Электронная библиотека » Алекс Кардиган » » онлайн чтение - страница 13


  • Текст добавлен: 21 октября 2023, 10:32


Автор книги: Алекс Кардиган


Жанр: Иронические детективы, Детективы


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 13 (всего у книги 24 страниц)

Шрифт:
- 100% +

XVI. Схватка в отделении полиции

– Да! – сказал шеф Отдела Расследований, снимая трубку с зазвонившего телефона, – Да. Да. Да, это я. Из какого ещё Мартингейла? – (следователи Доддс и Маклуски, сидящие по другую сторону стола, обменялись между собой настороженным взглядом), – Да, я вас слушаю. Да. Да. Да… Что?! – вдруг вскричал шеф, подпрыгивая на кресле от избытка эмоций, – Только этого ещё не хватало! Я немедленно присылаю к вам следователей Доддса и Маклуски! Они прибудут на место происшествия в самое ближайшее время. Всего вам наилучшего!

Бросив трубку на рычаг, шеф резко выскочил из-за стола и принялся нервно расхаживать по кабинету во всевозможных направлениях. Доддс и Маклуски, также приняв стоячее положение, не без беспокойства наблюдали за странным поведением начальника.

– Ну что, Доддс, докаркались? – не смог сдержать досады Маклуски, – Похоже, наша поездка в Алексвилл действительно откладывается на неопределённое время…

– Я не виноват, что мои предчувствия иногда сбываются! – нашёл себе достойное оправдание Доддс.

А шеф, ещё немного побегав по кабинету, наконец остановился возле подоконника, метнул на подчинённых гневный взгляд и с пафосом воскликнул:

– Это вы во всём виноваты!

– Нет, это не мы, – дали немедленный отпор оба детектива.

– Но вы хоть знаете, что произошло там, в Мартингейле? – не без ехидства поинтересовался шеф.

– Нет, не знаем, – вынужден был признать Доддс.

– Ну вот: Сами ничего не знают, а ещё пытаются отрицать свою вину! – в голосе шефа промелькнуло неприкрытое злорадство.

– Наверно, Родли выкинул очередной фортель? – высказал очевидное соображение Маклуски.

– А произошло следующее! – официально объявил шеф, – Сегодня наш Родли явился в отделение полиции Мартингейла и получил от местных сотрудников секретные документы, за которыми мы его туда направили. Но когда он вместе с одним из местных сотрудников выходил из участка, на них совершили нападение какие-то неизвестные злоумышленники. Итог: Документы похищены, а Родли и местный сотрудник получили ранения и были доставлены в больницу… Ну, что вы на это скажете? – ехидно осведомился он.

– Не нужно было посылать в Мартингейл этого обормота! – только и смог сказать потрясённый Доддс.

– А ведь Родли был направлен туда по личному указанию Директора! – схватился за голову шеф, – И что же теперь будет? Как только Директор узнает о похищении документов, он наверняка затребует с нас подробный отчёт о расследовании этого происшествия…

– Значит, нам пока не стоит спешить сообщать ему об этом похищении, – пришёл к начальнику на выручку Маклуски.

– Пожалуй, и вправду не стоит, – признал шеф; это был один из тех редких случаев, когда он не стал с порога отвергать ценное предложение, исходящее от своих подчинённых, – Я сказал этому Уилкоксу, что вы прибудете в Мартингейл в самые кратчайшие сроки… Кстати, как долго дотуда добираться?

– Боюсь, на дорогу у нас уйдёт никак не меньше суток, – сознательно сгустил краски Доддс, – К сожалению, Мартингейл расположен довольно далеко от ближайших железнодорожных станций.

– А не в этих ли краях ошивается ваш Горене? – припомнил вдруг шеф, – Если не ошибаюсь, мы направили его в командировку как раз куда-то в Уэльс…

– В данный момент Горене скорее всего находится в Дармуте, – выдал справку Маклуски.

– Тогда мы обойдёмся без него, – не стал переживать шеф, – Итак, вы оба немедленно выезжаете на место событий и прямо сходу приступаете к расследованию! Командировочные документы у вас на руках. Цель вашей поездки указана как «Брокингемское расследование». Под эту формулировку вполне подойдут и поиски пропавших у Родли документов… Задача вам понятна? Завтра я жду вашего звонка из этого Ярмута или Портсмута… Или как он там ещё называется…?

– Вы имеете в виду: из Мартингейла? – схватил намёк на лету Доддс.

– Да-да, именно оттуда! – подтвердил шеф, – Ну, вы ещё долго будете чесать в подбородках? Немедленно выезжайте в свой Ярмут и не тяните кота за резиновый нос! – и он в порыве внезапно нагрянувшей жажды деятельности принялся настойчиво подталкивать подчинённых в сторону выхода из кабинета.

Осознав, что дальнейшее сопротивление бесполезно, детективы покорно покинули кабинет и ускоренной походкой двинулись по коридору в сторону лифта. Недоходя до него несколько метров, они резко свернули влево и оказались на лестнице с неперечёркнутой сигаретой, на ходу доставая из карманов свои верные курительные принадлежности… В целях наиболее полного соблюдения служебной конспирации они поднялись вверх даже не на четыре, а на целых шесть пролётов. Вскоре их плановый перекур уже вовсю протекал на лестничной площадке шестого, самого спокойного и малонаселённого этажа главного корпуса Центральной полиции.

– Как мы и опасались, Родли всё-таки подложил нам свою жирную чёрную свинью! – образно и метафористично высказался Маклуски, раскуривая свою большую трубку, – Очевидно, теперь мы уже не сможем заехать в Алексвилл по дороге до Мартингейла. Остаётся надеяться, что нам удастся это сделать на обратном пути…

– А по дороге до Мартингейла мы вполне могли бы заглянуть в другое интересное место, расположенное как раз неподалёку, – продолжил его мысль Доддс, – Я имею в виду Бирхем – тот самый, где проживает Минтер, знакомый нотариуса Пейтона.

– И я тоже имел его в виду, – подтвердил Маклуски, – Конечно, нам уже давно пора познакомиться с этим Минтером и извлечь пользу из этого знакомства…

Во второй половине следующего дня два прославленных детектива современности со своими неизменными большими саквояжами в руках твёрдой решительной походкой подошли к зданию полицейского участка захолустного городка Мартингейла, затерявшегося в самой гуще бескрайних валлийских просторов. Здание оказалось двухэтажным и кирпичным, хотя и не слишком большим. Оно выглядело мирно, уютно и абсолютно безобидно. (Посторонний наблюдатель ни за что бы не поверил, что накануне здесь произошло вероломное нападение на сотрудников полиции и загадочное похищение секретных документов.) Входная дверь, как и следовало ожидать, не была заперта. Доддс и Маклуски зашли в здание и в задумчивости осмотрелись по сторонам. На первый взгляд, вокруг стояла образцово-показательная тишина, как в лучших больничных заведениях во время тихого часа… Впрочем, вскоре чуткие уши знаменитых детективов всё-таки уловили едва слышный шум из-за соседней двери под названием «Дежурный». Заглянув туда, они обнаружили в комнате некого джентльмена, одетого в полицейскую форму. Тот неприхотливо возлежал на скромном деревянном лежаке и терпеливо сносил тяготы сурового быта работников правоохранительных органов.

– Начальник полиции Мартингейла капитан Уилкокс? – уточнил для полной ясности Доддс.

– К вашим услугам! – ответил полицейский работник, слезая с лежака и героически сражаясь с необоримой зевотой.

– Рады с вами познакомиться! Мы – следователи Центральной полиции Доддс и Маклуски! – Доддс предъявил Уилкоксу свои служебные и командировочные документы; то же самое сделал и стоявший рядом Маклуски, – Просим извинить, если вдруг оторвали вас от дежурства…

– Нет-нет, табличка на двери не должна вводить вас в заблуждение! – пояснил Уилкокс, обмениваясь с новоприбывшими тёплыми дружескими рукопожатиями, – Разумеется, в нашем отделении полиции отродясь не водилось никаких дежурных. (Здание построено по типовому проекту, а надпись на двери следует считать как бы прихотью строителей.) Собственно, весь штат полиции Мартингейла составляю я да мой помощник Карпентер… Круглосуточных дежурств в нашей должностной инструкции не предусмотрено. Нас даже в рабочее время не всегда можно застать на рабочем месте… Гражданам Мартингейла этого и не требуется. В случае необходимости они всегда найдут меня или Карпентера у нас дома.

– Стало быть, вы в данный момент чисто случайно оказались в дежурной комнате? – поинтересовался Маклуски.

– Можно сказать и так, – охотно согласился Уилкокс (который, похоже, был рад возможности посудачить со столичными коллегами на разные посторонние безобидные темы), – Но вообще-то во всём виновата наша уборщица, миссис Армистед… Сегодня утром она, как обычно, пришла к нам в участок мыть полы. Пока она возилась с тряпками и вёдрами на втором этаже, я сидел здесь, на первом. Я объяснил ей три раза подряд и ещё раз десять повторил: По окончании уборки ей следует захлопнуть кабинет Карпентера, а мой кабинет захлопывать не нужно. (Сегодня Карпентера всё равно нет на рабочем месте – он пока лежит в больнице.) Но женщинам бесполезно что-либо объяснять – они всё всегда сделают наоборот! В общем, миссис Армистед захлопнула мой кабинет и оставила открытым кабинет Карпентера… Уж лучше бы я попросил её оставить открытыми оба кабинета!

– Но тогда бы она их оба захлопнула. (Раз уж она всё делает наоборот!) – резонно заметил Доддс.

– Конечно, у меня есть ключи от всех наших дверей, – продолжал Уилкокс, – Но связка с ключами осталась лежать на столе у меня в кабинете, а в сам кабинет я теперь попасть не могу… Одним словом, после диверсии миссис Армистед на втором этаже для меня доступен лишь кабинет Карпентера. Вот и пришлось мне временно переселиться на первый этаж!

– Надо полагать, в кабинете Карпентера нет таких комфортных условий для работы, как в дежурной комнате на первом этаже, – сделал вывод Маклуски, ещё раз посмотрев на деревянный лежак у стены.

– Ну и как же вы теперь собираетесь решать проблему попадания на рабочее место? – полюбопытствовал у Уилкокса Доддс, – Заберётесь в свой кабинет через окно или взломаете дверь? К слову, если вам вдруг понадобится наша скромная помощь, не стесняйтесь! Мы с коллегой считаемся главными специалистами Центральной полиции по запирающим и отпирающим механизмам.

– Нет-нет, ломать дверь необходимости нет! – успокоил его начальник мартингейлской полиции, – У Карпентера имеется запасная связка ключей. Я заберу её у него, как только навещу его в больнице. А я как раз собирался навестить его там сегодня в конце дня…

– Между прочим, конец дня уже не за горами, а мы до сих пор не известили шефа о нашем прибытии в Мартингейл! – спохватился Маклуски, – Уилкокс, в вашем участке найдётся телефонный аппарат?

– Да, конечно, – не стал темнить начальник полиции, – У нас с Карпентером установлены спараллеленные аппараты, по одному на каждый кабинет… Значит, вам требуется телефон? Тогда пройдёмте на второй этаж и воспользуемся телефоном Карпентера!

Все трое оперативно покинули дежурную комнату. Но перед тем, как свернуть на лестницу, Уилкокс вдруг вспомнил о ещё одном важном деле… Проходя по коридору мимо висящей на стене полки с табличкой «Почта», он снял с этой полки некий явно не пустой почтовый конверт.

– Кстати, сегодня к нам в участок доставили какое-то странное письмо, – известил он своих столичных коллег, – Оно адресовано какому-то Горенсу куда-то в Кардифф, но оттуда его почему-то переправили к нам в Мартингейл.

Между прочим, никаких Горенсов в нашей полиции отродясь не числилось… Судя по почтовому штемпелю, письмо было отправлено из Лондона. А вы двое прибыли как раз оттуда; не так ли? Может быть, вы знаете, кто там у вас развлекается подобным образом?

– Минуточку-минуточку! – произнёс не на шутку заинтригованный Доддс, забирая загадочное письмо из рук Уилкокса, – Что касается адресата, то он вам прекрасно знаком: Горене побывал у вас в участке всего несколько дней назад. (Он-то и добыл у Мэрфи те самые пятнадцать листов, которые вчера спёрли у этого ротозея Родли.) Вообще-то Горене работает у нас в Центральной полиции. Недавно мы направили его в долгосрочную командировку, и теперь он по большей части пребывает в Кардиффе. Надо полагать, кто-то из его лондонских знакомых отправил ему послание по кардиффскому адресу, а уже оттуда письмо переслали сюда, в Мартингейл, где Горене должен был находиться несколько дней назад… Интересно, кто бы мог написать Горенсу это письмецо? Оно отбыло из Лондона двадцать девятого июля. (Так утверждает самый ранний из почтовых штемпелей на конверте.) В графе «кому» значится просто «Горенсу»…

– Как ни странно, почерк кажется мне знакомым, – поделился наблюдением Маклуски, заглянув коллеге через плечо.

– Ах, так вот оно что! – прошибла Доддса внезапная догадка, – Это же мой собственный почерк! Это – наше собственное письмо, которое мы написали Горенсу на прошлой неделе. (Если бы мы не отправили его почтой, а привезли сюда с собой, мы бы смогли сэкономить на оплате почтовых услуг без каких-либо потерь в оперативности.) Придётся нам теперь снова пересылать его в Кардифф… Уилкокс, не беспокойтесь: Мы берём на себя полную ответственность за дальнейшую судьбу этого письма! – заверил он, убирая конверт к себе в саквояж.

Но вот наконец все трое добрались до второго этажа. Кабинет Карпентера терпеливо дожидался гостей, приветливо приоткрыв свою дверь едва ли не нараспашку. (Этим он разительно отличался от соседнего кабинета, принадлежащего Уилкоксу.)

– Берите любые стулья и располагайтесь! – предложил спутникам Уилкокс, первым заходя в кабинет своего помощника, – Кстати, вон на том стуле висит китель Карпентера! Он был в него одет в тот момент, когда подвергся нападению.

Столичные детективы не без интереса осмотрели засохшие следы кровоподтёков на левой стороне полицейского кителя, висящего на спинке одного из стульев… Однако садиться на этот стул они не стали, предпочтя ему два других, на которых не висело никаких вещественных улик. Уилкокс выбрал для себя ещё один стул… Затем Доддс подъехал поближе к столу, протянул руку к телефонному аппарату и набрал на нём хорошо известный ему номер.

– Шеф, это я, Доддс! – отрапортовал он в трубку, дождавшись ответа с того конца линии, – Мы прибыли в отделение полиции города Мартингейла и сразу спешим выйти с вами на связь, как и обещали.

– Маклуски, где вы пропадаете? – загрохотал из трубки возмущённый голос начальника Отдела Расследований, – Вы должны были прибыть на место ещё ранним утром, а сейчас на часах уже поздний день!

– Мы не могли позвонить раньше, поскольку только полминуты назад добрались до телефона, – весьма уклончиво, но предельно правдиво возразил Доддс.

– Я с самого утра пытаюсь до вас дозвониться, но забыл, в какое место вы уехали! – продолжал бушевать шеф, – Я уже звонил в Плимут, Портсмут и Грейт-Ярмут – там о вас ничего не знают. Потом я позвонил в Дартмут, Борнмут, Бармут, Дилмут и Фалмут – там вас тоже не оказалось. Я пытался заодно связаться с Дортмундом и Галимунтом, но не смог туда дозвониться… Куда вы уехали, чёрт бы вас побрал? После обеда я дал поручение мисс Томпсон. Она взяла географический справочник и выписывает из него все названия с окончанием на – мут… Так где же вы сейчас, к чёртовой бабушке, находитесь?

– В отделении полиции города Мартингейла, – повторил Доддс.

– Да, я именно так и подумал, – подтвердил шеф; из телефонной линии донёсся отдалённый скрип карандаша, – Я записал это название, и теперь вы от меня уже никуда не денетесь! Ну, докладывайте: Как продвигается расследование?

– Мы прибыли на место происшествия и готовимся к опросу свидетелей, – доложил Доддс, – Скорее всего, первые результаты появятся уже завтра утром.

– Тогда позвоните мне завтра в начале дня и отчитайтесь о проделанной работе! – принял важное стратегическое решение шеф, – Директор пока ничего не знает о пропаже документов… Но нам всё равно следует приступить к расследованию и получить хотя бы первые промежуточные итоги. Если до него вдруг докатятся какие-то слухи, у нас всегда должен быть наготове достойный ответ… Ну, работайте! – понапутствовал он подчинённого и положил трубку.

Доддс последовал его примеру, а затем ознакомил присутствующих с сутью состоявшегося разговора.

– Конечно, нам будет очень любопытно взглянуть на список, составленный мисс Томпсон, – не стал отрицать Маклуски, – А ещё интересно будет узнать, какой ответ получит шеф, если, чего доброго, дозвонится до Дортмунда или до Галимунта…

– Порой вся его творческая энергия и организаторские способности расходуются на совершенно абсурдные цели, – вынужден был признать Доддс, – Чрезмерный служебный пыл вообще идёт начальству только во вред… По этому поводу я могу рассказать вам одну забавную историю. Она произошла ещё в те давние времена, когда я работал в одной небольшой шаражкиной конторе в городе Бирмингеме. Поскольку на тот момент я был в ней самым молодым сотрудником, меня без особого сожаления периодически откомандировывали на подмогу другим подшефным шаражкам. Одной из них был некий торговый комплекс по соседству… В этом комплексе наблюдалась хроническая нехватка рядового обслуживающего персонала, и мне неоднократно приходилось восполнять своей персоной эту нехватку. Как-то раз направило меня начальство на помощь тамошним связистам… Отдел связи в торговом комплексе тогда возглавлял некий Хербертсон. Я бы сказал, что в своей работе он проявлял куда больше служебного рвения, чем здравого смысла. В тот день он как раз проводил в своём отделе испытания некой станции удалённого пожаротушения… (Следует уточнить, что вообще-то эта станция находилась в ведении не связистов, а пожарной службы, зато все шланги и трубы этой системы принадлежали отделу связи. Таким образом, проверка работоспособности всей системы лежала на плечах связистов.) На первый взгляд, ничего хитрого в этих испытаниях не было: Один из связистов открывал вентиль в одном конце здания, а сжатый воздух по специальным трубам поступал на другой конец системы и приводил в действие станцию удалённого пожаротушения. Но у наших доблестных связистов всё было гладко только в теории… Проблема неожиданно возникла там, где её никто не ждал: После того, как вентиль был открыт, система пожаротушения почему-то не сработала. О неполадках было доложено Хербертсону. Тот пожелал лично во всём убедиться и заставил дежурного связиста ещё раз десять открывать и закрывать вентиль. (До сих пор помню фамилию этого парня – Бойл.) Все десять раз происходило одно и то же: Прибор у вентиля показывает, что воздух по трубе пошёл – а другой прибор на станции пожаротушения показывает, что воздух туда не приходит. В конце концов даже Хербертсону стало понятно, что это – отнюдь не случайное совпадение, а некая закономерность. Немного пораскинув мозгами, он пришёл к выводу, что воздух улетучивается где-то по дороге, через какую-то неприметную дырочку в трубе… Как назло, все наши трубы были основательно заделаны в стены, полы и потолки. Чтобы добраться до них, пришлось бы крушить весь торговый комплекс с самого нижнего этажа до самого верхнего. Ситуация осложнялась ещё и тем обстоятельством, что никто уже толком не помнил, в каких конкретно местах проходят нужные нам трубы… Но тут разгорячённое воображение Хербертсона подсказало ему один остроумный (с его точки зрения) способ решения проблемы. Дабы определить местоположение дырки в трубе, он расставил всех своих сотрудников по разным углам торгового комплекса и приказал Бойлу ещё раз открыть вентиль. Всем прочим связистам было предложено бродить по зданию и прикладываться ушами к стенам, полам и потолкам в попытках услышать какой-либо свист. (Предполагалось, что воздух будет выходить из дырки непременно со свистом.) Пришлось и мне вместе со всеми прочими принять участие в этом дурацком мероприятии… С утра до вечера весь отдел связи неприкаянно слонялся по торговому комплексу, не отрывая ушей от стенок и полов. (Посетители комплекса только диву давались, глядя на наши потуги.) Бойл без устали крутил вентиль туда-сюда; Хербертсон как заведённый метался взад-вперёд… Как и следовало ожидать, никакого свиста никому из нас услышать так и не удалось. Развязка наступила совершенно неожиданно: Под конец рабочего дня Бойл вдруг высказал подозрение, что бумажка с надписью «Станция пожаротушения номер 3» была ошибочно приклеена не к тому вентилю. Когда он наконец открыл нужный вентиль, наша станция пожаротушения сработала, как ей и полагалось. Все мы вздохнули с облегчением, а Хербертсон уже готов был объявить Бойлу благодарность за проявленную творческую смекалку… Но тут перед нами встал другой каверзный вопрос: А что же тогда открывал первый вентиль? Гадать долго нам не пришлось: Из ресторана наверху поступила жалоба на то, что у них с самого утра хлещет с потолка какая-то пена, смывая и распугивая всех посетителей. Как вы уже догадались, там находилась ещё одна наша станция удалённого пожаротушения, которую весь день приводил в действие наш Бойл, сам о том не догадываясь… В итоге Хербертсон объявил Бойлу строгий выговор и лишил его квартальной премии, после чего отрапортовал начальству, что неисправность благополучно устранена, а виновные наказаны. Как видите, бурная активность начальника отдела связи ничем вразумительным не закончилась и не привела ни к какому полезному итогу, – подвёл итог он.

– Надеюсь, Бойл оспорил своё лишение премии в Комиссии по Трудовым Спорам? – уточнил для полной ясности Маклуски.

– По-моему, нет, – покачал головой Доддс, – Не рискнул испортить отношения с начальством…

– Ох уж эти служебные отношения! – решил развить интересную тему Маклуски, – Помнится, в своё время мне довелось работать в одной шаражкиной конторе в городе Манчестере… Однажды у нас приключилась одна дурацкая история: В одном нашем отделе внезапно перестал фурычить городской телефон. А между тем телефонная связь была этому отделу насущно необходима. (Он круглыми сутками принимал звонки от кое-каких информаторов и даже официально назывался Круглосуточным отделом.) Разобраться с этим инцидентом поручили мне как молодому начинающему следователю… Первым делом я явился на наш телефонный узел и убедился в том, что наш телефон действительно был отключён от абонентской сети. Порывшись в документах телефонного узла, я установил, что указание на отключение телефона дала сотрудница узла по фамилии Уошинг… Едва увидев эту даму, я сразу понял, что предъявлять к ней какие-либо претензии лишено смысла – миссис Уошинг давно перевалила за пенсионный возраст и пребывала, мягко говоря, в небезупречном состоянии рассудка. А отключить нам телефон она решила вот по какой причине… За полгода до этого вышел новый закон, повышающий абонентскую телефонную плату для коммерческих организаций. Разумеется, наша контора ни в коей мере не являлась коммерческой; однако миссис Уошинг ввело в заблуждение название одного из наших отделов – Круглосуточный. Она почему-то решила, что речь идёт о хорошо известном ей коммерческом ларьке под тем же названием… И вот она позвонила в ларёк «Круглосуточный» и потребовала уплатить недоимки за абонентский номер такой-то, иначе телефонный узел будет вынужден отключить этот телефон к чёртовой бабушке. Ларёк ответил: «Ну так отключай! Нам этот номер и даром не нужен!» В итоге наш Круглосуточный отдел остался без телефонной связи… Закончив своё расследование, я доложил о результатах начальству. То обратилось на узел с просьбой включить телефон обратно, но оттуда ответили, что это невозможно ввиду каких-то мудрёных бюрократических тонкостей, поскольку формально телефон был отключён по причине злостных недоимок по абонентской плате. Ответ телефонного узла я расценил как изощрённое издевательство над здравым смыслом, осуществляемое в крайне циничной форме. Естественно, я посоветовал нашему начальству подать на телефонный узел в суд и взыскать с него компенсацию за причинённый материальный ущерб и пережитые душевные страдания. Начальство почесало себе в затылке, глубоко вздохнуло, посмотрело в задумчивости на прочие наши телефонные аппараты (пока ещё работающие) и сказало: «Пожалуй, нам не стоит портить отношения с телефонным узлом. Если мы с ним окончательно рассоримся, он отключит нам и остальные телефоны, и мы вообще останемся без связи с окружающим миром!»

– Особо предусмотрительные начальники иногда проводят в свои кабинеты телефонные номера сразу от двух, а то и трёх телефонных узлов, – поделился житейским опытом Доддс, – Польза от этого очевидна: Если портятся отношения с одним из узлов, вам не грозит опасность остаться совсем без телефонов.

– Вполне разумная мера предосторожности, – согласился Маклуски, – К сожалению, она по карману далеко не всем шаражкиным конторам на свете… Уилкокс, а мы часом не отвлекаем вас от какой-то важной текущей работы? – забеспокоился он, заметив наконец, что начальник местной полиции сидит на своём стуле с закрытыми глазами.

– Нет-нет, ничем важным и неотложным я в данный момент не занят! – заверил тот, открывая глаза и мужественно сгоняя с себя остатки послеобеденной дремоты, – Я тут немного задумался над этим странным инцидентом с похищением документов…

– Давайте поразмышляем над ним все вместе! – предложил Доддс, – Уилкокс, мы ждём от вас подробного рассказа об этих событиях! Они ведь происходили у вас на глазах; не так ли?

– Я бы так не сказал, – не стал преувеличивать Уилкокс, – Ваш Родли появился у нас в участке где-то около полудня, а я тогда как раз собирался отправиться в город по кое-каким делам. И вот я дал указание Карпентеру передать Родли нужные ему документы, после чего покинул участок. Сделав все дела, я забежал к себе домой на обед и немного там подзадержался… (Собственно, торопиться со всех ног обратно на работу мне никакого резона не было. В нашем Мартингейле работы у полиции по большому счёту не так уж и много. Народ у нас тут – спокойный и законопослушный. Я уж и сам не помню, когда мы последний раз возбуждали какое-нибудь уголовное дело…) Но вдруг где-то во втором часу звонит мне домой Карпентер и докладывает: На него и на Родли совершили нападение какие-то неизвестные лица и похитили документы. Не скрою: Я был сильно озадачен этим известием… Я срочно вернулся в участок. Карпентер и Родли поджидали меня возле входа, оба слегка потрёпанные и свежеукрашенные. К счастью, серьёзных повреждений я у них не приметил – дело ограничилось лишь поцарапанными затылками, подбитыми глазами да расквашенными носами. (В момент моего ухода из участка никаких фингалов и царапин на них обоих ещё не было.) По их словам, события разворачивались следующим образом: Когда они вдвоём выходили из здания, на них из-за угла внезапно набросились какие-то незнакомые типы, сшибли их с ног и отобрали документы… Между прочим, документы нёс Родли. Так что ответственность за их потерю тоже должен нести он, а не Карпентер, – выразил убеждённость он.

– То есть, он держал эти пятнадцать листов в руках безо всякой упаковки? – уточнил для полной ясности Маклуски.

– Нет-нет, листы были запечатаны в жёлтый почтовый пакет, – опроверг Уилкокс, – Дело в том, что сперва мы собирались отослать вам эти документы в Лондон по почте. Но в прошлую пятницу нам позвонили из Центральной полиции и известили, что за ними должен вот-вот прибыть какой-то ваш сотрудник. Мы на время оставили мысль о пересылке документов… Но вот прошло ещё три дня. Наступил понедельник – а вашего курьера всё нет и нет. И тогда я снова дал указание Карпентеру подготовить документы к почтовой пересылке… Он как раз успел упаковать эти пятнадцать листов в почтовый пакет, когда появился Родли. Прямо в этом пакете он их и забрал…

– Процедура передачи документов была оформлена официально? – полюбопытствовал Доддс.

– Разумеется, нет, – фыркнул Уилкокс, – Ваши бумажки попали к нам неофициально – так же неофициально мы и передали их вашему сотруднику… Но и Карпентер, и Родли признают, что процесс передачи прошёл успешно. Это означает, что ответственность за сохранность документов в момент их похищения лежала на Родли, – повторил он.

– Да, занятная история! – покачал головой Маклуски, – Стало быть, личности нападавших установить не удалось?

– А я и не собираюсь ломать голову над их личностями! – заранее предупредил Уилкокс, – Разумеется, Карпентер и Родли не смогли узнать нападавших… Во-первых, нападение произошло слишком стремительно. (Эти ребята с первого же удара вырубили обоих наших сотрудников – а когда те очухались, документов уже и след простыл.) Ну а во-вторых, нападавшие были явно не нашими местными жителями. Боюсь, они вообще никому в Мартингейле не известны… Как я уже говорил, в нашем городе живут лишь законопослушные граждане. Скорее всего, эти бандиты прибыли к нам следом за вашим Родли, чтобы поживиться его документами.

– Но вы уверены, что нападавших было несколько? – поставил вопрос ребром Доддс.

– Это неопровержимо следует из известных нам фактов, – обратил внимание Уилкокс, – Если эти ребята смогли одновременно вывести из строя сразу двоих наших сотрудников – значит, нападавших было как минимум двое. Скажу вам больше: Я почти не сомневаюсь, что их было не меньше трёх штук, – углубился в дальнейшие логические рассуждения он, – Давайте подумаем: А как так получилось, что Родли и Карпентер после первого же удара оказались на земле? Ну, положим, ваш Родли – не самый стойкий боец. Его и ветром с ног сдует… Но Карпентер куда представительнее, коренастее и устойчивее Родли! Свалить его одним ударом было бы под силу лишь другому такому же мордовороту – или, на худой конец, двоим мордоворотам чуть помельче. Вот потому-то я и говорю: Нападавших было никак не меньше трёх! (Один напал на Родли, а двое других – на Карпентера.)

В кабинете на какое-то время воцарилось напряжённое молчание. Пару минут спустя его прервал голос Маклуски:

– Уилкокс, ответьте нам честно: Вы можете поручиться, что Родли и Карпентер были вчера абсолютно трезвы?

– А чем, собственно, вызван ваш вопрос? – удивлённо поднял брови начальник полиции Мартингейла.

– Вашими рассуждениями об устойчивости Родли и Карпентера, – не стал темнить Доддс, – Согласитесь: Если они уже изначально нетвёрдо держались на ногах, то свалить их на землю было бы уже не так сложно!

– Я буду с вами предельно откровенным! – пообещал Уилкокс, – Да, когда я вчера вернулся в участок после часу дня, от Карпентера исходил небольшой алкогольный запашок. Но в целом он не превышал размеров, допустимых для обычного рабочего дня… Насчёт Родли ничего определённого сказать не могу. Он выглядел вполне адекватно. Хотя кое-какой запах от него тоже вроде бы исходил… (Сказать по правде, я не успел толком к ним принюхаться. Уже через пару минут пришёл санитар и повёл обоих в больницу…) С другой стороны, сегодня утром наша уборщица, миссис Армистед, вынесла из кабинета Карпентера какую-то пустую бутылку. Очевидно, она (бутылка) появилась там только вчера днём, после предыдущей уборки помещения. (Иначе миссис Армистед прихватила бы её ещё раньше.) Это скорее всего означает, что вчера Карпентер и Родли что-то распивали в кабинете моего помощника. Сбегать за выпивкой в магазин они могли сразу после двенадцати, когда я уже покинул участок. (Дорога туда и обратно занимает от силы десять минут.) Тогда к часу дня они бы как раз успели опустошить бутылку и завершить процесс передачи документов… Но сказать, что после этого они совсем не держались на ногах, было бы явным преувеличением, – проявил взвешенный подход он.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации