Электронная библиотека » Андрей Иванов » » онлайн чтение - страница 23


  • Текст добавлен: 18 апреля 2023, 14:20


Автор книги: Андрей Иванов


Жанр: Современная русская литература, Современная проза


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 23 (всего у книги 23 страниц)

Шрифт:
- 100% +
* * *

Ирина вышла из кабинета со своими заявлениями и направилась сначала к Ольге, посоветоваться. К генералу она всегда успеет.

Обстановка опять сильно изменилась: в коридорах через каждые три шага висели броские плакаты или длинные инструкции и приказы. Над последними было крупным красным шрифтом: «Обязательно к ознакомлению!» Завсектором из любопытства ознакомилась с одним приказом. «Всем сдать биометрические параметры и данные! В срок до… Включая трёхмерную фотографию лица и тела, рисунок вен рук, образец голоса… В институтской лаборатории оборудована специальная зона – вход свободный!» Всех сотрудников интересовало, кто эти таинственные люди, которые делают эти штуки и успевают незаметно охватить нужное пространство.

Пока шла длинным коридором, надеялась встретить какое-то непроектное решение среди агитплакатов. И такое действительно оказалось, даже в большем масштабе, чем она ожидала. В дальнем конце пролёта, на повороте, где было больше пространства и окно, был целый неформальный уголок. Как потом оказалось, генерал специально предусмотрел такое решение – чтобы коллектив самовыражался и не попортил официальные материалы.

Местная экспозиция занимала все уголки, лозунги и призывы были развешаны без порядка, на всех уровнях, не всегда ровно. Был даже один приказ: «Считать всех, кто с ознакомился с настоящим приказом, но не подписал его или не разместил своё воззвание, несогласным согласным. Такое непроявленное участие или безучастие дезориентирует все силы, включая светлые и тёмные, что в настоящей обстановке недопустимо и безответственно!» Ирина подписала текст символом анкха.

Из запомнившихся были еще «коммерческое» объявление «Импортный кошачий корм! Дорого!» и транспарант «Нам хана!».

«Когда успевают?» – Ирина имела в виду, когда успевают придумать, не нарисовать.

Уже не подходе к кабинету Ольги стало понятно, что происходит нечто больше, чем обычное совещание или встреча. Собрались одни женщины, большинство внутри, но некоторые группами были и снаружи.

Мужчины подходили, но их разворачивали и отправляли восвояси.

Дамы все были в военной форме, это придавало картине специальный вид, Ирина, как искусствовед, не решилась это даже как-то определить. Наверное, это было ближе к неприятному – в силу собственно эмоционального влияния оттенков хаки на человеческий глаз.

В самом кабинете было почти пятьдесят человек, все гомонили, было какое-то не совсем уместное на взгляд Ирины веселье.

– Готовитесь к двадцать третьему февраля? – спросила завсектором ближайшую коллегу.

– Нет, круче!

Ирина стала проталкиваться к Ольге. Та была увлечена разговором с Варварой. Ирина поняла, что той сейчас не до заявлений и, кое-как сложив свои бумаги, спрятала их в нагрудный карман.

– Итак, коллеги! – Ольга встала из-за стола, вышла на свободное пространство. – Сегодня у нас есть малый повод к обряду и большой. Малый: у Варвары закончился испытательный срок, и мы устроим ей посвящение в институтское совершеннолетие. Пройдя его, она станет и полноценным научным сотрудником, и готовой невестой.

Варя не знала, как себя вести – просто вышла вперёд и помахала всем. Наверное, она думала, что обойдётся просто тортиками, но не тут-то было. Армейская прописка, возможно, была послабее научной – она вспомнила свои физтеховские времена.

– А большой повод вы сами знаете какой. Правда, мы не знаем, как его заклинать. Но что-нибудь придумаем.

– Будут загадки? – робко спросила новенькая.

– Нет, загадки – это просто. Коллеги, готова у нас полоса девичьих препятствий? – Ольга руководила обрядом, как будто это было ей не впервой.

– Само собой.

Коллектив расступился, и у них за спиной оказались расставленные на некотором расстоянии и под разными углами пять стульев. Они подходили к переговорному столу, на котором освободили от чашек и бумаг небольшую площадку.

– Варя, запоминай расположение стульев, не спеши. Мы подождём три минуты.

Ирина догадалась о заготовленном сценарии. У неё было более простое испытание. Но оно было много лет назад – технологии посвящения заметно развились. Женщина посмотрела на побледневшую Варю, но за этой реакцией на неожиданные обстоятельства Ирина увидела решимость и твёрдость.

– Хорошо, что я в брюках, – пошутила посвящаемая.

– Да, хорошо, – согласилась Ольга. – Твоя задача пройти по стульям и запрыгнуть на стол. Перед каждым шагом мы будем тебя о чём-нибудь спрашивать. Отвечай не задумываясь.

– Поняла.

Варваре завязали глаза, помогли подняться на первый стул.

– Первый стул у нас… ну, хором…

Все грянули: – Любовь!

– Да, любовь. Варвара, что для тебя любовь?

– Имя Божье! – голос Вари выдавал волнение.

– Хочешь идти? Подумай, – нагнетала Ольга, показывая всем присутствующим, чтобы сохраняли тишину и не говорили под руку (хотя по факту было «под ногу», но так говорить нельзя). Всё-таки Ольга сопереживала новенькой и хотела, чтобы та прошла испытание.

– Следующая ступень… – объявила, растягивая слова ведущая. – Пусть Варвара сама скажет.

– Труд!

Варя быстро шагнула на второй стул – тот чуть подвинулся под её движением, но девушка устояла.

– На жизненном пути нас ждут самые неожиданные испытания. Нас могут подвести в любой момент, в любой момент может произойти что угодно. Будьте готовы и предусматривайте риски.

Некоторые из женщин отвернулись, чтобы не видеть деталей испытания.

– Постой! Сколько посчитаешь нужным.

Ольга подошла к девушке и потрогала её за руку – чтобы той было легче ориентироваться и получить, пусть такой неясной и неярко проявленной, поддержки.

– Следующий этап – дом и семья.

Варя повернулась чуть не туда – женщины завизжали, давая понять об ошибке. Девушка учла это, а также необходимость делать шаг чуть выше и наступать на стул не сбоку, а сверху. Попала не на середину стула, но тот не шелохнулся.

– Молодец! Здесь мы тебя не будем ни о чём спрашивать: дом и семья выходят за рамки коротких определений, – Ольга как будто рассказывала о себе, все это поняли.

Все знали, что директор может это видеть. Но это рождающееся само из себя священнодействие не могло быть никем прервано. Если бы ему было не состояться, архангел или дьявол явились бы, небесные силы явили бы себя в том или ином виде, возможно, даже в полковнике Денисове как посланнике святых сфер, или в Стерне, или Тёмкине, которые вольно или невольно соревнуются с благим.

– Четвёртый круг – это неопределённость. Ирина, помоги, пожалуйста, – Ольга показала знаком, как именно необходимо помочь.

Они подхватили Варю с боков и перенесли её через этот стул на пятый.

– Знай, что в ситуации неопределённости у тебя есть друзья.

Кто-то из коллег при этих словах всплакнул.

– Пятая ступень – это ты сама. Не забывай себя! Ты поняла!

Варя кивнула. Остался самый простой и самый сложный шаг: простой – потому что против стола не промахнуться, сложный – что надо подпрыгнуть на новую высоту.

Девушка прыгнула, не дожидаясь предисловий Ольги. Когда она оказалась на столе и зафиксировала финиш, наверное, от напряжения Варя упала. Не на пол, на стол. Крепко ударилась виском. Все кинулись к ней – через секунду она очнулась, сорвала повязку, довольная, по-детски счастливая.

– Эта станция – это твоя жизнь, со взлётами и падениями, с радостью побед! – Ольга обняла спрыгнувшую на пол уже посвящённую.

Все захлопали, закричали «Молодец!» и «Ура!», а некоторые даже зацокали.

«Вот он, прото-ренессанс, сам мой текст – прото-ренессанс», – поняла Ирина.

– Как символ твоего посвящения преподносим тебе веретено.

– Да, спасибо! – Варя обводила всех благодарным взглядом.

– А сейчас мы проведём обряд изгнания войны, изгнания Недоли.

Ольга взяла со стола самодельную тряпичную куклу, с подоконника – заранее приготовленный поднос с горкой настоящей соломы. Матерь поместила поднос на середину стола, поставила в середину отмерших стеблей травы куклу и подожгла.

– Уходи, Недоля! Уходи, Не-Мир!

Женщины чуть постояли, потом кто-то из старших зАчал хоровод, повёл по солнцу, вовлекая участников, вокруг стола. Они побежали, все сильнее и сильнее. Некоторые выходили из хоровода и зачинали сакральный танец. Так продолжалось почти до ночи.

– Уходи, Недоля! Уходи, Не-Мир!


Москва

Ноябрь 2021-март 2022


Большая благодарность Кириллу Лятсу, Дмитрию Белову, Владимиру Качурину, моей сестре Марине Ивановой, моему сыну Антону Иванову, Александру Стоцкому.

Примечания

Замполит – заместитель командира по политической части, должность в войсках советского времени. Отвечает за воспитание личного состава и проведение политики руководства вооружённых сил. В современном языке имеет смысл «идеолог».


Иезуиты – Общество Иисуса, также Орден св. Игнатия (по имени основателя), влиятельный мужской духовный орден римско-католической церкви.


Особист – работник особого отдела, занимающийся вопросами политической благонадежности и государственной безопасности (в СССР). В современности старшее поколение иногда применяет термин к сотрудникам госбезопасности.


Контрабас – (сленг) военнослужащий, проходящий службу по контракту, контрактник.


Раппорт – термин в психологии, описывающий синхронные схожие состояния людей вплоть до непроизвольного повторения слов и действий друг друга.


Иезуизм – (также иезуитизм) антигуманистическая система моральных принципов, возникающая, как правило, внутри замкнутой группы, касты, организации и служащая сокрытию или оправданию аморальной по содержанию деятельности. Термин произошел от названия католического монашеского ордена Иисуса. Деятельность иезуитов была направлена на достижение возможно более полной духовной и светской власти, вплоть до мирового господства. Нарицательный смысл понятие приобрело благодаря более чем сомнительной политической морали иезуитов. Эта мораль позволяла любой безнравственный поступок (оправдывая его «благой целью»), включая политические интриги и убийства, клятвопреступление и двусмысленные толкования слов, психологическое манипулирование.


Контрить – сленговое, противостоять, выступать против.


Ан-двадцать шестые – «Ан-26», один из самых массовых самолётов военно-транспортной авиации в СССР и России. Автор родом из города Балашов, где располагалось училище лётчиков военно-транспортной авиации, БВВАУЛ.


Амальгама – сплав ртути с другим металлами, в том числе с драгоценными. В связи с широким употреблением в алхимии употребляется также в значении «таинственный, магический состав».


Усынок – в Поволжье и на некоторых других территориях слово употребляется в значении «длинное ответвление от реки», «залив продолговатой формы».


Почалить – жаргонное, пойти.


Фенечка – жаргонное, «фенька», предположительно, от англ. thing – «вещь, штука». Браслет ручной работы из бисера, шнурков, лент, ниток. Самодельные декоративные браслеты, даримые как символ дружбы, получили распространение в среде хиппи и стали популярны в США в 1960–1970-е годы. Такие браслеты являлись способом самовыражения хиппи.


Аллитерация – повторение одинаковых или однородных согласных в стихотворении или тексте, придающее ему особую звуковую выразительность.


Редут – военное укрепление, предназначенное для круговой обороны.


Анкх – символ, имеющий происхождение из Древнего Египта. Один из наиболее значимых символов для древних египтян. Также известен как «ключ жизни», «узел жизни». В Египте верили, что он открывает врата в потусторонний мир. С течением времени стал использоваться во многих религиях. Отождествляется с бессмертием, вечной молодостью. Имеет хождение также в современной культуре.


Каслать – у северных народов кочевать, со стадом оленей или без.


По обычаям Исуса и Микульского – у северных народов, многие из которых сочетают языческую и христианскую веру, так называют Иисуса Христа и Николая Чудотворца.


НИР – научно-исследовательская работа, общепринятая аббревиатура.


Имплицитное – неявное, внутренне присущее свойство.


Одесную – (старорус.) слева.


Оливиновый пояс – пояс расплавленных металлов между земной корой и ядром планеты. Про его наличие и характеристики идут споры между учёными. Термин стал широко известен благодаря фантастическому роману Алексея Толстого «Гиперболоид инженера Гарина», в котором с помощью лазерного луча, получаемого с помощью специальной установки, гиперболоида, её изобретатель, инженер Гарин, пытается извлечь из земли драгоценные металлы, и за обладание прибором идёт борьба.


Агрегатное состояние – от латинского «aggrego», что означает «присоединяю», «связываю». Это состояния одного и того же вещества в твердом, жидком и газообразном виде. При переходе из одного состояния в другое наблюдается скачкообразное изменение энергии, энтропии, плотности и других свойств вещества.


Unexpected mercy – с английского «неожиданная милость». Во времена средневековых рыцарей победитель мог проявить неожиданную милость к побеждённому.


Аттрактор – (мат. – физ.) конечное состояние системы.


Эон – (геолог.), длительный этап развития. Объединяет несколько эр. Нынешний эон, фанерозой, длится более 540 миллионов лет. Может применяться как характеристика гигантских отрезков времени.


Гамильтониан – также функция Гамильтона. Оператор полной энергии системы. Название происходит от фамилии ирландского математика Уильяма Гамильтона.


Плаха (орясина) – старорусское «орясина», синоним к слову «плаха». 1. Кусок бревна, расколотого пополам. 2. Обрубок дерева, на котором в старину отсекали голову казнимого, а также помост, на котором совершалась казнь.


Хтонический (греч. «пришедший из земли») – в представлении древних греков олицетворяющий собой дикую природную мощь земли. Также имеет значение как доисторическое, древнее, несоизмеримое по силе с нынешними существами.


Флуктуации (физ.) – случайные отклонения параметров.


Фрактал – геометрическая фигура, обладающая свойством самоподобия, то есть составленная из нескольких частей, каждая из которых подобна всей фигуре целиком. Популярно применение теории фракталов в прикладных дисциплинах, таких, как финансовый анализ. Изображения фракталов также популярны в дизайне и фотографии.


Топология – раздел математики, изучающий свойства пространств и тел, которые остаются неизменными при деформациях. Имеет широкое прикладное применение в различных сферах деятельности человека.


Акколада – церемония посвящения в рыцари или принятия в рыцарский орден. Употребляется также для церемонии принятия в тайные общества.


Бифуркация – качественная перестройка, метаморфоза объекта или системы при изменении параметров, от которых они зависят. Иногда катастрофический скачок.


Гёдель – австрийский логик, математик и философ математики. Наиболее известен сформулированными и доказанными им теоремами о неполноте, которые оказали огромное влияние на представление об основаниях математики. В укрупнённой интерпретации автора текста: ни одна система не может быть познана, если к ней не применяется внешних по отношению к системе параметров. Также можно утверждать, что ни одна замкнутая система не может развиваться только «из самой себя». Теоремы Гёделя включает две теоремы математической логики. Имеет также применение в сферах физических, естественных и социальных наук (в том числе, в философии).


Синкретизм – сочетание разнородных философских начал в одной системе без их объединения, в искусстве – слияние «несопоставимых» образов.


Апории – это вымышленное, логически верное рассуждение, которое не может существовать в реальности. Апоретическое (апорийное) суждение фиксирует несоответствие эмпирического факта и описывающей его теории. Наиболее известны апории Зенона.


Контрадикторный – от латинского contradiction, противоречие. Когда два понятия или явления взаимно исключают друг друга. Простейший пример: «да» и «нет».


ЦЕРН-CERN, европейская организация по ядерным исследованиям, лаборатория физики высоких энергий. Аббревиатура CERN произошла от французского Conseil Européen pour la Recherche Nucléaire (Европейский совет по ядерным исследованиям). В русском языке обычно используется аббревиатура ЦЕРН.


Пейзанский – от французского paysan, крестьянин, устаревшее. Условно-идиллический образ крестьянина в художественной литературе, живописи, театре. Употребляется в значении «деревенский», как в позитивном, так и негативном смысле, зависит от контекста.


Скаляр – математический и физический термин, означает функцию или величину, значение которой может быть выражено одним числом. Элемент поля, который используется для определения вектора.


Афронт – (устар.) резкий отпор, публичное оскорбление.


What about me? – (англ.) «как насчёт меня?». Часто употребляется в тексте популярных песен, устойчивое выражение в молодёжной среде.


Get a life! – (англ.) идиома, употребляется в значении «Живи полной жизнью!». Например, с подтекстом «настройся на лучшее», «получай удовольствие».


Dasein – (нем.) философское понятие, используемое Мартином Хайдеггером. Дословно переводится как «вот-бытие», «здесь-бытие» или «существование здесь». Dasein – это сокровенная способность в человеке, которая понимает бытие вообще. Это та часть сознания, которая вопрошает «кто я?», «в чем смысл бытия?», которая знает о хрупкости своего бытия, через которое человеку открывается его место во Вселенной.


Глузд – (старорус.) ум, память.


Матракаж – в массовой культуре, назойливая реклама в виде частого повторения лозунга, призыва, рисунка, символа, мелодии и т. п.

Симулякр – термин постмодернистской философии, который означает копию того, чего на самом деле не существует. Сегодня это понятие подразумевает культурное или политическое явление в виде ложного образа.


Децил – производное от слова «дециль», одна десятая часть чего-либо. Употребляется в статистике и ряде других исследований.


Контрадикция – существительное слова «контрадикторный», взаимоисключающее противоречие.


Фила – племя (колено), обозначение подразделения народа у греков. В современности имеет также значение «круг духовно близких людей». При этом человек может определять в свою филу, осмысленно или непреднамеренно, людей из различных эпох.


Имплицитный модус – внутренне присущий образ жизни, стиль поведения.


Палимпсест – (греч.) «опять соскобленный», в древности так обозначалась рукопись, написанная на пергаменте, уже бывшем в подобном употреблении. Нередко «книга на книге».


Рекогносцировка – (воен.) разведка о расположении и силах неприятельских войск, визуальное изучение местности в целях уточнения принятого на карте решения.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации