, я бы посоветовала тебе не впускать его в свое сердце. Ничего личного, но такие пресыщенные парни, как он, быстро устают от новых игрушек, если ты понимаешь, о чем я. Ему постоянно нужны последние модели скутеров, последние модели «Royce» и… – Конец фразы был мне понятен и без последнего слова. – Мигель чуть с ума не сошел, пока эту тачку с оранжевым салоном доставляли с континента в отсутствие нашего общего друга. Но и Дженнаро в долгу не остался.
– Что он сделал? – Мне было очень любопытно.
– Подарил Мигелю вино – «Boal» 1927 года, которое так нравилось Черчиллю. Три тысячи четыреста евро за бутылку. Мигель так переживает, что я опустошу подарок в его отсутствие, что возит его в багажнике автомобиля. Кстати, если мой ухажер будет и дальше дырявить тебя глазами, я выпью это вино ему назло.
Я повернулась в сторону Мигеля, который в самом деле постоянно бросал на меня интригующие взгляды в сочетании с безгранично обворожительной улыбкой.
– Брось, Франгиция, – засмеялась я. – Он просто пьян. Как и ты, между прочим.
Она пила вино, как ароматный компот, не предавая никакого значения его количеству.
– Джулия! – окликнул меня Мигель. – Ты уже успела попробовать «poncha»?
– Нет, что это?
Мой ответ был пойман на крючок всеми без исключения, потому что над столом пронесся неодобрительный гул.
– Ты не пробовала «poncha»??? Это наше достояние, – наперебой кричали сидящие вокруг меня люди. Больше всех мой ответ раззадорил владельца ресторана, потому что ровно через пять минут на столе появился поднос с небольшими стаканчиками, наполненными льдом и ярко-желтой жидкостью.
– Джулия, это исключительно мадейрский алкогольный напиток на основе сока из маракуйи, – перекрикивал толпу Жорж.
– И всего двадцать пять градусов крепости… и не только passion fruit[51]51
Маракуйя (англ.).
[Закрыть], – подытожил CEO «Booking.com».
– Тогда я сделаю глоток за вашу компанию. Я иногда пользуюсь ее услугами, правда, никогда не думала, что скажу об этом вам лично.
– Мадемуазель, вас тут не спаивают? Ничего, что я вас ненадолго оставил?
Стоя у меня за спиной и опустив руки на мои плечи, Дженнаро наклонился ко мне так близко, что его дыхание приятно обожгло шею.
– Все в порядке, правда. Спасибо.
Уперевшись головой в железные мышцы, я смотрела на него снизу вверх.
«Если ты еще раз так наклонишься, я опьянею от тебя сильнее, чем от всей «poncha» на Мадейре», – как же мне хотелось произнести это вслух…
– Поосторожнее с poncha, ладно? – Он указал на поднос с «соком» из маракуйи. – Я вернусь к вам через пятнадцать минут.
– Да, конечно.
– Попрошу минуту внимания! – Мигель обратился ко всем присутствующим. – У меня есть тост. Так как с нами сегодня гостья из другой страны, я хочу сказать следующее… Дорогая Джулия! Ты не можешь покинуть Мадейру, не сделав трех вещей: не увидев, как готовят настоящую «poncha», не попробовав «Banana de Madeira» и не отдав свое сердце настоящему мужчине!
– Мне пора менять бойфренда, – наигранно вздохнула Франгиция, легонько ударив меня ногой под столом.
– Спасибо, Мигель! Спасибо вам всем!
Стеклянная поверхность моего стаканчика соприкасалась с бокалами людей, которые еще какой-то час назад были для меня чужими и незнакомыми.
– А это подарок тебе, – рассмеялся Мигель, который предварительно о чем-то попросил владельца «Аптеки». Тот в свою очередь дал указания официанту, и через минуту мне вручили смешную деревяшку с выбитой надписью «Madeira».
– Точно пора менять… – твердила уже сильно подвыпившая Франгиция.
– Что это за штуковина?
– Это называется «caralinho» – деревянное приспособление, с помощью которого готовят мадейрскую «poncha».
– Да, а еще это маленький член, – вовремя подключилась Франгиция.
– Франгиция, – рявкнул Дженнаро, оторвавшись от своей беседы. – Мигель, проследи за своей подругой. По-моему, ей уже давно хватит пить.
– А что я не так сказала? – Девушка была искренне удивлена и даже несколько обижена. – Можно подумать, я виновата, что название этой штуки означает маленький член.
Мигель точно не мог следить за Франгицией, потому что он сам был подшофе и не сводил с меня глаз. Я непроизвольно выпустила деревяшку из рук, стараясь не задохнуться от всеобщей истерики и дикого хохота.
– Жорж, объясни мне, что здесь происходит…
– Не обращай внимания, они все просто пьяны. Особенно Франгиция.
– Ты не прав, брат мой, я никогда не чувствовала себя так хорошо, – отозвалась она.
Через полчаса не только Жорж стал ее названым братом – в моем лице у нее появилась «сестра», и тогда я поняла, что Франгиция приплыла к финишу. Мне наконец-то объяснили, что «Caralho» – это самое жесткое португальское ругательство, соответствующее русскому «х…й». Окончание «inho» носит уменьшительно-ласкательный характер как в именах, так и в существительных. Игра слов плюс игра букв – и название предмета для приготовления poncha по иронии судьбы совпадает с мужским половым органом крохотного размера. Оставалось благодарить Бога, что напиток все-таки помешивают с помощью деревяшки, лежащей на моих коленях. Зато очередная выходка Франгиции подарила мне ответ на вопрос, почему Дженнаро произнес мое имя, как «Julinha». С одной стороны, мне импонировала нежная вариация, с другой – таким образом португальцы обычно обращались к любимым детям.
Было около трех часов ночи, когда компания начала потихоньку рассасываться. Я чувствовала, как усталость наваливается на меня с каждым шагом секундной стрелки, но мужественно терпела. Сил смеяться больше не было, особенно после нелепой ситуации с мадейрскими бананами.
– Джулия, а ты уже покупала banana de Madeira? – спросил Мигель.
– Нет, но мне говорили, что они очень вкусные.
– О! Они не просто вкусные! Их рекомендует сама Долорес!
– Это какая-то местная святая?
Компания была убита наповал. Не выдержал даже вечно сконцентрированный Дженнаро, который чуть не выронил бокал с красным вином. Я не могла понять, что такого смешного было в моем вопросе, но реакция окружающих передалась мне заразительным импульсом.
– Она прекрасна… – Мигель практически съехал под стол. – Я предлагаю устроить голосование совета директоров. У нас есть два банковских владельца, хозяин ресторана, Booking.com, BMW и человек, которому принадлежит весь мир. Господа, кто за то, чтобы эта девочка осталась жить на Мадейре?
Они по очереди вставали, чокались, до синяков зацеловывали мои щеки, а мне все казалось, что все это происходит с кем-то другим. С другой девочкой из какой-то другой страны.
– Пожалуйста, объясните мне, кто такая ваша Долорес… – взмолилась я.
– Мадемуазель, вы практически попали в точку, – начал Дженнаро, заглушая раздающийся со всех сторон смех. – На местных бананах часто встречаются наклейки с надписью «Долорес рекомендует». И многие действительно считают, что эта женщина – святая.
– Почему?
– Потому что это мать Криштиану Роналдо.
– Я не выдержу. Больше не выдержу… Прошу вас… Хватит смешить!
Соленая жидкость текла по щекам в то время, как мышцы пресса сводило от раздирающего хохота. Мы «погибали» до тех пор, пока к зданию «Старой Аптеки» не подъехала полицейская машина. Счет уже был оплачен, время уверенно топало навстречу рассвету, а хозяин «Old Pharmacy» пригласил нас всех на свой день рождения в следующий понедельник. Каждый год он дарил себе в праздник новую машину и устраивал пробный тест-драйв на самой опасной горной дороге. А дальше просто: гости пили ровно столько, сколько вмятин и царапин осталось на опробованном автомобиле.
– Не вовремя, – резюмировал Мигель, исподлобья поглядывая на полицию, – эти будут караулить до последнего.
– Ты что, собираешься садиться за руль в таком состоянии? – После святой Долорес ко мне с большим опозданием все-таки вернулся дар речи.
– Собираюсь.
– Я поведу, – неожиданно икнула убитая в хлам Франгиция, чья голова безжизненно упала мне на плечо.
– Что-то я сомневаюсь, что на Мадейре разрешено такое количество промилле в крови, – я вопросительно посмотрела на Дженнаро.
– Пойдем, – решительно сказал он. – Разберемся по дороге к машине.
В столь позднее время суток заведение практически опустело. Оставшиеся на парковке «Royce», «BMW» Жоржа и еще пара спортивных транспортных средств физически не могли ускользнуть от внимания сидящих в машине полицейских. Если Мигеля слегка пошатывало, то Франгиция с трудом цокала каблуками, без конца спотыкаясь о бесформенную брусчатку. Мы остановились в двух шагах от парковки, потому что моей «сестре» становилось все хуже и хуже, правда, она была единственным человеком, который этого не осознавал.
– Мы поедем на вечеринку в «Тоннель»… fodesse… в «Театр»? – Ее язык сильно заплетался от намешанного алкоголя и беспощадной икотки. Я с ужасом вспомнила о том, как во время концерта она храбро осушила два наших коктейля.
Несмотря на то что за последние четыре часа я выпила полбокала красного вина и одну poncha, сил продолжать банкет у меня не было, не говоря уже о том, что по-украинскому времени можно было смело выходить на пробежку. В этот момент стекло полицейской машины медленно опустилось и два офицера передали нам свой безмолвный привет.
– Джулия, дай мне руку, – попросил Мигель, поддерживая Франгицию.
– Зачем?
– Дай мне свою руку, пожалуйста.
Я неуверенно протянула ему ладонь, в которую он вложил какой-то маленький предмет. Разжав пальцы, я увидела ключ со значком «Mercedes».
– Ты поведешь мою машину, – объяснил он.
– Ты с ума сошел? Я пила и у меня нет прав.
– Вообше?
– С собой.
– Но водить-то ты умеешь?
– Конечно.
– Так в чем проблема? По сравнению со мной ты вообще не пила и уверенно дойдешь до машины.
– Джулия, – вмешался Жорж, – это действительно лучшая идея. Полицию больше интересует, во сколько закроется ресторан, и они к тебе даже не подойдут. А вот к Мигелю – наверняка.
Я умоляюще смотрела на Дженнаро в поисках защиты.
– Мадемуазель, я уверяю вас, что не возникнет никаких проблем. Воспринимайте это так, как будто вы становитесь настоящей островитянкой. Мы проедем через тоннели, а в городе Мигель сядет за руль. Будете медленно следовать за мной и Жоржем, договорились? Я же вам обещал, что будет весело.
– А вы уже успели повеселиться в апартаментах Бернарда Шоу? – Франгиция спонтанно пришла в сознание.
– О чем она?
– Дженнаро, прошу тебя… – Мигель сделал механический жест рукой, ограждая Франгицию от моего женевского друга. – Она в стельку пьяна и не соображает, что говорит.
Дженнаро проигнорировал мой вопрос. Сперва мне показалось, что он просто задушит еле стоящую на ногах девушку – настолько сильно он изменился в лице. Я не понимала причины резкой негативной реакции, но меня так сильно испугала эта метаморфоза, что я скороговоркой пролепетала:
– Я сяду за руль, сяду! Пожалуйста, поехали!
Они оказались правы: полицейские всего лишь проводили нас взглядом, убедившись, что все три водителя находятся в адекватном состоянии и способны контролировать координацию движений. Когда икающую полудышащую Франгицию погрузили на заднее сиденье черного спортивного «мерса», эскорт наших автомобилей тронулся с места. Машина была низкой и резвой, и мне потребовалось какое-то время, чтобы привыкнуть к новым габаритам, слишком разнящимся с привычными мне джипами. Я вела аккуратно и очень сосредоточенно, не упуская из виду огни «BMW» Жоржа. Тоннель за тоннелем, тоннель за тоннелем…
– Спасибо, – сказал Мигель. – Ты меня очень выручила. Точнее, нас. По-моему, Франгиция уже спит мертвым сном.
Он был пьян, но говорил связно и, без сомнения, от чистого сердца.
– Не за что, Мигель. Но давай сначала доедем до пункта назначения.
До пункта назначения мы не доехали.
* * *
Даже не знаю, как можно описать нелепую картину, когда три дорогих автомобиля, общая стоимость которых приравнивается к годовому бюджету острова, медленно скользят в ночном тоннеле в то время, как их, по встречной полосе, обгоняет старый пикап с кобылой «на борту». Это послужило последней каплей, потому что если я просто застыла от изумления, то Мигель натурально заплакал от смеха:
– Точно… точно…
– Что точно, Мигель?
– Точно спиз…ли коня у фермеров… Уголовники из Camara de Lobos… Спизд…ли коня…
– Мигель…
Меня начинало трясти от одолевающего хохота, так как украденная лошадь без смущения наслаждалась поездкой: ее грива эротично развевалась, а губы подыгрывали встречному потоку беспристрастного ветра.
– Джулиния… – плакал Мигель.
– Что?
– Ты помнишь мультик, когда животные сбежали из зоопарка?
– Мигель, прошу тебя…
– «Мадагаскар» или fuck с ним… Не помню точно. Представь, что за рулем пикапа сидит обезьяна, на пассажирском сиденье – лев…
– Мигель, я пытаюсь вести твою машину! Прекрати!
Конечно, я была за права животных, лошадей и все такое, но не умирать от смеха было невозможно. Я сидела за рулем чужого автомобиля с презентованной мне деревяшкой на коленях, а кобыла фактически махала нам копытом, получая удовольствие от незапланированного путешествия и бодрящего мадейрского бриза. Когда пикап поравнялся с Жоржем, «BMW» сильно вильнул, потому что владелец моей квартиры явно не ожидал встречи с гастролирующим ночным зоопарком. Но то, что произошло в последующие минуты, максимально озадачило меня и, наверное, даже кобылу. Океанического цвета «Royce» ехал задним ходом по встречной полосе. Дженнаро с совершенно невозмутимым лицом подавал знак следовать за ним. Если можно так выразиться, то мелькающий впереди «BMW» обогнал меня в противоположном направлении и последовал примеру моего дерзкого швейцарского друга.
– Мигеееель! – вопила я в панике. – Хватит смеяться. Что за… здесь происходит???
– Делай, как они, – Мигель с трудом выговаривал слова. – Просто делай, как они.
– Вы что, бл…дь, издеваетесь? Я не вырулю. Куда они?
Я даже не стала договаривать. Профессионально маневрирующие по встречной «Royce» и «BMW» задним ходом въезжали в боковой тоннель, предназначенный на случай экстренных ситуаций.
– Джулиния, тормози, тормози… – Мигель спокойно убрал мою руку с коробки передач и переключил на «R». – Жми на газ!
– Я не…
– Жми на газ и выезжай на встречную, там никого нет!
– Я не умею ездить назад по встречной в ночных тоннелях!
– Ну, давай же!
Я изо всех сил пыталась сделать все так же филигранно, как водители «BMW» и «Royce», но не смогла. Смачно чесанув «мерс» о стену, я въехала в запасной «выезд», который в большинстве своем предназначен для пешеходов. Моя голова молча упала на руль. Заглушив двигатель, я сидела с закрытыми глазами не в силах извиниться и попросить прощения.
– Девочка, это было невероятно! – Мигель продолжал содрогаться от хохота.
– Мигель… – В слабо освещенном пространстве я заметила, как к нам приближаются две мужские фигуры.
– Вы целы? – раздался голос Дженнаро.
– Что это было? – Я еле сдерживалась, чтобы не разреветься. – Я ударила машину…
– Кель кошмар[52]52
Какой кошмар (фр.).
[Закрыть], мадемуазель, – рассмеялся мой женевский товарищ.
– Да, это ужасно. – Смеющийся Жорж незамедлительно составил ему компанию. – Мигель, ты скажешь Рикардо: «Я хочу продать свою машину!» А когда он спросит, что от нее осталось, ты ответишь: «Вот! Смотри! Это же лучшая инвестиция! Девочка, которая ее ударила, скоро станет всемирно известным писателем! Лови момент, придурок!»
Им всем было так весело, что я не смогла не поддаться общему настроению.
– Но какого черта вы поехали по встречной задним ходом и свернули сюда?
– Тоннель перекрыт. Операция «Стоп». Впереди с десяток машин плюс пикап с ворованным животным. Мы бы пробыли там до завтрашнего ужина, – пояснил Жорж.
– У меня есть идея, – поддержал разговор пьяненький Мигель. – Раз уж мы здесь немного застряли, давайте продолжать вечеринку.
– Мигель, мы не застряли. Еще триста метров задним ходом, и мы выедем на старую дорогу, – подключился Дженнаро.
– Нет, друг мой… Мы не будем этого делать, потому что сегодня особый повод. Ты понимаешь, о чем я?
– Нет.
Мигель нажал на кнопку, и крышка багажника бесшумно поехала вверх.
– Друзья, я давно ждал дня, чтобы распить «Boal» Черчилля! Он наступил!
– Мигель, это не самый подходящий повод. Скоро здесь будет полиция, – Дженнаро смеялся.
– Не самый подходящий? Вы с ума сошли? Да оглянитесь вокруг! Посмотрите на эти звезды!
– Какие звезды, Мигель? Мы в тоннеле, – нервно вырвалось у меня.
– Джулиния, над этим тоннелем потрясающие звезды, даже если ты их сейчас и не видишь. Расслабься… Я тебе музыку включу! Целый вечер об этом думал.
И ненормальный португалец завел машину и включил песню, слова которой, по его мнению, ассоциировалась у него со мной:
«Мне шесть лет…
Стоя на кончиках пальцев, я рассматриваю свой нос в огромном зеркале и думаю: «Кто эта девочка?»
Неужели этот мир зеркал будет существовать бесконечно?»
– Мигель, убавь звук…
«А ты в это время, наверное, подтачивал ножи и пытался смотреть мультики сквозь помехи в телевизоре. Где же я окажусь, когда мне стукнет двадцать три?
Я смотрю, как передо мной раскрывается жизнь, мечтая о зеленом и золотом, и каждый известный мне рассвет – это подаренные тобою глаза. Так позволь же мне понять, откуда я на самом деле?»
– Мигель! Передай-ка нам «Черчилля»…
«Я встретила друга, нашла свою музыку, я чувствую себя звездой этого города, и мне кажется, что я именно там, где должна находиться. Здесь мое место. Я расцветаю».
– Мигель, убери вино, к нам идет полицейский с фонарем…
– Продолжай танцевать в свое удовольствие… Кто идет?
«Просто уберите пыль со старых зеркал, и мы будем ходить с тобой по белоснежному песку, крепко держась за руки».
Полицейский больно светил в глаза ядерным фонариком и оценивал обстановку: запасной выход, три роскошных авто, Мигель с бутылкой «Черчилля» в руках, я с деревяшкой для приготовления ponchа и абсолютно отмороженные лица Жоржа и Дженнаро.
Мигель начал первым:
– Офицер, вообще-то это закрытая вечеринка.
Можно было не продолжать… Я уткнулась лицом в плечо Дженнаро и давилась от смеха.
– Я хочу понять, что здесь происходит, – сквозь зубы процедил мадейрский полицейский.
– Офицер, это моя вина, – признался Дженнаро.
– Нет, офицер, это мояяяя вина, – продолжил Мигель.
– Нет, офицер, на самом деле… это яяяяяяя, – закончил Жорж.
Дурачиться, так дурачиться:
– Офицер, это моя вина. Я увидела лошадь и испугалась.
На этот раз не выдержали все: Мигель сквозь слезы сделал очередной глоток «Черчилля», Жорж закрыл лицо руками, Дженнаро без остановки смеялся, а я честными глазами смотрела на офицера, который поневоле переступил через порог нарастающего веселья.
– Я попрошу вас всех вернуться на официальную дорогу и пройти тест.
– А лошадь уже прошла? – Мигель не мог угомониться.
– Лошадь украли, – заявил офицер.
– Вот-вот, – прыснул Мигель. – На Мадейре преступления происходят, а вы к невинным людям придираетесь! Между прочим, это я ее попросил сесть за руль.
– Офицер, я могу все объяснить… наедине. – Мысль пришла в голову неожиданно, но очень вовремя. – Я могу объяснить. Пожалуйста, не заставляйте меня делать это публично.
Полицейский посмотрел на меня с долей недоверия, но все же отвел в сторону. Я прошептала ему на ухо ровно пять предложений. Он выкатил глаза и сказал: «Езжайте, не смею задерживать».
Мои друзья так и не поняли, что произошло. Я сказала полицейскому правду. У меня не было с собой жизненно важных таблеток, которые я принимаю по времени и ради которых мой женевский друг сдавал задним ходом по ночному тоннелю, дабы ускорить процесс.
Под утро Дженнаро подвез меня к «Frederico de Freitas» и на прощание произнес заветное «мадемуазель».
– Спасибо за все, – поблагодарила я.
– Откуда столько грусти? У вас есть мой номер. Но предполагаю, что я выйду на связь раньше, чем вы. Не забывайте о монетках.
Он ошибся.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.