Текст книги "О чем рассказали мертвые"
Автор книги: Ариана Франклин
Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 16 (всего у книги 22 страниц)
Так, значит, в ватаге Роже был и отец убитой девочки! Пока Мэри была жива, отец ее нещадно бил и держал впроголодь, а после смерти дочери мерзавца вдруг совесть заела. Потому он с такой радостью перекинул свою вину на евреев!
Ульф продолжал перечисление:
– Гарольд – сын торговца угрями. Пошел к реке за свежей водой для мальков, после чего пропал. Теперь Ульрик. Жил с матерью и сестрой на Овечьем холме. Пропал в День святого Эдуарда. А какой это был день недели?
Аделия пожала плечами.
– Понедельник, – со значением сказал Ульф.
– Ну и что?
Ульф покачал головой, возмущенный ее невежеством:
– Женщина, а такого не знает! По понедельникам добрые хозяйки стирают. Я разговаривал с сестрой Ульрика. У них вышла дождевая вода, и Ульрика послали с коромыслом и ведрами к реке… Больше его живым никто не видел. Вот так. Но кто же нас, пацанов, спрашивает? А мы больше взрослых знаем.
– Да, весьма любопытно, – тихо сказала Аделия. – Все жертвы шли к реке или были на берегу…
Кем невинно бежал рядом. Еще пару дней назад он был грозно вздут после дождей. Аделия наблюдала из крепостной башни, как бесновалась река. Теперь Кем вернулся в прежние берега и снова прикидывался паинькой.
Неужели никто прежде не обращал внимания на тот факт, что река прямо или косвенно присутствует в каждом убийстве? Это еще одно общее во всех преступлениях. Разумеется, замечали, подумала Аделия. Местный коронер не совсем уж дурак. Но внимания действительно не обращали, ибо смысл этого совпадения от всех ускользал. Для города Кем был всем: главной улицей, товарной артерией и даже прачечной. Деревья на его берегах поставляли топливо, материал на кровли и мебель. То, что дети исчезли поблизости от реки, никого не могло насторожить. В Кембридже вся жизнь вертелась вокруг воды!
Но с подсказки Ульфа Аделия вдруг осознала, что и Симон продолжил ряд «жертв Кема». Его могли убить как угодно, но утопили. Теперь в простое совпадение не верилось.
– Да-а, – протянула она в задумчивости, – река и впрямь во всем замешана…
Вечерело, и Кем стал еще оживленнее. В тех лодках, что плыли против садящегося солнца, лица людей едва угадывались. Те, кто после дневных трудов направлялся за город, приветствовали тех, кто возвращался с окрестных полей. Иногда, когда возникали заторы в движении, мужчины и женщины переругивались. Утки невозмутимо сновали между плоскодонками, лишь изредка заполошно перелетая. В камышах, громко гогоча, дрались лебеди.
– Вы думаете, что чудовище уволокло Гарольда и других на Вандлбери? – спросил Ульф.
– Нет. Такое дело не делается на юру.
Аделия отказалась от первоначальной мысли, что убийства были совершены на «чертовой горе». Уж очень открытое место. Укромных пещер там не имеется. Душегуб долго мучил детей, и ему нужно было какое-то уединенное место: подвал или дом в лесу. Чтобы можно было незаметно прийти и уйти и никто не услышал крики. Холм Вандлбери – место, конечно, тихое и отдаленное. Зато с вышины звук далеко разносится. Агония – дело шумное, а Ракшас вряд ли затыкал жертвам рот из страха быть услышанным. Это лишило бы его удовольствия.
– Нет, – решительно сказала Аделия, – он, может, и относил трупы на гору, но убивал в другом месте. Ты прав, Ульф: его берлога где-то у реки.
Мимо к центру города плыла большая лодка, на носу которой сидел на цепи ярмарочный медведь. Торговки, возвращавшиеся домой в плоскодонках с пустыми корзинами, прилежно заработали шестами, держась подальше от грозного зверя. Бродячие циркачи хохотали и пихали косолапого в бок, чтобы тот погромче ревел.
«Как же он приманивал детей? – думала Аделия, рассеянно наблюдая за суматохой на реке. – Конфетой? Иными посулами? Как-то не верится. Скорее, это был кто-то хорошо знакомый – авторитетный человек, вызывающий доверие».
Аделия встала, чтобы в слабеющем свете лучше всмотреться в того, кто проплывал близко от них.
– Кто это? Фигура знакомая.
Ульф прищурился.
– Брат Гилберт.
– И куда он, по-твоему, направляется?
– Везет хлебы отшельникам. В лесах выше по течению их на целый монастырь наберется. Святоавгустинцы их подкармливают. – Ульф презрительно фыркнул. – Бабушка отшельников за людей не считает. Говорит, грязные старые чучела. Господь сотворил человека для кучной жизни, чтоб один другому помогал, а эти зарылись в лес. Бабушка говорит, анахореты и есть самые нехристи!
Стало быть, не только монахини, но и монахи путешествуют вверх по течению, хлопоча об отшельниках.
– Но дело ведь к ночи, – сказала Аделия. – С какой стати плыть так поздно? Брат Гилберт явно не поспеет к последней службе!
Монастыри жили в едином ритме с каноническим расписанием молитв и служб. Да и кембриджским мирянам звон колоколов заменял часы. Били к заутрене – поднимались из постелей пекари и мясники. К обедне – работники шли в поле. К вечере – расходились по домам. Встречи и свидания назначались сразу после колокола к той или иной службе. И только ночью горожане могли немного позлорадствовать под своими перинами – колокола сзывали монахов и монахинь на ночную службу.
– Потому и плывет так поздно – чтоб не поспеть! – сказал Ульфе многозначительной миной на некрасивом личике. – Пока другие колени в молитве протирают, он ночь напролет продрыхнет на природе, под звездами. С утра немного порыбачит или поохотится, навестит приятеля-другого. Чем не жизнь?..
Ульф осекся и в плену новой мысли уставился на Аделию:
– Мы что, и брата Гилберта подозреваем?
Аделия мрачно кивнула:
– Почему бы и нет? Чужая душа – потемки.
Она в который раз подумала: дети есть дети. Если взрослый захочет, всегда обдурит. Даже сметливый и не по возрасту умудренный Ульф безоговорочно доверяет людям просто потому, что видит их каждый день. Что же говорить о менее смышленой ребятне!
– Да, брат Гилберт – жуткий брюзга, – неохотно признал мальчик. – Но он детей не обижает, уважительно говорите ними. Потом он храбрый, в Святой земле воева… – Ульф хлопнул себя по лбу. – Ах ты Господи! Он же был крестоносцем. Как и убийца!
Солнце село, и на лодках зажгли фонари. Теперь Кем был скопищем ползущих в разные стороны светлячков. Ульф и его хозяйка зачарованно смотрели на реку, поглощенные невеселыми думами.
Но тут Матильда Сдобная позвала их к ужину. По дороге к дому мальчик предложил:
– Может, прямо завтра поднимемся вверх по реке? И Смуглявого прихватим с собой. Он ловко орудует шестом.
– Мне бы и в голову не пришло отправиться без Мансура, – сказала Аделия. – Но изволь относиться к нему с должным уважением. Иначе мы тебя с собой не возьмем.
Вслед за Ульфом Аделия пришла к мысли, что им следует тщательно исследовать берега Кема. Искать… нечто. Дом, хижину или тропу… Место, где совершались ужасные преступления, находится где-то неподалеку от воды. Их непременно что-нибудь выведет к нужному месту… Конечно, Аделия не ожидала вывески крупными буквами «Не беспокоить, идет убийство», однако она была уверена – сердце и опыт подскажут, куда смотреть и что видеть…
Вечером, расчесывая волосы перед сном, Аделия рассеянно посмотрела на реку и обмерла от ужаса.
На берегу Кема стояла одинокая фигура и, закинув голову, смотрела на дом Вениамина.
Было темно, и лица Аделия не различила. Но было жуткое ощущение, что незнакомец смотрит ей прямо в глаза. Неотрывно, с упрямой дерзостью любовника. Прошло несколько мгновений, прежде чем она вновь овладела своим телом, шарахнулась от окна в глубину комнаты и задула свечу.
Затем, не спуская глаз с черной неподвижной фигуры на берегу, Аделия схватила кинжал, который всегда лежал под подушкой. С оружием в руке стало не так страшно. «Эх ты, трусиха! Ему сюда не попасть без крыльев или осадной лестницы». И теперь, когда во всем доме нет света, он не видит ее.
Прокравшись к окну, чтобы осторожно закрыть ставни, Аделия еще раз убедилась, что человек по-прежнему стоит и упрямо таращится в темноту, буравит глазами стены…
Тут женщину обуял такой панический ужас, что она мигом слетела с лестницы вниз. Страшила нехотя заковылял за хозяйкой.
Внизу раздался визг, и кочерга в руках Матильды Гладкой каким-то чудом остановилась в локте от головы хозяйки.
– Ой! Как же вы, госпожа, меня напугали!
– Ты меня тоже до смерти напугала, – сказала Аделия, тяжело отдуваясь. – Кто-то стоит на том берегу реки и пялится на наш дом.
Служанка наконец опустила кочергу.
– А, этот… С тех пор как вы перебрались в крепость, он повадился торчать там каждую ночь. И смотрит, смотрит. А чего глазеть? У меня аж мороз по коже: окромя Ульфа, других штанов в доме нету.
– Где Ульф сейчас?
Матильда махнула рукой в сторону полуподвала для прислуги:
– Спит без задних ног.
– Ты уверена?
– Ну да.
Женщины выглянули через окно-розетку.
– Ушел.
Сейчас, когда соглядатай пропал, стало еще страшнее.
– Почему ты мне не доложила? – строго осведомилась Аделия.
– Я глупым делом решила, что у вас и без того хлопот полон рот. На что вас глупостями беспокоить? А городским стражникам я, вестимо, сказала. Только эти ослы, когда через мост бежали, так копытами гремели, что от них и безногий успел бы удрать! Меня же дурочкой выставили. Говорят, это какой-нибудь жопогляд непотребный. Ты, мол, не забывай свечу задувать, прежде чем заголяться!
Матильда Гладкая положила кочергу на место, громыхнув по решетке камина. Звук отозвался недобрым эхом в пустом доме.
– Значит, это вовсе не жопогляд? – мрачно сказала служанка.
– Нет.
На следующий день Аделия отправила Ульфа в крепость – от греха подальше. Пусть поживет за прочными стенами еврейской башни, под присмотром Гилты и Мансура!
Глава 13
– Без меня ничего не смейте предпринимать! – грозно сказал сэр Роули, попытался встать с постели и скатился на пол. – Ай! Ой! Чтоб ты сдох, Роже Эктонский! Дайте мне секач, я отрублю этой сволочи причинное место и скормлю его рыбам!
Стараясь не смеяться, Аделия и Мансур сообща подняли больного с пола и водрузили на кровать. Ульф напялил ему на голову слетевший ночной колпак.
– С Мансуром и Ульфом мне ничего не грозит, – примирительно сказала Аделия. – Да и поплывем мы средь бела дня. А вы пока поупражняйтесь вставать с постели и медленно ходить по комнате. Только не перетрудитесь. Неспешная прогулка укрепит мышцы живота и поспособствует заживлению раны. Вы пока не боец, так что нечего вскакивать с постели как ошпаренный.
Сборщик податей застонал от бессильной ярости, резко потянул себе на шею одеяло и опять застонал, уже от боли.
– Прекратите ворчать и крутиться! – строго сказала Аделия. – Кстати сказать, это не Роже всадил в вас секач. Но в свалке никто не заметил, кто именно.
– Плевать. Поганца Роже следует повесить до приезда королевских судей. Те могут принять во внимание его тонзуру, и он легко отделается!
– Не беспокойтесь, Роже накажут, – сказала Аделия. – Если не за попытку убийства, то за подстрекательство толпы к осквернению могилы Симона… Впрочем, я тоже не огорчусь, если его повесят.
– Он вломился во главе вооруженной оравы в замок, на землю короля, едва не оскопил меня… Да этому негодяю виселицы мало, его надо насадить задницей на вертел и поджарить на медленном огне! – Тут сэр Роули осторожно повернулся, чтобы заглянуть Аделии в глаза. – А вы, такая наблюдательная, заметили, что в стычке получили ранения только вы да я? Урон нападающих я не беру в расчет.
Аделия действительно не придала этому факту никакого значения.
– А, бросьте. Велик ли ущерб – только сломанный нос!
– Не преуменьшайте, Аделия. Только чудом не случилось худшего.
Конечно, все могло кончиться куда печальнее. Но она и сама виновата. На ее месте менее храбрая женщина бежала бы с визгом прочь, не дожидаясь начала баталии.
– Еще одно бросается в глаза, – сказал Роули, со значением играя бровями. – Раввин не получил ни единой царапины.
Аделия растерялась.
– Вы хотите сказать, что евреи как-то замешаны?..
– Глупости. Меня просто удивляет, почему этот сброд не накинулся первым делом на раввина. Ведь они прибежали вроде как евреев бить! А на деле вышло, что пострадали только те двое, кто и после смерти Симона продолжает идти по следу убийцы. То есть вы и я.
– И Мансур никак не пострадал, – задумчиво произнесла Аделия.
– Против него зачинщики только оборонялись, когда он ринулся в потасовку. Не зная местного языка, араб никому не задает лишних вопросов. Поэтому никто и не планировал его покалечить!
Аделия взвесила сказанное.
– Не вполне понимаю, куда вы клоните, – сказала она. – По-вашему, Роже Эктонский убивает детей?
– Нет, какая вы сегодня несообразительная! – сказал сэр Роули, желчный из-за своей долгой физической беспомощности. – Роже искусно натравили на нас. Этому дураку внушили, что Господь будет рад, если кто-то прикончит двух мерзопакостных жидолюбов, то есть нас.
– Все пособники евреев в глазах Роже Эктонского достойны смерти, – упрямо возразила Аделия.
– До всех он добраться не может, – сказал сборщик податей, раздраженно морщась. – Что бы вы ни говорили, я совершенно уверен, что мы пострадали неспроста. Кому-то мы стоим поперек дороги. И понятно кому.
Теперь Аделия всерьез переполошилась. Если вдуматься, то лишь сэр Роули активно задавал лишние вопросы. И на пире Симон подходил именно к нему. Возможно, ущерб пропорционален ненависти Ракшаса: сборщика податей пытались убить, а ей только сломали нос для острастки…
– Мы вывели его из себя, Пико. Теперь остается только вывести преступника на чистую воду!
В волнении Аделия присела рядом с больным на край кровати.
– Наконец-то до вас дошло, – сказал сэр Роули. – Поэтому я требую, чтоб вы срочно перебрались из дома ростовщика сюда, в крепость. Поживете вместе с евреями. В тесноте, но в безопасности.
Аделии вспомнился упрямый ночной соглядатай с другого берега реки. По словам Матильды Гладкой, он торчал там каждую ночь. Сэру Роули Аделия умышленно не проболталась об этом пугающем факте. Помочь он все равно ничем не сможет, только попусту разволнуется.
Но опасность, без сомнения, нависла лишь над Ульфом. Вполне вероятно, что Ракшас присмотрел его в качестве следующей жертвы. Даже сейчас, выслушав версию сэра Роули, Аделия осталась при мнении, что в доме Вениамина бояться нечего. Надо только спрятать мальчика. Пусть Ульф ночует в замке, а днем находится под присмотром Мансура.
Ракшас хоть и зверь, но умный и догадливый. Если он, не дай Бог, учуял в сэре Роули угрозу для себя… о, этот дьявол ни перед чем не остановится… Страшно подумать, что сразу два дорогих ей человека, сэр Роули и Ульф, находились в смертельной опасности!
И тут Аделию ошеломила новая мысль: «А ведь Ракшас вертит нами как хочет! Мало-помалу всех загоняет в крепость. Если мы от страха не будем казать носа из замка, то никогда не настигнем его! Я должна остаться в городе и продолжить следствие».
Вслух салернка сказала:
– Ульф, изложи сэру Роули свои мысли насчет реки.
– Не хочу. Он скажет, что это чепуха.
Аделия вздохнула: мальчик явно ревновал ее к сборщику податей.
– Рассказывай, а там посмотрим.
Мальчик уныло оттарабанил свои соображения.
Пико действительно высмеял его.
– В этом городе все живут возле воды. Кто не идет к реке, тот от нее возвращается.
И брата Гилберта в качестве подозреваемого он отверг с порога:
– Что за вздор! Хилому монаху, набожному постнику Гилберту, слабо перебрести кембриджскую вересковую пустошь – что уж говорить о пустыне! Я не представляю его в роли руководителя банды!
Они горячо заспорили.
Гилта пришла с завтраком для сэра Роули и подключилась к диспуту.
Несмотря на мрачную тему обсуждения, разговор был полон шуток и взаимных подначек. Досталось и Аделии. Ее добродушно шпыняли сэр Роули, Гилта и даже Ульф. Она и сама подпускала беззлобные шпильки. Как же она любила этих людей! Шутить и смеяться с ними – несказанное удовольствие. Для вечно серьезной и сосредоточенной Аделии это оказалось в новинку, и она радостно осознавала, что это, наверное, и есть счастье – находиться в кругу близких людей, любить и быть любимой. Hic habitat félicitas. Здесь живет радость.
На кровати, благодушно пикируясь с ней, уплетал ветчину красивый крупный мужчина – жуткое скопище пороков, но все равно чудесный… Пико принадлежал ей, а она – ему. Из ослабленного горячкой сэра Роули исходила такая сила, что Аделия могла свернуть горы…
Несмотря на волнение, Аделия понимала, что да, это любовь на всю жизнь, но безответная, печально-безнадежная. Каждая минута в обществе сэра Роули подтверждала, что перед ним нельзя показывать свои слабости: он либо разочаруется, либо ухватится за возможность манипулировать ею. Они были такие разные, и каждый гнул другого под себя. Никакие чувства не выдержат подобного противоборства.
И сама их доверительная близость подходила к концу. Рана быстро заживала, сэр Роули чувствовал себя много лучше и уже не позволял Аделии мыть и одевать его, предпочитая услуги Гилты и леди Болдуин. Гилта – понятно, служанка. Но леди Болдуин! Жена шерифа! Сэр Роули простодушно, но не без ехидства пояснил: незамужней женщине не подобает лапать мужчин.
Аделия могла резонно и едко возразить, что он жив только благодаря ее заботе. Но сдержалась. Пико не переубедишь. Она больше не нужна, и поэтому ей следует с достоинством удалиться.
К концу веселого спора-препирания настроение Аделии резко изменилось. Радость больше не жила в этой комнате.
– Что бы вы ни говорили, – сухо заключила врачевательница, – но мы обязаны исследовать берега реки.
– Ради Бога, не будьте такой идиоткой! – в сердцах воскликнул Роули.
Аделия порывисто встала. Ради этой свиньи она и сейчас была готова умереть, но от оскорблений – увольте!
С суровым видом лекарка подоткнула сползшее одеяло, обдав сэра Роули знакомым запахом – смесью аромата настойки из вахты трехлистной, которой она потчевала его трижды в день, и ромашки, используемой для мытья волос. Больной втихомолку жадно втягивал в себя этот будоражащий запах… но тут мимо кровати, следуя за хозяйкой, проковылял Страшила и мигом испортил воздух.
Аделия вышла, оставив по себе гробовое молчание.
Сэр Роули растерянно воззрился на остальных.
– Разве я не прав? – обратился он по-арабски к Мансуру за поддержкой. – Не бабье это дело – искать убийцу по берегам проклятой реки!
– А что она, по-вашему, должна делать, эфенди?
– Не философствовать, не спорить, а лежать подо мной на спине с раскинутыми ногами! Самое бабье дело! – Сэр Роули тут же пожалел о своих запальчивых словах. Мансур, выставив кулачищи, стал грозно надвигаться на него. – Эй, эй, я никого не хотел обидеть! Это я так, с досады на самого себя, что лежу тут такой беспомощный…
– Ваше счастье, эфенди, что вы больной, – хмуро сказал Мансур. – Не то мне пришлось бы сделать в вас еще одну дырку, и побольше прежней!
Мансур стоял совсем рядом. И пах восточным базаром: смесью пота, ладана и сандалового масла.
Араб сложил в щепоть пальцы левой руки и коснулся ее указательным пальцем правой руки. Благо, сэр Роули прожил несколько лет на Востоке и понял, что означал внешне невинный жест: «Ты ублюдок пяти отцов».
Затем Мансур почтительно поклонился и вышел из комнаты в сопровождении недоростка Ульфа, который выразил свое мнение о сэре Роули куда менее изящным жестом.
Гилта забрала поднос с пустыми тарелками и тоже пошла прочь, буркнув на прощание:
– Хорошо же вы отблагодарили доктора за бессонные ночи!
«Ах ты Господи, – подумал сэр Роули, оставшись один, – какая глупая ребячливость с моей стороны! Нет чтобы вовремя прикусить язык! Что на уме – то и на языке». Он уже давно мечтал овладеть Аделией!
И это было тайной причиной того, что он запретил салернке прикасаться к себе и делать перевязки: каждый раз, когда Аделия накладывала на его пах какую-то зеленую массу – резаный окопник, что ли, – у него происходила эрекция.
Пико это крайне удивляло: врачевательница была совершенно не в его вкусе. Конечно, он обязан Аделии жизнью. И говорить с ней было одно удовольствие: не надо выбирать слова, искренне изливая душу или беседуя на любую тему. Сэр Роули даже с мужчинами никогда не вел таких задушевных разговоров. О Ракшасе во всех подробностях он рассказывал только королю, но больше передавал факты, чем описывал связанные с ними чувства. И лишь Аделии выплеснул все, что наболело на душе… А в горячечном бреду, наверное, еще что-нибудь прибавил… О том, что он нес в течение нескольких ночей, Пико мог лишь гадать. Аделия сказала только: «Вы много бредили». В ее присутствии Пико употреблял грубые слова, но никогда о ней.
Был ли у него шанс соблазнить лекарку? Аделия без смущения говорила о любых функциях тела, но много ли она испытала лично? У сэра Роули было ощущение, что в вопросах любви салернка крайне наивна. Ну а в свой шарм он верил. Красавец или нет, однако чем-то женщин привлекал, раз их у него столько было!
Завалить ее на постель – и всю необыкновенность как рукой снимет. Голая Аделия будет не только без одежды, но и без лекарского звания. Обычная баба.
Однако не это интересовало Пико. Аделия нравилась ему своей непохожестью на остальных женщин. Не беда, что она всегда серьезная и жутко одевается. Правда, на пире выглядела сносно. Зато в ней столько трогательного и чудесного. Аделия жалеет всех, особенно отребье. А когда ее серьезность сменяется улыбкой или милым, приятным смехом, – дорогого стоит. Сэру Роули нравилось, как она ходит, поворачивает голову, говорит, сноровисто составляет снадобья и как нежно придерживает чашку у его губ… Что бы Аделия ни делала, во всем была естественная грация. Ничего общего с продуманным кокетством знатных дам. Да, всем женщинам женщина!
– Ах ты дьявол! – сказал сэр Роули пустой комнате. – Хоть женись на этой чародейке!
Путешествие вверх по реке при всей его прелести оказалось почти напрасным. Задумано оно было с серьезной целью, и Аделия стыдилась, что испытывает от прогулки такое удовольствие.
Они быстро двигались в туннеле из кустов и развесистых деревьев по обе стороны узкой реки. В залитых солнцем прогалинах прачки на пару мгновений отвлекались от своего дела и приветливо махали им руками. Порой у лодки плыла на полной скорости выдра, удиравшая от охотников и собак. Там и тут рыбаки раскидывали сети, подростки и взрослые удили рыбу. Однако по большей части берега были пустынны – только певчие птицы порхали над камышами, с дерева на дерево.
Страшила равнодушно свернулся под сиденьем, а Мансур и Ульф по очереди отталкивались шестом, соревнуясь в мастерстве. Это казалось столь нехитрым делом, что Аделия сама разок взялась управлять. Под хохот спутников она загнала лодку в кусты и чуть не свалилась в воду.
По берегам было предостаточно сарайчиков, хижин и охотничьих шалашей, большинство из которых наверняка пустовали по ночам. Однако понадобится целый год, чтобы обследовать каждый лесной приют, бродя по неверным болотным тропам…
У Кема оказалась масса притоков: в основном ручьи, но и несколько вполне судоходных речушек. Аделия яснее прежнего поняла: Болотный край не слишком пригоден для сельского хозяйства, однако имеет чудесную систему водных путей сообщения. В распутицу местные препаршивые дороги были непроходимы месяцами, зато по воде можно было добраться куда угодно.
Неподалеку от Грантчестера они пристали к берегу и пообедали. Гилта собрала им корзинку с хлебом, сыром и вкуснейшим сидром. Страшила бегал по берегу и полошил птиц.
Тут, возле особняка сэра Джоселина, с его широко раскинувшимися службами и многочисленной челядью, ничего дурного по ночам совершаться не могло. Разве что господа тискали дворовых девок.
Когда они плыли обратно, Ульф солидно сплюнул в воду и сказал:
– Впустую прокатились. Только время потратили.
– Нет, кое-какая польза есть, – возразила Аделия. Сегодня она заметила то, что прежде ускользало от ее внимания. Все встреченные выше Большого моста лодки не были рассчитаны на большое волнение: сидели в воде неглубоко и имели низкие борта. Соответственно даже ребенок был в них заметен, если не лежал на дне. То есть надо было или уговорить ребенка лежать смирно под лавкой, или оглушить на все время пути. Таким образом, перевозка жертв по реке оказывалась сложным делом.
Аделия высказала это соображение вслух. На английском и арабском.
– Может, он лодкой и не пользуется, – сказал Мансур. – Этот дьявол кладет детей поперек седла и скачет, куда ему нужно, избегая людей.
Что ж, вполне возможно. Жители не только Кембриджа, но и всего Болотного края жмутся к рекам, а большая часть графства безлюдна и занята лесами и пастбищами. Единственная опасность – встретить пастуха. Но Аделии по-прежнему не верилось, что детей похищали на суше.
– Возможно, он применяет опиум для усыпления детей, – предположил Мансур. – Тогда можно увозить и в лодке.
Аделия давно заметила, что в Англии мак растет повсеместно. Так что с приготовлением опиума сложностей не возникало. Однако ее смутило, как здешние аптекари с ним обращаются. Джеймс из Кембриджа перегонял его с алкоголем и продавал под названием «Успокоительные капли Святого Григория». Правда, сбывал из-под прилавка: церковь была решительно против облегчения боли, ибо считала ее Божьим наказанием или испытанием.
– Точно! – подхватил Ульф, который был в курсе всего тайного, что происходило в городе. – Этот убийца давал им успокоительные капли Святого Григория! – Мальчик передразнил: – «На, деточка, выпей – и сразу ощутишь райское блаженство».
Аделия похолодела.
На следующее утро Аделию ожидал пренеприятный сюрприз в банковской конторе. Симон имел там неограниченный кредит. Но в кабинете, заваленном бумагами и заставленном запертыми сундуками, салернку встретили откровенно враждебно.
– Но сицилийский король дал мне те же права, что и Симону Неаполитанскому! – настаивала Аделия.
Банкир Дебарк вынул из ларчика свиток – верительную грамоту за печатью Генриха Второго.
– Прочитайте сами, сударыня, если понимаете латынь.
В письме лукканские банкиры по воле и поручению сицилийского короля брали на себя все будущие долги Симона Неаполитанского. Имя Аделии нигде не упоминалось.
Она подняла глаза на жирное безразличное лицо Дебарка, на котором было написано: «Сгинь, жалкая женщина, и не отнимай у меня время».
Как легко оскорблять бедняка!
– Но подразумевалось, что мы с Симоном на равных правах, – в отчаянии сказала Аделия. – Меня избрали для особой миссии…
– Не сомневаюсь, сударыня, – со значением согласился Дебарк.
Эта жирная морда воображает, что она была любовницей Симона!
Аделия выпрямилась на стуле и расправила плечи.
– Достаточно справиться обо мне в салернском банке или у короля Вильгельма Сицилийского!..
– Разузнаем, сударыня. А пока… – Дебарк, человек крайне занятой, взялся за колокольчик, чтобы слуга проводил посетительницу.
Аделия продолжала упрямо сидеть.
– Это займет месяцы! – сказала она. У нее не осталось денег даже отправить письмо в Салерно. После смерти Симона Аделия нашла в его комнате горстку пенни. Он как раз израсходовал все деньги и собирался на следующий день к банкиру. А кошель забрал убийца. – Нельзя ли мне до той поры занять у вас…
– Мы не даем кредит женщинам.
Служащий взял ее за руку и потянул к выходу.
– И что прикажете мне делать? – в растерянности воскликнула Аделия.
Аптекарю еще не заплачено. И каменотесу – за надгробие Симона. У Мансура прохудились башмаки, да и ей нужны новые туфли…
– Сударыня, мы христиане и денег в рост не даем. Обратитесь к евреям. Король дозволил им заниматься этим грязным делом… а у вас с иудеями, как я понимаю, добрые отношения.
А, вот почему банкир обращается с ней так брезгливо-враждебно. Мало того что она женщина, так еще и с евреями якшается!
– Вы же сами знаете, в каком положении здешние евреи, – сказала Аделия. – В настоящий момент они лишены доступа к собственным капиталам и живут впроголодь.
На лице Дебарка появилось что-то вроде наигранного сочувствия.
– Да ну? – сказал он. – Бедняжки!
По пути в крепость ей и Страшиле встретилась тюремная телега с клеткой, битком набитой бродягами. Власти отлавливали их ввиду предстоящего королевского суда, у которого было радикальное средство от нищеты – виселица. Тощая женщина неопределенного возраста, почти скелет, тощими руками яростно трясла прутья клетки.
Аделия в ужасе проводила глазами телегу с заключенными. Как страшна судьба бедных и отверженных!
Никогда в жизни у нее не было денежных затруднений. Поэтому первым порывом было немедленно отправиться восвояси, в Салерно. Но убийца пока не найден. Ей не на что плыть обратно… Ну и он здесь… А впрочем, рано или поздно придется покинуть сэра Роули. Стало быть, главное препятствие – отсутствие денег.
Что же делать? Она, как библейская Руфь, в чужом стане. Та спаслась через брак. Но для Аделии это не выход.
Однако где взять хлеб насущный? Пока Аделия ухаживала за сэром Роули, больных направляли в крепость, где они с Мансуром их лечили. Но это все бедняки. С них стыдно даже требовать деньги. А на скромные приношения не проживешь…
Настроение Аделии не улучшилось, когда в верхней комнате башни она застала сэра Роули хоть и на кровати, но одетого и за беседой с Джоселином Грантчестерским и Джервейзом Котонским. Бросив стоявшей посреди комнаты Гилте, оставленной блюсти покой больного, возмущенное «Больной должен отдыхать!», Аделия прошагала к сэру Роули и взяла его руку. Пульс оказался ровнее, чем у нее. При входе салернки сэр Джервейз нехотя встал, да и то лишь после настойчивых знаков сэра Джоселина. Теперь сэр Джервейз насмешливо наблюдал, как иноземка хлопочет вокруг сборщика податей.
– Не сердитесь на нас, сударыня, – сказал сэр Джоселин. – Мы пришли справиться о здоровье сэра Роули. Большая удача, что вы с доктором Мансуром были в крепости и смогли своевременно оказать помощь. Что касается негодяя Роже, будем надеяться, что королевский суд не найдет смягчающих обстоятельств и придурок не избежит веревки. Кто подстрекает чернь на бунт – тому и виселицы мало! Тут мы все согласны.
– И гордитесь этим? – сердито спросила Аделия.
– Леди Аделия – противница повешения, – пояснил сэр Роули. – Считает жестоким методом воспитания. У нее есть свое средство против преступников – кружка настойки лечебного иссопа.
Сэр Джоселин улыбнулся:
– Вот это настоящая жестокость!
– Неужели вы и впрямь верите, что виселица помогает бороться с преступностью? – язвительно спросила Аделия. – Ослепляете, вешаете, отрубаете руки – ну и как, спокойней спится? Убьете Роже Эктонского – и разом не станет убийств на земле?
– Он поднял бунт, – сухо возразил сэр Роули. – Ворвался в замок короля и лишь по чистой случайности не лишил меня мужской силы. Я уже говорил: будь по-моему, посадил бы Роже на кол и поджарил на медленном огне.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.