Электронная библиотека » Алекс Кардиган » » онлайн чтение - страница 14


  • Текст добавлен: 21 октября 2023, 10:32


Автор книги: Алекс Кардиган


Жанр: Иронические детективы, Детективы


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 14 (всего у книги 24 страниц)

Шрифт:
- 100% +

– Кстати, о документах! – вернулся к главной теме дня Маклуски, – Как следует из ваших слов, Карпентер вручил Родли уже запечатанный пакет. Но в этом случае нашему сотруднику пришлось бы принять от вашего своеобразного кота в мешке… Ведь документов внутри этого пакета Родли вроде бы не видел; не правда ли?

– Карпентер ручается, что они там были, – не нашёл поводов для беспокойства Уилкокс, – Он своими руками упаковал их в этот пакет по моему личному указанию.

– Но тогда выходит, что нападавшие не могли заранее знать о содержимом пакета, раз уж он был запечатан не в их присутствии! – резонно заметил Доддс.

– А с чего вы взяли, что это происходило в их отсутствие? – усмехнулся Уилкокс, – Допустим, эти бандиты прибыли в Мартингейл на пару часов раньше Родли. Готовясь к нападению, они заблаговременно изучили место действия и обошли кругом наш полицейский участок. Кто-то из них вполне мог увидеть в окно, как Карпентер в своём кабинете упаковывает документы в почтовый пакет, – он встал со стула и подошёл к окну, – Между прочим, тут неподалёку как раз растёт одно симпатичное деревце. Если постараться, оттуда можно увидеть всё, что творится в нашем кабинете, – он удовлетворённо хмыкнул и уселся уже на другой стул – тот самый, на котором висел китель Карпентера, – Так что этим ребятам, вполне возможно, было прекрасно известно, какой груз выносил Родли из нашего участка в этом запечатанном жёлтом пакете… Постойте, а это что ещё за шуточки?

Его последняя реплика была вызвана тем, что стул под ним внезапно хрустнул и развалился на две части, а сам Уилкокс вдруг оказался сидящим на полу, чем изрядно удивил своих столичных коллег.

– Вот это да! – не смог сдержать изумления Доддс, – А ведь мне этот стул сразу показался подозрительным…

– Хорошо, что мы на него не сели! – поддержал его Маклуски.

– Ну и стульчик у этого Карпентера! – произнёс багровый от возмущения Уилкокс, поднимаясь с пола, – Можно сказать, устроил начальнику волчью яму…

Он поднял с пола китель Карпентера и закинул его на подоконник, а сам уселся на свой прежний стул, предварительно испробовав его на всякий случай на прочность… Не успел он принять сидячее положение, как два прославленных столичных детектива, одновременно придя к какой-то важной мысли, синхронно вскочили на ноги и взяли в руки по одной половинке треснувшего стула. Осмотрев каждый свою часть, они обменялись между собой обломками, а затем, закончив осмотр, уложили деревяшки обратно на пол и устремили свои проницательные взоры на подоконник, где лежал китель Карпентера.

– Вот как интересно! Спереди на этом кителе имеется небольшое кровавое пятно, – блеснул наблюдательностью Доддс, – Означает ли это, что Карпентер был ранен в живот?

– Я не заметил у моего помощника никаких кровотечений, – опроверг Уилкокс, – Открытая рана была лишь у Родли на затылке. Возможно, он попытался вытереть кровь рукой, а потом схватился ею за китель Карпентера.

– Скорее уж ткнулся ему в живот головой, – поправил его Маклуски, – Пятно на кителе выглядит слишком уж гладким и круглым. На отпечатки рук оно совершенно не похоже…

– Вы правы: Оно больше походит на отпечаток головы, – вынужден был признать Уилкокс, – Возможно, Карпентер хотел помочь раненому Родли подняться с земли, а тот ткнул его головой в живот… Я имею в виду: ткнул случайно, – уточнил он, опасаясь быть неверно понятым.

– Или не случайно, – скептически усмехнулся Доддс, – От Родли и не такого можно ожидать… Значит, вы полагаете, что злоумышленники сидели вон на том дереве и наблюдали оттуда за кабинетом Карпентера? – он посмотрел сквозь оконное стекло на росшее напротив полицейского участка невысокое чахлое деревце и в сомнениях покачал головой, – Но неужели поблизости нет других удобных наблюдательных пунктов? – он перевёл взгляд внутрь кабинета, – Например, вот здесь…

Два мастера сыска и розыска не сговариваясь протянули руки к дверце небольшого палатяного шкафа, поставленного у стены. Раскрыв дверцу, они убедились, что шкаф абсолютно пуст, если не считать одиноко висящей на крючке совершенно пустой пластмассовой вешалки.

– Вы думаете, кто-то прятался в этом шкафу, пока Карпентер запечатывал документы? – проявил своё глубокое чувство юмора Уилкокс, – Что-то мне в это не верится…

– Однако по крайней мере один человек средних размеров в этом шкафу уж точно уместится, – отметил к слову Маклуски.

– Эту заманчивую гипотезу мы оставим на закуску… А пока займёмся рутинной бюрократической работой! – Доддс закрыл дверцу шкафа и запер её снаружи на задвижку, – Уилкокс, вы случайно не составили какого-нибудь предварительного отчёта о вчерашнем инциденте с Родли и Карпентером?

– Я набросал себе для памяти небольшую записочку, – подтвердил начальник мартингейлской полиции, – Как только санитар увёл пострадавших в больницу, я по горячим следам зафиксировал на бумаге всё, что они успели мне рассказать.

– Можем ли мы ознакомиться с вашим отчётом? – прозрачно намекнул Маклуски.

– Есть одно препятствие: Эта бумажка сейчас заперта в моём кабинете, а у меня нет от него ключа, – посетовал Уилкокс, – Но как только я повидаюсь с Карпентером, это препятствие само собой отпадёт.

– А ведь вы, кажется, собирались навестить его сегодня вечером? – позволил себе ещё один прозрачный намёк Доддс.

– Мы охотно составим вам компанию, если вы не имеете ничего против! – отбросил всякие экивоки Маклуски.

– Желаете повидаться с вашим Родли прямо сейчас? Нет проблем! – заверил Уилкокс, – От нашего участка до больницы – от силы полчаса ходьбы. (У нас в Мартингейле все самые важные объекты расположены в шаговой доступности друг от друга.) Конечно, в распоряжении городской полиции имеется служебный автомобиль, но управлять им умеет только Карпентер. Кстати, и ключ от гаража он тоже забрал с собой… Так что придётся нам с вами добираться до больницы пешком!

– Ну что ж, не станем возражать! – проявил сговорчивость Доддс.

Все трое оперативно покинули кабинет Карпентера и спустились обратно на первый этаж. (Столичные детективы не рискнули оставить без присмотра свои драгоценные саквояжи и предпочли захватить их с собой.) Вопреки их опасениям, после их ухода городское отделение полиции отнюдь не осталось стоять пустым с открытой нараспашку входной дверью… За пазухой у Уилкокса очень удачно завалялся запасной ключ от этой двери, который он не преминул применить по прямому назначению.

Пешее путешествие до больницы действительно продолжалось ненамного более получаса. Трое спутников преодолели этот путь в меру расторопно, но без особой спешки. Передвигались они в основном мелкими зигзагами, от одной цепочки древонасаждений к другой, дабы укрыться от знойного летнего солнца, назойливо припекавшего сверху, с совершенно безоблачного неба… Но вот впереди показалось миниатюрное деревянное строение, как бы притаившееся в засаде на краю какого-то большого оврага. По виду оно напоминало не столько медицинское заведение, сколько частную гостиницу или крохотную турбазу. На лавочке возле входа, наглядно иллюстрируя поговорку про зверя и ловца, как раз проводили свой перекур два местных пациента… В одном из них проницательные столичные детективы сразу признали своего коллегу Родли.

– Провалиться мне на этом месте! – воскликнул он, роняя на землю свой наполовину докуренный окурок, – Доддс и Маклуски? Вот так встреча!

Осмотрев Родли со всех сторон, детективы обнаружили, что у него забинтован затылок и правая рука, а кое-где на лице наклеен пластырь. Его товарищем по перекуру, судя по смачному фингалу под левым глазом и небольшому шраму на носу, был Карпентер. Но он пострадал куда меньше Родли – других бросающихся в глаза повреждений на нём вроде бы не наблюдалось.

– Мы очень рады, Родли, что вы ещё способны ходить и говорить! – нашёл повод для оптимизма Доддс, – Вот давайте этим и займёмся: отойдём немного в сторонку и побеседуем! Не будем мешать Уилкоксу и Карпентеру – им тоже найдётся, о чём между собой поболтать… (Разумеется, не без участия Маклуски.)

Родли охотно поднялся с лавки и проследовал за Доддсом в другую импровизированную курилку, с боковой стороны здания больницы. Его место на лавке тут же заняли Уилкокс и Маклуски.

– Ну, как ваше самочувствие? – поинтересовался для начала Доддс, раскуривая свою большую трубку, – Судя по бинтам и пластырям на различных частях вашего тела, вы совершили некий геройский поступок…

– Вы что, в этом сомневаетесь? – дал немедленный отпор Родли, – Опять насмехаетесь и иронизируете?

– Оснований для иронии у нас пока недостаточно, – уклончиво ответил Доддс, – Впрочем, наш шеф действительно полагает, будто вы проявили выдающийся героизм при исполнении командировочного задания.

– Он прямо так и сказал? – не смог поверить Родли.

– Напрямую он ничего подобного не говорил, – напустил ещё больше туману Доддс, – Но ход его мыслей отчётливо читался на его лице, когда он рассказывал нам с Маклуски о вашем ранении.

– А я скажу вам прямо: Он отправил меня на верную смерть, как сапёра на минное поле! – перешёл в наступление недолеченный пациент, – Мною решили заткнуть брешь, пользуясь моей отзывчивостью, безотказностью и исполнительностью. (Чуть что – туда сразу посылают Родли!) Меня спасло только небывалое самообладание и профессиональная смекалка… Мы с Карпентером полагаем, что злоумышленники с самого вчерашнего утра следили за здешним полицейским участком. Когда мы с ним выходили из здания, эти ребята уже поджидали нас в засаде за углом… Карпентер на секунду отвернулся, чтобы запереть входную дверь. В этот самый момент они выскочили из-за угла и на нас напали… Я помню лишь чьи-то торопливые шаги у себя за спиной. Обернуться я не успел – что-то тяжёлое обрушилось мне сзади на голову и мгновенно меня вырубило. Когда я очнулся, я лежал на земле возле участка, а Карпентер сидел рядом с фингалом под глазом. Из-за угла доносился удаляющийся топот чьих-то ног, а пакет с документами бесследно исчез… (Похоже, именно он и был главной целью нападавших.) А вы ещё имеете наглость иронизировать? Очень некрасиво с вашей стороны! – Родли озабоченно потрогал свой перебинтованный затылок, – Когда меня привели в эту больницу и представили психоневропатологу, он сразу сказал: «Похоже, вы сильно ударились обо что-то головой!» и как-то заинтересованно на меня посмотрел…

– Психоневропатологи действительно испытывают глубокий профессиональный интерес к пациентам, сильно ударившимся обо что-то головой, – не стал спорить Доддс.

– Возможно, я перенёс сотрясение мозга, – Родли ещё раз потрогал свой затылок, – У меня до сих пор звенит в ушах…

– …лихая музыка атаки? – посочувствовал Доддс, – Ну что ж, бывает!

– Но эти ребята двинули меня не только по голове, – похвастался Родли, – Вот, посмотрите! – он задрал рубашку и продемонстрировал собеседнику несколько свежих синяков у себя на боку.

– Высший класс! – признал Доддс, – Надо полагать, вы, лёжа без сознания на земле, мёртвой хваткой вцепились в свой несчастный пакет, и нападавшим пришлось пинать вас ногами, чтобы его у вас отобрать.

– Похоже, так оно и было, – подтвердил Родли, – Даже в таких непростых жизненных обстоятельствах, упав на землю и потеряв сознание, я продолжал бессознательно исполнять свой гражданский долг!

– Вы многое в жизни привыкли делать бессознательно, – согласился Доддс, – Кстати, как здешние врачи оценивают ваше состояние? Скоро ли на выписку?

– Скорее всего, завтра утром нас с Карпентером отсюда выпрут, – мысленно заглянул в будущее недолеченный пациент, – Но о полном выздоровлении речи пока не идёт. Нам придётся ещё какое-то время полечиться амбулаторно… Так что вернуться в Лондон я смогу никак не раньше следующей недели!

– Ну что ж, мы очень рады! – заверил Доддс.

Некоторое время спустя перекур возле больничного здания пришёл к своему логическому завершению. Двое пациентов поспешили в свою больничную палату, а трое посетителей отправились в обратный путь до полицейского участка… Естественно, столичные детективы не забыли прихватить с собой свои верные саквояжи, а начальник полиции Мартингейла цепко сжимал в руках связку ключей, полученную от своего помощника.

– Именно этого и следовало ожидать! – не нашёл поводов для удивления Доддс, когда Маклуски пересказал ему свой только что состоявшийся разговор с Карпентером, – Оба потерпевших абсолютно одинаково описывают инцидент с нападением злоумышленников. Разница заключается лишь в том, что Родли получил от них чем-то по голове, а Карпентер – в глаз… Родли вообще не видел нападавших. Карпентер же успел заметить лишь некий неясный предмет, напоминающий кулак, промелькнувший у него под носом… Оба уверены, что нападавшие неожиданно выскочили из-за угла здания. Никаких разнобоев в их показаниях вроде бы не наблюдается.

– Их и не должно было наблюдаться, – кивнул головой Уилкокс, – Карпентер и Родли вдвоём присутствовали на месте событий. Они видели и слышали абсолютно одно и то же. Неудивительно, что их показания абсолютно одинаковы!

– Я бы добавил: Они находились вместе не только на месте событий, но и затем целые сутки в больнице, – обратил внимание Маклуски, – У них было достаточно времени, чтобы согласовать между собой все показания. И теперь нам действительно не стоит удивляться отсутствию разнобоев!

– Вам чем-то не нравятся эти показания? – удивился Уилкокс.

– Только одним: В них нет ни слова правды, – не стал темнить Доддс, – А во всём остальном эти показания очень даже симпатичны!

Уилкокс на какое-то время замолк, силясь переварить только что услышанную информацию. Он нарушил молчание лишь на самом подходе к родному отделению полиции:

– Послушайте, но неужели эти пятнадцать листочков и вправду представляют для вас какую-то важность?

– Ну ещё бы! – подтвердил Маклуски, – Если нам удастся их заполучить, мы сможем сдать их в наш Секретный отдел и тем самым устраним одну весьма неприятную недостачу.

– Тогда я постараюсь помочь вам в их поисках! – пообещал Уилкокс.

Но вот трое решительных сотрудников полиции снова оказались на втором этаже здания местного полицейского участка. Уилкокс вставил нужный ключ в скважину нужного замка и отпер нужную дверь, после чего наконец сумел попасть в собственный кабинет, оказавшийся для него недоступным в результате диверсии миссис Армистед.

– А вот и мои ключики! – обрадовался он, первым заходя в кабинет и забирая с поверхности стола ещё одну связку ключей, – Кстати, вон там в углу стоит тот самый портфель, который принёс нам Мэрфи! (Именно в нём и были обнаружены ваши пятнадцать бумажек.) А вот и мой отчёт о вчерашнем инциденте! – он выдвинул ящик стола и извлёк из него небольшой бумажный листок.

Столичные детективы поставили в угол свои саквояжи и не без интереса ознакомились с отчётом Уилкокса. Как и следовало ожидать, никаких сенсационных подробностей в этом документе не содержалось. Он представлял собой краткую запись показаний Родли и Карпентера, снятых непосредственно после вчерашнего инцидента. И показания эти почти ничем не отличались от сегодняшних…

– Из данного отчёта мы можем почерпнуть разве что один полезный факт, – взглянул правде в глаза Доддс, – Карпентер позвонил вам домой и сообщил о похищении документов примерно в половине второго. Следовательно, сам инцидент имел место незадолго до этого… Некоторый интерес вызывает также одно место в показаниях Родли: Он утверждает, что, спускаясь по лестнице со второго этажа на первый, якобы заметил через окно две незнакомые человеческие фигуры, притаившиеся у задней стены здания… К слову, сегодня Родли об этих двух фигурах почему-то не упомянул.

– Ваш Родли – большой фантазёр! – хмыкнул Уилкокс, – Разумеется, он не мог видеть в окне никаких фигур.

– Не мог! – подтвердил Маклуски, – Мы уже успели обратить внимание: С лестницы невозможно разглядеть, что творится возле задней стены здания. (Из лестничного окна видны лишь верхушки деревьев.)

– Мы обязательно поразмышляем над этим парадоксом! – заверил Доддс, убирая отчёт Уилкокса к себе в карман, – Но для этого нам придётся ещё немного задержаться в Мартингейле и провести в данном отделении полиции кое-какие важные мероприятия…

– Вы хотите ещё раз осмотреть место происшествия? – смекнул Уилкокс.

– Особой необходимости в этом нет, – успокоил его Маклуски, – Нам с Доддсом всего-навсего требуется тихое, спокойное и просторное помещение для размышлений. А размышлять мы будем, по всей вероятности, до самого завтрашнего утра…

– Мой кабинет вас устроит? – проявил радушие Уилкокс.

– Боюсь, он недостаточно просторен для наших целей, – прикинул Доддс, окинув кабинет своим цепким взглядом, – Двум раскладушкам здесь будет слишком тесно… А вот дежурная комната на первом этаже подошла бы в самый раз! – прозрачно намекнул он.

– Но имею ли я право пускать в свой участок на ночлег посторонних сотрудников? – задумался Уилкокс.

– Речь идёт не просто о ночлеге, а о проведении важного оперативно-следственного мероприятия в рамках расследования вчерашнего инцидента с исчезновением секретных документов, – поправил его Маклуски.

– Кстати, – добавил Доддс, – в ходе этого мероприятия мы намерены отпраздновать успешное начало нашего взаимовыгодного сотрудничества с полицией Мартингейла. Мы охотно примем в свою компанию и вас, Уилкокс, если у вас найдётся свободная ёмкость под кое-какие наши напитки…

– Ну хорошо, я согласен! – отбросил все сомнения убеждённый начальник полиции.

Остаток дня и последующая ночь прошли в полном соответствии с намеченным планом и обошлись без каких-либо неприятных неожиданностей… С утра, после окончания скромного дружеского завтрака, два прославленных столичных детектива снова вернулись к своим служебным обязанностям. Маклуски, заступивший в тот день на воображаемый капитанский мостик, первым выглянул из дежурной комнаты и убедился, что входная дверь здания по-прежнему заперта.

– Похоже, наш Уилкокс не каждый день вовремя приходит на работу, – посетовал он, – А ведь нам сейчас срочно требуется позвонить в одно интересное место… Как назло, оба кабинета на втором этаже теперь заперты, а ключи от них Уилкокс вчера вечером унёс с собой.

– Но бесплатно позвонить в иногороднее отделение полиции можно не только из полицейского участка, – заметил Доддс.

– Это верно, – признал Маклуски, – Например, это могут сделать работники почтовых отделений и их близкие знакомые… Как же всё-таки удачно мы вчера познакомились на автовокзале с этим Уиганом, охранником при местной почте! – решил подойти к проблеме с другой стороны он, – Этот Уиган сам пригласил нас заходить к нему в гости в течение рабочего дня. Так почему бы нам не воспользоваться его любезным приглашением?

– Вот и воспользуйтесь! – не стал возражать Доддс, – Кстати, заодно и перешлёте в Кардифф наше письмо Горенсу…

Посчитав неуместным ломать входную дверь, Маклуски предпочёл вылезти из здания через окно дежурной комнаты. Передав коллеге саквояж, Доддс закрыл окно обратно и продолжил уже в одиночестве размышлять над различными тонкостями текущей ситуации… Примерно полчаса спустя его вывел из этого состояния скрип отпираемой входной двери. Выйдя в коридор, Доддс радушно встретил припозднившегося начальника местной полиции, который, как оказалось, прибыл на рабочее место отнюдь не с пустыми руками.

– Прошу извинить за опоздание! Меня немного задержало одно важное дело, – он многозначительно кивнул по ту сторону входной двери, – По дороге на работу я случайно повстречал мистера Райта, нашего местного жителя… Я полагаю, вам будет интересно выслушать его рассказ!

Заинтригованный Доддс подхватил свой саквояж и поспешил вслед за Уилкоксом. На улице возле входной двери их дожидался ещё один персонаж этой истории – седоватый худощавый джентльмен предпенсионного возраста и чрезвычайно серьёзного вида.

– Райт, повторите следователю Доддсу то, что вы только что рассказали мне! – предложил Уилкокс серьёзному джентльмену.

– Не стану увиливать! – проявил сознательность Райт, – Похоже, меня угораздило стать свидетелем какого-то важного происшествия… А дело было так: Позавчера, первого числа, я гулял по улице неподалёку от вашего отделения полиции. Устав жариться под солнцем, я укрылся в небольшой беседке метрах в двухста отсюда. Усевшись на скамеечку, я немного вздремнул… Меня разбудил внезапный шум – это был топот чьих-то ног. Первым делом я взглянул на часы – на них было ровно двенадцать сорок три. (Сам я человек пунктуальный и за точность своих часов готов поручиться головой.) Выглянув из беседки, я заметил, как по дороге во всю прыть бежит какой-то тип. Бежал он из ваших краёв, со стороны отделения полиции или магазина… В силу возраста я уже не слишком хорошо вижу вблизи, но по части зоркости вдаль дам сто очков вперёд любому молодому. Мне удалось разглядеть, что этот бегущий тип держит в руках большой жёлтый пакет, похожий на почтовый, а на пакете наклеено что-то вроде эмблемы полиции…

– Так-так-так! – заинтересовался Доддс, – А как выглядел этот тип?

– Он мгновенно прошмыгнул мимо моей беседки и скрылся за ближайшими деревьями, – продолжал Райт, – Но я всё же успел подметить характерные особенности его внешности… Итак, этот тип был белобрыс и коротко подстрижен. Никаких усов, бород и прочей растительности на нижней части лица он не имел. Рост? В пределах ста шестидесяти – ста семидесяти сантиметров. Вес? Пожалуй, килограмм шестьдесят. Возраст? Я бы дал ему на вид не меньше двенадцати, но не больше пятнадцати лет, – (Доддс не смог удержаться от удивлённого присвистывания), – Возможно, я даже знаю этого оболтуса… Он наверняка проживает где-то неподалёку. К сожалению, чужие дети для меня – все как на одно лицо. (А своих детей и внуков у меня, к счастью, нет.) Эти малолетки слишком быстро растут. Ещё вчера он был от горшка два вершка – а сегодня тебе навстречу вдруг выходит мордоворот под два метра ростом… В общем, его фамилию я вам сообщить не могу. Надеюсь, вы и сами сумеете разыскать его по внешним приметам… Уилкокс, вы ведь действительно собираетесь его разыскивать?

– Скорее всего, без этого уже не обойтись, – не стал скрывать начальник полиции, – Благодарю вас за ценные показания, Райт! Не смею вас далее задерживать! Я обязательно вас вызову, когда займусь официальным оформлением ваших показаний…

Спровадив восвояси ценного свидетеля, работники полиции снова зашли в участок и поднялись на второй этаж. Отперев свой кабинет, Уилкокс любезно предложил Доддсу заходить к себе в гости и сам зашёл следом.

– Теперь дело осталось за малым! – выразил оптимизм он, усаживаясь за стол, – Народу у нас в Мартингейле не так уж и много, а подростков в возрасте двенадцати-пятнадцати лет – и того меньше. Сегодня к обеду мне как пить дать удастся выяснить, что это был за парень. Ну а потом мы пригласим его к себе в участок и строго поинтересуемся, кому он отнёс этот жёлтый пакет…

– Вы полагаете, что этот малолетний оболтус напал на Родли с Карпентером, избил их и похитил пакет с документами? – поставил вопрос ребром Доддс.

– Не стоит доводить разумную мысль до абсурда! – призвал его к порядку Уилкокс, – Конечно, на Родли и Карпентера напали какие-то взрослые бандиты. Нашего малолетнего парня они использовали лишь в качестве курьера, чтобы он поскорее доставил похищенный ими пакет в нужное место… Сомнений быть не может: Райт видел у него в руках интересующий нас пакет. (Об этом говорит его размер, цвет и наклейка с эмблемой полиции.) Стало быть, этот парень должен знать хоть что-то о тех лицах, которые ему этот пакет передали, и о тех, кому он сам его доставил.

– Но стоит ли нам безоговорочно доверять показаниям Райта? – проявил присущий ему скептицизм Доддс.

– Я доверяю ему на все сто процентов, – без тени сомнений заявил Уилкокс, – Если он что-то говорит, то полностью отвечает за свои слова.

– В таком случае, – планомерно продолжал Доддс, – как мы должны понимать его показания насчёт хронологии позавчерашних событий? Мальчишка с нашим пакетом пробежал мимо Райта ещё в двенадцать сорок три, а Карпентер сообщил вам о похищении документов лишь в половине второго… Означает ли это, что Родли и Карпентер пролежали возле участка без сознания почти целый час?

– Этого не может быть! – опроверг Уилкокс, – Они не так уж сильно пострадали. Нападавшим удалось их вырубить разве что на несколько секунд. (Родли, придя в себя, ещё слышал топот убегающих злоумышленников.)

– Значит, Карпентер позвонил вам не сразу после инцидента, а только через пятьдесят минут? – пришёл к другому парадоксальному выводу Доддс.

– И этого тоже быть не могло, – возразил Уилкокс, – Как только Карпентер пришёл в себя и поднялся с земли, он тут же вернулся в свой кабинет и связался со мной. Выжидать пятьдесят минут ему не было никакого резона.

– Но тогда почему мальчишка пробежал мимо Райта в двенадцать сорок три? – повторил свой каверзный вопрос Доддс.

– Возможно, Райт что-то напутал, – пожал плечами начальник полиции, – Допустим, на его часах тогда было не двенадцать сорок три, а тринадцать тридцать четыре…

– Но совсем недавно вы были уверены, что показаниям Райта можно доверять на все сто процентов! – напомнил Доддс.

– Ну как же вы любите усложнять простые вещи! – поморщился от досады Уилкокс, – Картина происшествия уже прояснилась, а вы всё пытаетесь отыскать в ней какие-то несоответствия… Очевидно, что мальчишка не мог пробежать мимо Райта с похищенными документами до того, как они были похищены. Стало быть, Райт видел его не в двенадцать сорок три, а почти часом позже… Причём этот малолетний оболтус отлично понимал, что помогает злоумышленникам в их противозаконной деятельности. Он недаром нёсся во весь опор, словно боялся за собой погони…

– Не исключено, что его спешка была вызвана вполне безобидными причинами, – не согласился с собеседником Доддс, – Как известно, подростки вообще крайне непоседливы и переполнены жизненной энергией… Кстати, недавно я прочитал в одном серьёзном журнале одну любопытную статью. Несколько молодых британских учёных решили провести некий важный научный эксперимент: Они зашли в первый попавшийся лондонский двор и стали наблюдать за детьми, резвящимися на какой-то детской площадке. Целью эксперимента было установить, насколько выносливы бывают дети. Для этого молодые учёные, стоя возле детской площадки, попытались в точности повторить все те движения, которые производили наблюдаемые ими несовершеннолетние участники эксперимента… Как и следовало ожидать, через полчаса незадачливые учёные рухнули в изнеможении на землю, а малолетние оболтусы всё ещё продолжали как ни в чём не бывало бегать, прыгать и кувыркаться по своей детской площадке.

– Ваш пример совершенно ничего не доказывает, – остался при своём мнении Уилкокс, – Вы сомневаетесь, что этот малолетка выполнял задание взрослых злоумышленников? Или, может быть, вы считаете его главой и мозговым центром всей этой банды? – ухмыльнулся он.

– Некоторые подростки по части мозгов могут дать двести очков вперёд некоторым взрослым дядям, – охотно подхватил интересную тему Доддс, – Например, в одной жёлтой газете я как-то наткнулся на рубрику «Что писали в прессе восемьдесят лет назад»… Там была перепечатана заметка из какого-то серьёзного научного издания начала двадцатого века. Называлась она «Вундеркинд из Бостона». Суть её такова: Одному пятнадцатилетнему школьнику предложили решить примерно такую задачу: «Если бы число жителей Бостона на столько-то процентов превышало сумму всех целых чисел от единицы до такого-то, и если бы каждый житель подарил вам по яйцу стоимостью в столько-то шиллингов и столько-то пенсов, а вы бы продали эти яйца строго по стоимости и положили все вырученные деньги в банк под такой-то процент, то какую прибыль вы бы получили за столько-то лет?» Далее в заметке утверждалось, что пятнадцатилетний вундеркинд правильно решил эту задачу в уме всего за семь минут… Правда, заканчивалась заметка совсем печально: Наш вундеркинд скончался в возрасте двадцати одного года от опухоли в мозгу.

– Но давайте ближе к делу! – нетерпеливо махнул рукой Уилкокс, – Я предлагаю следующий план действий: Сейчас я займусь выяснением личности этого белобрысого мальчишки. Затем мы с вами снимем с него показания – ну а далее бразды правления переходят в ваши руки… Скорее всего, за минувшие два дня напавшие на Карпентера и Родли злоумышленники уже успели покинуть Мартингейл с похищенными документами. Их поисками вы будете заниматься уже без моей помощи… Надеюсь, возражений у вас нет?

– Возражение у меня только одно: Мы с Маклуски тоже не собираемся разыскивать нападавших на Родли и Карпентера, – ответил Доддс, – Это занятие абсолютно бесперспективно хотя бы по той простой причине, что никто на них и не нападал.

– Что вы имеете в виду? – Уилкокс с недоверием покосился на собеседника, – Карпентера и Родли кто-то отделал так, что они угодили в больницу… Вы полагаете, что они сами инсценировали на себе следы побоев?

– Инсценировка им не понадобилась, – усмехнулся Доддс, – Картина произошедших событий сама собой прояснилась ещё вчера, как только мы с Маклуски осмотрели китель Карпентера, его палатяной шкаф и стул, который под вами развалился…

– Но стул-то здесь при чём? – вскричал вконец сбитый с толку Уилкокс.

– Бывает, что стулья трескаются и разваливаются сами по себе, когда сидящие на них лица получают какие-либо сногсшибательные известия, – планомерно продолжал Доддс, – Но к нашему случаю это не относится! (Вам вчера не поступало никакой информации, могущей вызвать падение со стула.) Тем не менее мы с Маклуски осмотрели обломки развалившегося стула и пришли к очевидному выводу: Он треснул относительно недавно, но ещё до того, как вы на него сели… А китель Карпентера привлёк наше внимание вот по какой причине: Следы крови остались не только на его передней внешней стороне, но и на задней внутренней – то есть, на той, которая должна соприкасаться со спиной хозяина кителя. Любопытно; не правда ли? Но поскольку Карпентер явно не был ранен в живот насквозь, появление следов крови на задней внутренней стороне его кителя может иметь лишь одно объяснение – в тот момент китель не был надет на хозяина.

– С вами тут не соскучишься! – вздохнул Уилкокс, – Да, когда я прибыл в участок после звонка Карпентера, он встретил меня возле входа уже без кителя. (Он сказал, что снял с себя эту штуку, когда поднялся к себе в кабинет после нападения, чтобы позвонить мне по телефону.) Но в момент нападения китель однозначно был на Карпентере… Напомню: Карпентер тогда собирался проводить Родли на автовокзал. Очевидно, что наш сотрудник не мог в рабочее время появиться на людях в одной рубашке – это было бы грубейшим нарушением формы служебной одежды.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации