Текст книги "Субмарин"
Автор книги: Андреас Эшбах
Жанр: Социальная фантастика, Фантастика
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 18 (всего у книги 21 страниц)
38
– Ты, наверное, сильно удивлена, – он растерянно теребит свою косу Серого Всадника.
Я ловлю ртом воздух. Первым моим желанием было броситься ему на шею, но… почему-то не вышло.
– Сильно удивлена — это не совсем удачная формулировка, – наконец выдавливаю я из себя. – Я думала, ты погиб!
– Давайте-ка, – вмешивается мистер Фарнсворт, прежде чем Шесть-Пальцев успевает что-либо ответить, – мы для начала сядем в машину и поедем к отелю «Саут Хэд». По дороге мы расскажем тебе всю историю.
Так мы и поступаем.
Если коротко, история оказывается совершенно невероятной: Шесть-Пальцев полукровка, в точности как и я, а мистер Фарнсворт – его отец. Однако разница между Шесть-Пальцев и мною в том, что для него переход из одной среды в другую чрезвычайно мучителен и потом должно пройти очень много времени, прежде чем он снова сможет повторить его. То есть, если он вышел из воды на сушу, ему требуется остаться там на какое-то время.
Именно это с ним и произошло. Во время сумасшедшей гонки, когда он уводил от нас подводные лодки, прогремевший совсем рядом взрыв привел кита в такую панику, что он помчался, не разбирая дороги, и выбросился на пустынный пляж аграрной зоны к северу от Сиднея.
По счастью, в этот момент начинался прилив, вода поднималась и Шесть-Пальцев удалось затащить Маленькое-Пятнышко обратно в море и таким образом спасти его от смерти. Но сам он вернуться в воду теперь не мог. Поэтому решил пробираться к своему отцу в Сидней.
– Пришлось украсть сушившуюся на веревке одежду, – признаётся он.
Между тем мы уже стоим на парковке отеля «Саут Хэд», и я борюсь с то и дело накатывающим страхом, что всё это мне только снится.
– Потом я начал спрашивать у людей, как попасть в Сидней. Рассказал, что был на экскурсии и потерялся, в конце концов одна женщина привезла меня сюда.
– Вот это был сюрприз, когда он вдруг оказался перед моей дверью, – с улыбкой говорит мистер Фарнсворт.
Я всё еще не могу поверить: Шесть-Пальцев такой же, как я, – гибрид. А я об этом совершенно не подозревала!
– Почему ты ничего мне не рассказал? – вопрошаю я.
Он морщится.
– Это длинная история.
– Сегодня я уже потратила впустую столько времени, что вряд ли теперь стоит его экономить, – отвечаю я. Мне ясно одно: именно это – то, что он такой же полукровка, как и я, – и стояло между нами с самого начала. Поэтому я не согласна ничего откладывать на потом, я хочу знать всё сейчас. И знать наверняка.
И вот я узнаю всю историю целиком: Джеймс Фарнсворт около двадцати лет назад приехал на биостанцию, расположенную на одном из островов Филиппинского архипелага.
– Тамошние ученые были редкостными лоботрясами, – рассказывает он. – Больше всего нас интересовало, как получше провести время. Если между вечеринками оставалась пара часов на науку – отлично! Ну а если нет, то и ладно. Никаких последствий для нас это не имело, потому что наша работа мало кого интересовала.
Джеймс Фарнсворт был тогда хорошим ныряльщиком, и дело не в глубине погружения, а в его продолжительности. Он использовал этот талант для изучения поведения дельфинов, к которым таким образом можно было подобраться ближе, чем с аквалангом. Так как он был единственным в группе, кто занимался свободным погружением, нырять приходилось в одиночестве. («Чего, вообще-то, ни в коем случае нельзя делать», – признаётся мистер Фарнсворт.)
И вот в одно из таких погружений он встретил девушку-субмарину. Ее звали Смелое-Сердце, и, видимо, он ей понравился, потому что она возвращалась снова и снова, и они сближались всё больше и больше. На языке жестов он тогда не говорил, но быстро сообразил, что означают ее жестикуляция, разыскал в Сети экспресс-курс, а остальному она научила его сама. По счастью, она была очень неплохой вдыхательницей воздуха и могла оставаться на суше около двух часов. Так что она могла навещать его в уединенной бамбуковой хижине на берегу, которая была в полном его распоряжении. В конце концов он влюбился в нее, а она в него. Ну и в результате они совместно совершили представляющее научный интерес открытие: субмарина может забеременеть от человека воздуха. К тому моменту научный интерес давно превратился в личные отношения, и Джеймс Фарнсворт отказался от идеи опубликовать сенсационную статью о людях воды. Скорее наоборот, он был совершенно убежден, что должен сделать всё от него зависящее, чтобы и дальше держать существование субмаринов в секрете от всего остального мира.
У ребенка было по шесть пальцев на каждой руке, в остальном же он был совершенно здоров. Первые три года он прожил с мамой, племя которой регулярно кочевало в этих водах, так что ученый довольно часто виделся с сыном.
Однажды, когда племя в очередной раз стояло лагерем неподалеку от хижины Фарнсворта, Смелое-Сердце решила проверить, унаследовал ли ребенок ее талант и может ли дышать воздухом так же долго, как она. В три года, объяснила она Фарнсворту, это уже можно определить и обычно родители ребенка проводят этот эксперимент вместе.
И вот они вытащили маленького Шесть-Пальцев на воздух, несмотря на его протесты. Сначала он кричал, задыхался и паниковал, но через пару минут и правда начал дышать воздухом и совершенно успокоился.
Но, к ужасу обоих родителей, вернуться в воду ему не удалось. Сколько они ни пробовали, Шесть-Пальцев, проживший в воде три года, больше не мог дышать водой. В конце концов они оставили свои попытки из страха, что он утонет. Было решено, что теперь ребенок будет жить с отцом.
Так у холостого морского биолога Джеймса Фарнсворта появился сын, которого ему теперь нужно было воспитывать. Коллеги не сильно этому удивились. Они решили, что речь идет о ребенке от какой-нибудь жизнерадостной островитянки. Случай отнюдь не редкий.
И Шесть-Пальцев рос у отца. Тот говорил с сыном и на английском, и на языке жестов, потом мальчик пошел в начальную школу вместе с филиппинскими детьми из окрестных деревень, с которыми играл. Ни его шесть пальцев, ни жабры, ни перепонки не вызывали вопросов, если что и обсуждалось, так это то, какой Шесть-Пальцев прекрасный пловец. Ах, да: отец назвал сына Леоном.
– Леон Фарнсворт, – повторяю я, чтобы почувствовать вкус имени на языке. – Хм, Шесть-Пальцев мне нравится больше.
А настоящее имя нужно держать при себе, наставлял его отец с первого же дня на суше. И нельзя никому рассказывать, кто твоя мама. Это тайна, которую непременно надо было сохранить.
– Забавно, что в школе ребята постарше в какой-то момент сами начали называть меня Шесть-Пальцев, – со смехом рассказывает он. – Пока учительница им строго-настрого не запретила.
Время от времени Фарнсворт брал сына с собой в Сидней, где, как он понимал, ребенок с шестью пальцами никого не удивит.
Шли годы. Шесть-Пальцев рос и стал бы совершенно нормальным человеком воздуха, если бы однажды его мама в одну из их редких встреч не уговорила его нырнуть вместе с ней. Она нашла на дне какой-то очень красивый переливающийся камень, который хотела показать ему. Чего она ему не сказала, так это что нырнуть предстояло на глубину, слишком большую для человека воздуха. Слишком большой она оказалась и для ее восьмилетнего сына.
Но он старался не подать виду и, когда внизу у него в легких закончился воздух, непроизвольно начал дышать водой. Но после этого не смог выйти обратно на сушу.
Вот так внезапно закончилась его жизнь с отцом, и Шесть-Пальцев не оставалось ничего другого, кроме как остаться с мамой. Ей эта перемена далась непросто. А вот Шесть-Пальцев, напротив, быстро приспособился к жизни в воде, и, когда вскоре после этого его мама примкнула к Серым Всадникам и стала спутницей Высокого-Лба, он уже стал таким же субмарином, как и все остальные. Он был на седьмом небе, когда киты приняли его как всадника, и это превратилось для него в смысл жизни.
Мама тоже строго-настрого запретила ему рассказывать кому-либо о своем происхождении – но совсем по другой причине, нежели отец: она шпионила для Высокого-Лба на суше и боялась, что тот отправит на берег и ее сына, если узнает его тайну.
– Она всегда говорила: никто не знает, сколько раз в жизни ты можешь менять воду на воздух, – рассказывает Шесть-Пальцев. И кстати, мне нравится, как звучит его голос.
– Я бы точно ничего ему не разболтала, – говорю я.
Он поднимает брови.
– Ты уверена?
Нет. Не уверена. Он прав. Я на своей шкуре испытала, каким опасным искусителем может быть Высокий-Лоб.
Припарковавшись у отеля, отец Шесть-Пальцев говорит:
– Мне кажется, вам обоим есть что сказать друг другу наедине. Ну а я пока упакую продукты.
Отличная мысль, говорю я себе, но, когда мы выходим из машины и идем в сторону берега, меня накрывает ощущением подавленности. Мы оба молчим. Ага, как же, «есть что сказать друг другу».
Потом, когда мы доходим до парапета, не дающего постояльцам отеля падать в океан, я еще раз спрашиваю Шесть-Пальцев:
– Почему ты ничего не рассказал мне? Мы столько дней были совершенно одни, у нас было так много времени…
Шесть-Пальцев пристыженно кивает.
– Да, всё так. В тот миг, когда мы поцеловались, я хотел тебе все рассказать, всё-всё. Я хотел, чтобы ты знала обо мне всё. Но потом я испугался, вдруг ты подумаешь, что я просто завидую тебе, хочу присвоить себе твой статус Посредницы и всё такое…
– Что? – не выдерживаю я. Это просто не укладывается у меня в голове. – Из-за того дурацкого пророчества?
Он грустно пожимает плечами.
– Ну а что бы я делал, если бы ты потребовала от меня доказательств? Я бы не смог ничего доказать. И подтвердить мои слова некому – где моя мама, я понятия не имею, а больше никто об этом не знает. – Он вздыхает. – Ну, вот я и решил, что лучше вообще ничего тебе не рассказывать. Да и зачем? Я же не планировал когда-либо возвращаться на сушу. Ну а потом… я говорил себе, что ты всё равно не останешься под водой. В конце концов ты всё равно вернешься на берег.
На последней фразе его голос срывается. Он смотрит в сторону, куда-то за море, как будто там находится что-то очень важное. Я нерешительно беру его за руку – он позволяет мне это, не забирает руки.
– Это правда? – спрашиваю я. – Ты действительно считал, что я недостаточно люблю тебя, чтобы остаться с Серыми Всадниками?
Он поворачивается ко мне с кривой усмешкой.
– Сама посмотри, где мы в результате оказались.
Я внимательно смотрю на него, пытаясь понять, говорит ли он всерьез или шутит. Ох уж эти парни! Можно ли вообще понять, что у них в голове?
Как бы то ни было, стена между нами исчезла. Что ж, будем считать, что это прогресс.
– Когда мы с тобой скитались, спасаясь от Серых Всадников и их бомб, – продолжает Шесть-Пальцев, – я решил, что в любом случае всё испортил. Ты никогда мне не простишь, что я не предостерег тебя от Высокого-Лба. Что я не пришел тебе на помощь раньше. Что я… – Он замолкает и снова пожимает плечами. – Я просто не знал, что мне делать. А ты всё время заводила разговор про какую-то стену…
Тут я начинаю подозревать, что, возможно, и я повела себя не самым разумным образом. В конце концов, у меня же нет никакого опыта в этих делах.
– Но ведь ты меня предостерегал, – говорю я.
– Да, но недостаточно настойчиво.
– И ты меня освободил.
– Да, но не сразу. Я боялся оказаться рядом с тобой у столба. Тогда бы мы оба погибли.
– Это было бы довольно паршиво, – признаю я. – Очень хорошо, что ты дождался удачного момента.
– Значит, ты меня прощаешь?
– Мне как-то и в голову не приходило тебя в чем-то обвинять, – отвечаю я. – Я-то думала, что у тебя просто есть другая. Ты же принц.
Он мотает головой.
– Нет у меня никакой другой. – И он замолкает в нерешительности. – Я уже целовал девушек, это да. Но ни с кем мне еще не было так хорошо, как с тобой.
Дальше мы не говорим ни слова, но это хорошая тишина. Важно только одно: мы наконец-то обнимаем друг друга. И молчим. Но тут раздается голос мистера Фарнсворта.
– Мне не хотелось бы нарушать ваше юное счастье, но я боюсь, нам пора поторопиться.
Он прав, и мы отпускаем друг друга. Я изучаю то, что принес мистер Фарнсворт: огромная сумка, полная фруктов, овощей и рыбных консервов.
– Вы уверены, что субмарины будут это есть? – с сомнением спрашиваю я. – Консервы? Хорошо, они в банках, которые легко можно открыть руками, но всё же…
Мистер Фарнсворт ухмыляется.
– О, в этом я совершенно уверен. В последние дни у меня под рукой был отличный консультант. – Он кивает на своего сына.
Лук порей и сладкий перец? Ну что же, поглядим.
– Довольно много всего, – замечаю я.
– Мы решили, что ничего страшного, если сумка получится увесистой, в конце концов, тебе же с этим только нырнуть, – объясняет отец Шесть-Пальцев. – А до воды мы сами всё донесем.
Я откашливаюсь.
– Кхм… я говорила миссис Бреншоу, что племени нужна не только еда, но и укрытие, в котором мы были бы в безопасности.
Он улыбается.
– Да, она мне сказала. И кажется, у меня есть одна идея на этот счет.
Он объясняет мне, как найти убежище, и наступает пора прощаться, по крайней мере, на время. Так как протащить огромный пакет через мини-джунгли не представляется возможным, мы ищем другое место, где нет перил и где я могла бы незаметно нырнуть в океан. Набедренной повязке Серых Всадников, похоже, придется остаться висеть на том суку, где я ее оставила.
Поцелуй на прощание. Он затягивается, так что мистер Фарнсворт начинает выражать недовольство. Я с тяжелым сердцем выпускаю Шесть-Пальцев из своих объятий, снимаю платье, прячу его в рюкзак. Все вместе мы забрасываем пакет в воду. Последний взгляд, и я ныряю.
Продукты действительно вызывают бурю восторга. А порея можно было брать и больше. Огромное впечатление производят консервы: мало того, что рыба из них получается такой интересной на вкус, так потом еще остается металл, из которого можно что-нибудь сделать! Все жалеют, что на это сейчас нет времени.
Меня спрашивают, что же мы будем делать дальше.
– Сегодня мы заночуем здесь, – предлагаю я, показывая на отвесную скалу, над которой стоит отель «Саут Хэд». – А утром я отведу вас в тайное место, где мы будем в безопасности.
Все воодушевлены. Кроме Одна-Нога, который наблюдает за происходящим с каменным лицом.
39
Спим мы в эту ночь довольно беспокойно. Морское дно слишком голое и бесприютное, а темнота полна странных звуков, которые издают трубы и всевозможные устройства. На следующее утро нас заставляет подскочить внезапный рев двигателей. Это две моторки, которые носятся кругами прямо над нами, скачут по волнам и закладывают резкие повороты. Маленькие дети впадают в панику, да и некоторых взрослых мне не сразу удается успокоить: это не враги, это всего лишь люди из отеля, которые с утра пораньше предаются странным увеселениям. Может, потому что на рассвете красивее всего? В любом случае через полчаса шум прекращается так же резко, как и начался.
Уже ясно, что дальше здесь оставаться нельзя. Так что я царапаю на камне грубую схему бухты, а все толпятся вокруг меня и смотрят. На самом деле Сиднейская бухта имеет более сложную форму, чем нарисованное мною кривое яйцо, но это сейчас не важно. Важно то, что с севера в нее вдается широкий мыс. У его окончания – которое на той карте, что мистер Фарнсворт закачал ко мне в планшет, называется Бураги Пойнт, – находится старая станция для исследования дельфинов, построенная еще до народных восстаний. Под ней – разветвленная система туннелей и резервуаров, которые соединяются с морем.
Эта станция заброшена с того момента, как Австралию разделили на зоны, но мистер Фарнсворт уверен, что она хорошо сохранилась. Сам он внутри не был, но он сейчас пишет книгу по истории австралийской дельфинологии и общался с людьми, работавшими на станции. Они считают, что все залы хорошо сохранились, освещение работает, управляется оно простыми датчиками движения, без подключения к общей сети, потому что в те времена такое не практиковалось. Значит, когда мы найдем вход и проникнем внутрь, свет зажжется сам собой, но никто об этом не узнает. Мистер Фарнсворт и Шесть-Пальцев будут снабжать нас едой, и мы будем в безопасности, пока не закончится охота.
Вопрос только в том, как туда попасть, чтобы нас не заметили по дороге. Портовая бухта кишит радарами, ультразвуковыми щупами, фотоэлектрическими датчиками, подводными камерами и прочими приборами слежения, от которых никак не скрыться. Остается надеяться, что эта аппаратура настроена для управления движением судов, а субмаринов просто не заметит.
Джеймс Фарнсворт подробно объяснил мне, как добраться до станции и на что обратить внимание. Теперь я объясняю это всем остальным. Приходится несколько раз повторить самой, затем заставить остальных повторить еще раз, чтобы удостовериться, что они всё поняли. Самое важное в этом деле – донести до них, что нужно неукоснительно придерживаться инструкций.
Наконец мы готовы выдвигаться. Нам остается только начать плыть. Все смотрят на Одна-Нога, ведь последнее решение за ним. Он думает. Мне становится не по себе. А что если он отвергнет мой план? Что мне тогда делать? Отправиться со всем племенем назад, в открытый океан, туда, где на нас охотятся подводные лодки? Или же спастись, выйти на берег к Шесть-Пальцев и его отцу? И уже никогда не увидеть Больше-не-Смеется и всех остальных? Я не знаю.
Одна-Нога склоняет свою практически лысую голову, поднимает руки и объявляет:
– Если Пришла-Сверху действительно Посредница, обещанная нам в пророчестве, то ее план должен быть хорош. Отправляемся в путь.
И мы начинаем собирать вещи. Настроение у всех серьезное. Дети висят на матерях, напуганные событиями последних дней. Даже Послушный-Послушный не отходит от Полоски-на-Животе. Его покладистость кажется мне плохим знаком.
Первая преграда, с которой мы сталкиваемся, – вход в бухту. Это одновременно и самое опасное место, потому что оно полностью просматривается подводными радарными установками. Но, как мне объяснил отец Шесть-Пальцев, подводный радар работает на очень длинных частотах, поэтому от него можно скрыться, если проползти по ложбинке на дне. По счастью, такая ложбинка там есть, она появилась 22 ноября 2129 года, когда на входе в бухту потерпела крушение исследовательская подводная лодка – из-за ошибки системы навигации она погрузилась слишком глубоко, пропахала килем дно и оставила след, который заметен и по сей день.
Именно по этой борозде мы и поползем один за другим. Плавает-Быстро находит углубление, а Длинная-Женщина и Двенадцать-Жабр берутся направлять всех остальных к его началу. Плавает-Быстро ныряет сразу же и будет ждать нас всех на той стороне.
Я плыву одной из первых. Нужно держаться как можно ближе ко дну, пока не окажешься у начала борозды, потом занырнуть в нее и, так как она недостаточно широкая, чтобы в ней можно было грести руками, продвигаться вперед в основном при помощи ног – а это не самая сильная моя сторона. Но мне как-то удается добраться до противоположной стороны, и вот уже Плавает-Быстро вытаскивает меня и указывает на группу полуразрушенных бетонных опор, около которой мы все собираемся.
Один за другим появляются субмарины, последним – Одна-Нога.
– Откуда нам знать, что всё прошло хорошо? – спрашивает он.
В ответ я могу только пожать плечами.
– Если нас заметили, приплывут машины, – говорю я, но это лишь мое предположение. Мистер Фарнсворт сказал, что, если что-то привлекает внимание систем безопасности, для начала высылают подводные дроны, оборудованные камерами и разными датчиками. Какое-то время мы ждем, но ничего не происходит. Тогда Одна-Нога кивает мне. Он по-прежнему мне не доверяет, я это чувствую. Ни на мгновение не забывает, что я больше человек воздуха, чем воды.
Теперь, когда все собрались, я наконец-то могу оглядеться. Бухта протянулась на несколько километров, и ее светлая синева кишит странными огнями и еще более странными тенями. Над моей головой проплывают корабли, мы видим темные днища больших грузовых судов, узкие корпуса быстрых моторок, бурлящий след от судов на воздушной подушке.
Наверху ничего из этого наверняка не заметно. Мы находимся прямо напротив променада, на котором я вчера пила свой лимонад, и я помню, каким спокойным и тихим всё казалось, пока я сидела на суше.
Так вот она, бухта, которую нам предстоит пересечь. И нам это удастся, Джеймс Фарнсворт в этом уверен, при условии, что мы стартуем из правильной точки. Сейчас мы как раз и постараемся до нее добраться. Я показываю на плавучее ограждение для купающихся, оно покачивается на мерцающей поверхности воды и снизу похоже на нитку с темными бусинами.
– Нам нужно держаться между этой линией и берегом, – объясняю я.
Ограждение отделяет зону отдыха, которая, пока не происходит ничего экстраординарного, контролируется только камерами на поверхности.
Всем всё понятно, и мы можем двигаться дальше. Мы с Плавает-Быстро плывем первыми, и теперь он подстраивается под мою скорость, которая отлично подходит раненым и детям.
Мы плывем вдоль берега, оставив открытое море за спиной. После того как мы покидаем курортную зону, на дне начинают попадаться какие-то устройства, толстые металлические цилиндры со стеклянными пузырями наверху, – для чего они нужны, я не знаю. На всякий случай мы огибаем их по большой дуге.
Где-то через километр, насколько я могу судить, мы проплываем мимо того пляжа, где я вчера видела играющих детей. На его дальней оконечности мы огибаем выступ берега и начинаем удаляться от него, пересекая бухту, в которой стоят на якоре бесчисленные лодки и яхты.
Сколько всего здесь можно услышать! Стук шагов по деревянным палубам, удары неправильно пришвартованных кораблей о причал, звон парусов, бьющихся на ветру о металлические мачты. Над нами, как украшения на странной вечеринке, покачиваются туда-сюда кили всех форм и расцветок.
Мы проплываем мимо, и пока всё получается легче, чем я думала. Я уже вижу цель нашего путешествия, скалистый мыс, который, если верить моей карте, называется мысом Стакана и Бутылки, как вдруг сзади раздаются крики.
Мы оборачиваемся. Двое детей попали в сеть, которая, насколько я могу разобрать жесты их мельтешащих рук, «вдруг сама» выстрелила со дна. Одна из этих двоих – Умная-Женщина, она отчаянно пытается вырваться из западни.
Плавает-Быстро хватается за нож, но замирает в нерешительности.
– Мы же можем их разрезать, правда? – спрашивает он меня.
Я киваю.
– Да. И поскорее.
Я не знаю, сработает ли сигнализация или она включилась уже тогда, когда выстрелила ловушка, я даже не знаю, для чего нужны эти сети, но, конечно же, мы не можем оставить в них детей! Нам нужно как можно скорее продолжить наш путь.
Как на зло, сети оказываются ужасно прочными. В конце концов поучаствовать приходится всем, у кого есть ножи, только тогда удается прорезать дыру и освободить детей.
– Скорее, вперед, – тороплю я.
Мы огибаем оконечность мыса. Тут приходится быть аккуратными: скалы очень острые, а течение сильное. Над нами появляется какая-то тень. Она приближается с мягким гудением. Я поднимаю голову. Это корабль. Корабли нам не помеха, но именно этот для нас опасен – у него стеклянное дно! Мало того, он ярко освещен, и внутри полно людей! Они сидят на прозрачных стульях за прозрачными столами и едят из прозрачной посуды. Экскурсия или что-то в этом роде.
Я издаю крик тревоги.
– Прячьтесь!
Все бросаются врассыпную и забиваются в темные щели между камнями. Еле успели: внизу корабля вспыхивают прожектора, они заливают морское дно рассеянным, болезненным светом. Из своего укрытия я вижу, как пассажиры наклоняют головы и высматривают что-нибудь интересное. Но смотреть особо не на что, одни скалы. Ни тебе водорослевых полей, ни рыб, ничего. И никаких субмаринов, хотя они, вне всяких сомнений, произвели бы впечатление.
Так что через пару минут люди возвращаются к своей еде, а корабль уплывает дальше. Мы выдыхаем с облегчением, снова собираемся вместе и продолжаем путь.
Еще один пляж. Здесь из дна торчат жерди, на которых натянуты сети.
– Не трогайте! – предупреждаю я, потому что продолговатые устройства на жердях запросто могут оказаться сигнализацией.
Потом мы наконец добираемся до Акульего мыса, там начинается бухта, которую нам предстоит пересечь. Здесь, по словам Джеймса Фарнсворта, проходит граница между навигационными системами входа в порт и системой безопасности портовой зоны. Чтобы эти системы не начинали конфликтовать, их настроили таким образом, что осталась полоса шириной в сто метров, внутри которой они улавливают только крупные объекты, например корабли, а отдельных пловцов не видят.
Но даже несмотря на это нам всё равно придется плыть небольшими группами, чтобы не выглядеть как косяк или стая, иначе приборы нас всё же засекут.
– Не более чем по трое, – еще раз объясняю я. – И следующая тройка выплывает только после того, как предыдущая почти скроется из виду.
Первыми снова плывем мы с Плавает-Быстро. На этот раз мне страшновато выплывать в огромную пустую бухту. Хотя на самом деле она совершенно не пустая, она наполнена звуками и тенями – словно городская суматоха проникла даже в воду. Чем дальше мы плывем, тем более чужим кажется мне море, почти как тогда, когда мы пересекали бездну. Но на этот раз всё совсем не так, я не вижу дна только из-за грязи. И всё равно мне кажется, что никакого дна там нет вовсе!
Я стараюсь не подавать виду, что напугана, стараюсь излучать уверенность и спокойствие. А ведь я даже не знаю наверняка, в правильном ли направлении мы плывем. Надеюсь, в правильном. Пересечем бухту, говорю я себе, а дальше нужно будет просто плыть вдоль берега, пока мы не найдем вход в систему туннелей. Профессор Фарнсворт сказал, что их невозможно не заметить. Будем надеяться, что так оно и есть.
Мы всё плывем и плывем. Я гребу изо всех сил, но замечаю, что Плавает-Быстро рядом со мной приходится специально притормаживать. Он постоянно озирается по сторонам – отлично, тогда я могу полностью сконцентрироваться на плавании. Что совершенно не лишне, и, хотя до пункта назначения не больше километра, мне кажется, что все сто.
Оказывается, мы стартовали не там, я понимаю это, доплыв наконец до цели. Перед нами скалы и полого поднимающееся морское дно, но никаких входов в туннель.
– Оставайся здесь и подожди остальных, – предлагает Плавает-Быстро, – а я пока поищу вход.
Я киваю.
– Хорошо.
– В каком направлении он должны быть?
Я показываю налево. К югу. Дельфинологическая станция стоит на внешней оконечности полуострова, так сказал мистер Фарнсворт.
– Хорошо. – Плавает-Быстро уносится стрелой и исчезает в туманной синеве, а я остаюсь одна.
Правда, буквально на минуту. Вот уже появляется следующая группа: Длинная-Женщина с Умелым-Плетельщиком и одним из детей. Я объясняю, что Плавает-Быстро ищет вход, а нам нужно подождать здесь остальных.
Они присоединяются ко мне. Вместе мы высматриваем следующие тройки, которые появляются в синеве размытыми тенями и лишь совсем рядом с нами снова обретают имена и лица. И хотя их прибытие – повод испытать облегчение, меня охватывает всё большее беспокойство.
Где же Плавает-Быстро? Неужели так трудно отыскать эти входы, большие прямоугольные туннели на глубине около пяти метров?
– Ты можешь плыть дальше с теми, кто уже собрался, – предлагаю я Длинной-Женщине и показываю на юг. В конце концов, где-то там и должен быть Плавает-Быстро. – А я подожду тут.
Длинная-Женщина кивает, собирает людей, и они отплывают. Точно так же исчезают в синем тумане. Всех, кто появляется дальше, я отправляю в том же направлении. Вокруг стало на удивление тихо, вдруг понимаю я. Не слышно больше скрежета металла о металл, гудение моторов доносится совсем издалека…
Последними приплывают Двенадцать-Жабр и Одна-Нога.
– И? – спрашивает он, скептически оглядевшись по сторонам. – Где же оно, то твое укрытие?
Только я собираюсь объяснить, как вдруг различаю вдали звук, от которого у меня по спине бегут мурашки. Это может быть только подводный дрон! И он приближается к нам!
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.