Текст книги "Кодекс МагГора"
Автор книги: Аркадий Афонин
Жанр: Русское фэнтези, Фэнтези
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 15 (всего у книги 28 страниц)
в БАШНЕ ВЕЛИЧИЯ
Этот час совсем близок».
А затем Гари Ус услышал странные и загадочные слова, похожие на заклинание. Но понять их смысл он не смог:
«О еынрёч ихуд рог и огоксечигам аналк!
етинлопан ёом олетйонрёч йолис яичилев.
Я рамигаМ юавызв к мав.
Етинлопан йом худ юьтолп.
Юавызв! Юавызв! Юавызв!»
Гари Ус напряг все свои силы и почувствовал, будто его голова просветлела. Теперь ему стали понятны слова тёмного духа:
«Скоро в моей власти будет МАГИЧЕСКИЙ КОДЕКС.
Я буду в состоянии переписать его.
Я вновь стану главой нашего братства
и подчиню себе всех двуногих.
Наши ловцы принесли новые жертвы,
и настал час сделать их нашими рабами».
Тут раздался глухой хлопок, и вдруг дом разорвало, лестница, как язык, выдавила тело следопыта, которое, словно окаменевшее, оказалось в большой галерее. Он видел всё, но не мог сделать ни единого движения, будто закованный в жёсткие, неподъёмные латы. Он мог лишь шевелить глазами и кончиками мизинцев.
Прямо перед ним стояло шестеро в колпаках, а над ними плыло огромное маренговое облако с очертаниями очень высокого существа, над которым сиял светло-серый шар, который становился всё больше и больше. ГариУс осознавал и чувствовал грозящую ему опасность. Рядом с ним кольцом стояли обитатели Трины и Гортрии, а над ними кружились куски тканей, больше напоминающие птиц.
Вдруг ГариУс заметил, как странное маренговое облако хлопнуло своими длинными руками-крыльями, раздался ещё один хлопок – и от странных птиц оторвались полупрозрачные куски ткани, которые, как сети, накрыли каждого, стоящего вокруг колпачников. Упавшая ткань стала сдавливать его тело, но лишь только она коснулась его щек, как тут же вспыхнули его рыжие усы, прожигая тончайшую оболочку, которая в ту же секунду вспыхнула, озаряя всё пространство ярким светом.
Огромное тело тёмного духа взлетело, облепив светло-серый шар. Раздался хлопок, и шар вместе с облаком исчез в чёрной плоти грота. Колпачники заметались, не понимая, что произошло.
Почувствовав свободу, Линьк тут же выхватил из кармана звёздный кристалл, который, отразив яркое пламя его усов, усилил его многократно, и тут же весь грот наполнился ярчайшим пламенем. Серые, мечущиеся ленты мгновенно исчезли в щелях базальтового грота. Вуали вспыхнули на всех, кто стоял рядом с ГариУсом. Они яростно пытались сбить пламя со своей одежды. Пришедшие в себя, они стали дико кричать, а шестеро в центре надвинули ниже свои колпаки и тоже орали, закрывая, видимо, свои обожжённые светом глаза, а потом, воспользовавшись суетой и давкой, рванулись в разные стороны и исчезли, как будто их и не было.
Следопыт оглянулся на громкий скрежет и увидел за своей спиной огромную дыру коридора, по которому скользил обратно дом-змея, пытаясь исчезнуть из грота. ГариУс рванул следом за домом. Все, кто остался в гроте, последовали за ним, не желая оставаться в этом жутком месте. ГариУс спешил, но догнать дом-змею не смог. К счастью, он добрался до выхода и оказался на берегу реки Беглянки.
Едва последний из его спутников выскочил следом за ним, как огромная дыра в холме, напоминающая тоннель, стала сужаться и вскоре превратилась в крысиную нору, куда не могла пролезть даже рука следопыта. Пленники грота спешно разбегались в разные стороны, не желая оставаться в столь опасном месте.
Линьк тоже спешил по кочкам через странный пустырь, наблюдая, как на Змиевой улице тот самый дом-змея, который он никак не мог догнать в тоннеле, уже медленно и неуклюже поднимался вверх, издавая скрипы, будто дыша. Все дома вокруг, включая каланчу, тоже двигались, как старцы с больными суставами. Затем скрежет прекратился. Дома замерли в странных позах, поддерживая друг друга своими старыми иссохшими досками.
ГариУс продолжал перескакивать с кочки на кочку, не желая оказаться в опасной трясине гнилого болота, где меж кочек скользили небольшие змейки, зыркая на него стеклянными зрачками бесцветных глаз. Через минуту он оказался на высокой кочке, которая внезапно стала погружаться в массу болотной осоки и серых, шипящих тварей. Линьк понимал: еще секунд пять – и он может оказаться во власти уже настоящих змей.
До края болота оставалось метров семь. Резко стукнув каблуками и оттолкнувшись от зыбкой опоры, он, кувыркаясь, рванул вверх и лишь в самый последний момент смог сориентироваться и встать на ноги, балансируя на самом краю топи.
Желая понять, что произошло с его кочкой, он обернулся. То, что он увидел, его поразило: огромная пучеглазая змея выползла из-под серой массы травы, кочка сдулась, будто мохнатый пузырь, а тёмная маренговая лента с открытой пастью скользила в его сторону, шипя и облизывая длинным языком жижу топи.
Не дожидаясь атаки, ГариУс вытянув руку с кристаллом и направил пучок света прямо в пасть этой болотной царицы, которая мгновенно исчезла в непроходимой топи, а серая, сухая масса травы превратилась в почти идеальный зеленый газон.
Только теперь ГариУс выдохнул и прижал руки к ноющим от тесных объятий дома бокам.
Сила кристалла, который он держал в руках, оказалась ещё и целебной. Уже через минуту он почувствовал лёгкость и двинулся дальше, минуя покосившиеся здания. В переулке он вновь оглянулся на те же самые дома. Шипенья не было, лишь поскрипывали старые, облезшие ставни.
Здесь ГариУс вспомнил о цели своего похода и, тяжело выдохнув, повернул в сторону дома часовщика.
Глава 39
Блат Ферр
Через полчаса ГариУс стоял у дома часовщика. Подойдя к знакомой круглой двери, он уже ожидал встречи со странным механизмом, но распахнул её с желанием всё же познакомиться с хозяином странного дома.
Произошло то, что и должно было произойти. Порог отъехал, и огромная шестерёнка подхватила его и стала поднимать. «Что за странный вход, – подумал ГариУс, – неужели этот дом так встречает всех или только меня? Может, я тяжелее других и ступень так реагирует на мой вес?»
Ему пришлось прервать свои мысли, оттого что через секунду появилась другая шестерёнка, вращающаяся в противоположную сторону. Но он уже этого ожидал и не стал предпринимать каких-то действий. Поднимаясь всё выше и выше, он заметил недалеко от своего лица два круглых окошка, чуть шире своих плеч. В эту минуту он уже хотел занырнуть в одно из них, как вдруг заметил, что на него летит огромный латунный молоток. Только ловкость позволила ему увернуться и выскочить через другое отверстие, между витками пружины.
Над собой ГариУс увидел проём в тёмное помещение. Через несколько секунд он поравнялся с дверным проёмом и просто запрыгнул в зал со стенами, увешанными часами.
Изнутри дом был гораздо симпатичнее, чем снаружи. С трёх сторон комната была абсолютно обычная, с кроватью диваном и большим столом. На потолке он заметил огромную люстру с 13 рожками. Форма люстры и рисунки на ней показались ему очень знакомым и напоминали циферблат часов. Точнее, это и была люстра-часы. Казалось, он их уже где-то разглядывал.
ГариУс задумался, продолжая внимательно изучать всё, что находилось в комнате. Тут его словно осенило, и он вновь бросил взгляд на люстру, так изящно свисавшую с потолка. Он залез в свой карман и достал блокнот, в который недавно зарисовал странный металлический диск. Да, рисунки на люстре и на диске совпадали, за исключением мелких деталей.
Линьк напряжённо пытался распознать в них что-то знакомое, но не мог. Наверное, это мог объяснить хозяин дома или кто-то из старожил здешних мест. Но рассказывать о своей догадке всякому было нельзя. Ещё раз бросив взгляд на люстру, он заметил тонкую изящную стрелку, которая, скользя по дуге металлического кольца, поочерёдно касалась одного из плафонов, который при этом вспыхивал лёгким светом, так что каждую минуту по потолку и стенам разливалось радужное сияние с лёгкой, едва уловимой мелодией.
Но главным чудом здесь было огромное окно. Его полукруглое стекло закрывало всю верхнюю часть циферблата, по которому скользила полупрозрачная стрелка. Следопыт подошёл к окну и восхитился. Отсюда, с высоты, открывался замечательный вид на улицы города и на часть набережной речки. Он постоял так несколько минут, затем повернулся. На противоположной от окна стене ГариУс заметил большой портрет пожилого мужчины, в руках которого были огромные часы, а под портретом была табличка с именем «Блат Ферр 1».
Мужчина на полотне был как живой, но какой-то странный. Его глаза, брови, ресницы и рот едва заметно двигались. Линьк пригляделся и обомлел. Лицо было выполнено из мелких часовых деталей: зубчатых колес, пружин, шестерёнок. Все они двигались, вращались, переливались и поблёскивали в цвете ламп, которые их освещали. Когда же ГариУс посмотрел на глаза Блата Ферр 1, стрелки на часах вдруг задвигались, и он, выпятив грудь, указал пальцем правой руки на стрелки и подмигнул ему.
Вокруг портрета на стене висели всяческие дипломы. Их количество говорило о том, что первый владелец дома был уникальным человеком.
Прямо под портретом стоял длинный стол с разнообразными карманными часами. Здесь были часы в форме цветка или раковины. Некоторые были в виде монет. Коллекция действительно была восхитительна, и Линьк с удовольствием мог бы долго её изучать, но времени было не так много, к тому же, он оказался совсем не там, где должен был быть.
ГариУс не удержался и прикоснулся к часам в виде цветка. Его кожа ощутила прикосновение к странному материалу, и цветок ожил. Его лепестки сомкнулись, как живые, а затем раскрылись. Их тонкие стрелки скользили будто по глади воды, а вместо цифр он увидел плавно вращающиеся кувшинки. Он осторожно отдёрнул руку и ещё какое-то время наблюдал за этим чудом.
Под часами была укреплена золотая надпись:
«Гран При
фестиваля чудесных вещей.
3131год»
ГариУс ещё раз бросил взгляд на удивительную коллекцию и тут услышал какой-то скрежет, раздавшийся из-под пола, из угла комнаты. Он сделал шаг туда и заметил небольшую монету на полу. Когда попытался сдвинуть её ногой, часть пола вдруг поднялась, и раскрылась довольно широкая лестница, ведущая вниз.
Будучи человеком очень любопытным, он поспешил вниз по широкой винтовой лестнице и оказался в центре огромной цилиндрической комнаты, в которой были напольные, и каминные, и настенные часы, разные и по форме, и по размеру.
Его глаза просто разбежались. Всё тикало и ходило. Корпуса часов из разных материалов восхищали своим богатством. Деревянные стены дома только подчеркивали красоту этих чудесных вещей.
Линьк рассматривал оригинальные образцы часов: некоторые из них подмигивали, хлопали ресницами, другие махали крыльями или хвостами. Все были просто неповторимы.
Вдруг пробило 14 часов, и, как по команде, забили все часы сразу. Линьк даже попытался заткнуть уши, не желая слышать этого шума. Он уже захотел выскочить из комнаты, как неожиданно для себя заметил небольшой прилавок и наконец-то увидел лысую макушку владельца столь интересной коллекции.
Хозяин дома с огромными ушными подушками напоминал большую куклу, уткнувшуюся почти в самый стол носом, на котором висели очки с огромными линзами. Было заметно, что мужчина совершенно ничего не слышит.
Часовщик поднял глаза и замер. В очках-лупах его глаза казались выпученными настолько, что было не по себе. Он напоминал огромную лысую муху. ГариУс стоял, заткнув уши и не зная, что сказать и как себя вести.
Внезапно на секунду всё замерло, и послышался удивлённый голос старика:
– Вы кто?
Следопыт попытался объяснить свой визит через перезвон, который вновь наполнил всю комнату. В таком гвалте было невозможно что-либо понять, и тогда Линьк подошёл вплотную к прилавку и вытянул свою руку с часами прямо под нос мастера.
Часовщик от удивления широко открыл глаза и сразу позабыл про свой вопрос, подумав, что звонок гостя совпал с боем часов. Глаза его чуть не выпали из глазниц, когда он увидел часы гостя. Ферр Блат снял свои очки, но под ними оказались такие же огромные, навыкате глаза. Удивление мастера было безмерно.
Раздался последний удар часов, и наконец всё стихло. ГариУс решительно вырвал одну из подушек из уха мастера и прокричал:
– Мне нужно заменить мои часы на новые.
– Позвольте, – проговорил мастер и протянул к ним обе руки, желая в подробностях рассмотреть столь невиданное чудо.
Линьк снял и протянул ему часы.
– Таких, – с восхищением произнёс Ферр, – в моей коллекции ещё нет. А что бы вы хотели за столь щедрый подарок? – спросил часовщик, с восхищением вращая необычный предмет.
Теперь настало время удивляться ГариУсу:
– Они не продаются. Я просто хотел приобрести часы вашей Гортрии или переделать свои.
– Ну, приобрести вы можете, но чем будете расплачиваться? – спросил Блат.
Линьк вспомнил о своём визите в меняльню и совершенно успокоился. «Куда же я засунул стоции?» – подумал он и полез в карман своих брюк. Монеты были там. Через секунду на его ладони сияли пять новеньких стоций. Часовщик равнодушно посмотрел на его пять монет и снял со стены за своей спиной какие-то примитивные настенные часы.
ГариУс удивленно посмотрел сначала на часы, а затем на часовщика, удивляясь его предложению.
– У меня, конечно, есть универсальные наручные часы, и не очень дорого, – произнёс часовщик, уловив изумлённый взгляд гостя, и полез в свой стол, из которого достал трое часов и разложил их перед гостем. Одни из них были теневыми и представляли собой латунную платформу с гвоздиком в центре, который складывался. Их ГариУс сразу отверг.
– Если вы перевернёте мои часы и нажмёте на кнопку, то все поймёте.
Блат с удивлением перевернул часы и нажал на кнопку. Тут же из центра диска выскочила игла.
– Да, ваша цивилизация вполне созрела для существования, —
улыбнулся он, потирая диск часов, разделённый на 12 частей. – Но это не позволит тебе точно ориентироваться в нашем мире, – проворчал Ферр Блат, переворачивая часы Линька.
– Ну, это поправимо, – сказал ГариУс, протягивая руку, чтобы забрать часы.
Глаза часовщика наполнились печалью. Он явно не хотел отдавать такой редкий экземпляр.
– Но если вы хотите реальных чудес, то вам необходимо обратиться в одну из четырёх магических школ.
– А где это? – изобразив удивление, спросил следопыт.
– Одна совсем рядом. В конце осеннего сквера находится ШКОЛА ДОЖДЛИВОЙ МАГИИ.
– Дождливой магии? – опять сделал вид, что удивился, Линьк, вспоминая своё недавнее путешествие.
– Ну да, они, дождливые маги, такое вытворяют с водой и из воды, что просто диво.
– А как к ним попасть, чтобы посмотреть на их чудеса?
– Нужно постучаться по воде фонтана, и они должны открыть, если вы им понравитесь, – проговорил старик, не отрывая взгляд от часов.
– По воде фонтана? – переспросил ГариУс.
– О что же ещё? – удивился в ответ Блат. – Это же дождливая магия, так что стучать о другое бесполезно. Они не слышат.
– А в других школах могут помочь?
– Да, конечно. Но к чему вам тащиться в другой район. Дождливый сквер здесь рядом. Хотя можно посетить ЗИМНЮЮ ШКОЛУ, ту, что в Южном районе. Но часы будут работать только там. Потому что механизм будет изо льда!
– В Южном районе? Странно, – проговорил ГариУс, размышляя, как такое может быть.
– Ничего странного, – ответил часовщик. – Если бы там не было ЗИМНЕЙ ШКОЛЫ, то этот район давно бы уже выгорел, и жить там было бы просто невозможно. Остались бы одни камни и плиты.
– Почему плиты? – удивился Линьк.
– Это был бы район ресторанов и столовых. Представьте такое пекло, что кусок мяса достаточно бросить на каменный подоконник, или на мостовую, или крышу – вот вам готовое жареное мясо. А если разбить яйцо – омлет или яичница.
– Ясно, – восхищённо ответил ГариУс. – Но тогда не позавидуешь поварам.
– Ну, конечно. И всем остальным тоже. Есть ещё школа на Весеннем бульваре – ШКОЛА ДРЕВЕСНОЙ МАГИИ. Но там всё из дерева, и ваши часы прослужат недолго.
– Древесной магии? А что же там интересного?
– Там много удивительного. Деревянные истуканы, цветочные фонтаны, горки – всё, что может восхитить любого, кто имеет глаза.
В голосе Ферра Блата чувствовалась какая-то надменность. Плоский нос часовщика немного напоминал клюв утки. Лысую голову едва перекрывала редкая прядь седых волос, которые он зачёсывал почти с затылка. Взглянув на его глаза, ГариУс даже подумал, что, скорее всего, когда он спит, веки полностью не закрывают эти выпученные и косящие в разные стороны глаза.
Блат периодически искоса поглядывал на гостя. На плечах его ватного пиджака лежал тонкий шарф в серо-красную полоску, который отчего-то задирал концы, как будто его поднимал сквозняк. Но ГариУс не чувствовал ни единого дуновения.
«Очень странный мастер в необычном доме. Что-то здесь не так, – размышлял Линьк, внимательно изучая предметы, лежащие на столе у часовщика. Огромная настольная лампа в сером абажуре, которая освещала только часть стола с каким-то инструментом для ремонта часов. Высокая чёрная шляпкляка. И часы, часы.
Часовщик молчал, будто ждал от Линька предложений, и тут его осенило. «Как же, как же! Вот оно», – подумал он и полез в свой карман. Некоторое время он ковырялся рукой в бездонном кармане, что-то ища. Через минуту наконец достал маленькую коробочку и предложил хозяину взглянуть.
Ферр вытянул руку, и ГариУс не заставил его ждать. Тут же на ладони часовщика оказалась маленькая тайна. Длинные пальцы раскрыли коробку, но там ничего не было, и хозяин удивлённо взглянул на гостя.
– Что? – спросил он, не видя ничего интересного. – Вы думаете я собираю коробки?
– Поднесите к свету, – предложил ГариУс.
Длинная рука часовщика поплыла к лампе, и, лишь только коробка оказалась освещенной лампой, тут же ярко вспыхнула вся комната, озарённая непонятным светом. Даже лысина старика вспыхнула, отразив свет от потолка. Блат ничего не понимал. Он схватил огромную лупу и поднес её к глазам.
– Нет, – крикнул ГариУс, пытаясь вырвать лупу, но было поздно: яркий свет маленького кристалла ослепил один глаз часовщика, и тот заорал, не понимая, что произошло. Казалось, свет идет из темноты.
– Что это? – визгливо кричал старик, выронив на стол короб-ку, из которой на поверхность стола вывалился небольшой, ярко сияющий кристалл.
Шарф, висевший на плечах старика, побледнел, меняя цвет, вспорхнул и обвил его лицо и глаза. Старец тут же замолчал, как будто ему закрыли не глаза, а рот.
«Что за диво? – подумал ГариУс, наблюдая за происходящим».
В комнате наступила мёртвая тишина. Казалось, часы остановились. Линьк отчётливо слышал своё дыхание и какие – то едва уловимые звуки. Словно кто-то общался с хозяином, возможно, даже сам Блат 1, который, наконец смог открыть рот. Родственные связи так сильны, что не всякий поймет их язык и мысли.
Через минуту серая повязка шарфа сползла с глаз часовщика и заняла своё привычное место на его плечах, вновь приобретая тот самый серо-красный цвет. Наконец ГариУс увидел искажённое лицо старца. Его бледно-серые глаза стали разного оттенка. Один зрачок будто совсем выгорел и был бесцветный.
В это время кристалл стал затухать, несмотря на то, что свет продолжал накрывать его. Небесный кристалл не выдерживал мрачной обстановки, и сияние его оставалось внутри, как в скорлупе.
Линьк сразу понял, что мысли этого человека не совсем чисты. Он не тот, за кого себя выдает. Даже в душе его царит другое существо, и кристалл раскрыл это. Но окончательно его тайна ещё не была раскрыта.
Часовщик, придя в себя и прикрыв сухой ладонью лицо, направил взгляд на едва сияющий кристалл.
– Что это? – уже спокойно спросил он, коснувшись пальцем небольшой горошины, которую он даже не мог видеть, а только чувствовал по покалыванию кожи.
– Это звёздный кристалл, – сказал ГариУс, с удовольствием наблюдая за слабеющим сиянием. – Как вы думаете, этого достаточно для покупки новых часов?
Старик молчал. Он, конечно, понимал, что этот кристалл гораздо дороже половины всей его коллекции. Но то, что произошло до этого, его несколько отрезвило, и он задумался.
Однако после некоторых размышлений он качнул головой и согласился.
– Итак, молодой человек, подождите здесь, я вам что-то продемонстрирую, – с этими словами он подцепил ногтями кристалл и, поместив его в коробочку, тут же спрятал в свой стол. Затем встал из-за стола и направился в дальний угол комнаты.
ГариУс внимательно следил за часовщиком. Фигура Блата будто была ему знакома: и эти сутулые плечи, и шаркающие шаги, и остроконечные ботинки – всё выдавало в нём человека, очень напоминающего одного из заговорщиков.
Линьк продолжил наблюдать за действиями Блата. Старик подошёл к дальнему углу комнаты и дёрнул за шнурок, свисающий с огромных угловых часов, напоминающих башню. Тут же распахнулась серая штора, за которой ГариУс разглядел небольшую дверь. Старик исчез за ней и вскоре вышел с серым пеналом, который он прикрывал своей сухой ладонью.
Подойдя к столу Ферр Блат -3 положил его перед ГариУсом. В пенале лежали трое часов – серого, стального и жёлтого цвета.
Первые были абсолютно простые, но при каждом ударе его сердца вспыхивал экран, и можно было узнать, который час. Вторые, словно щит, сияли сталью, и циферблат будто плавал в пространстве корпуса и издавал легкую музыку.
Однако взгляд ГариУса всё-таки остановился на третьих. Ему они сразу понравились. Золочёный корпус радовал его сердце и даже улучшал настроение. К тому же, циферблат всё время менялся, и он указал пальцем на них.
– Вот эти, мне кажется, очень хороши.
Часовщик кивнул одобрительно, оценив хороший вкус гостя. Тут же достал часы и положил их на запястье его руки. Внезапно ремешок, как гусеница, растянулся и вдруг обвил его руку. Браслет защелкнулся намертво.
– Это чтобы не потерять, – прокомментировал часовщик и закрыл крышку своей шкатулки.
ГариУсу это напомнило ограду школы дождливой магии.
– С этим разрешите откланяться, – сухо произнёс старик, при-встав, намекая гостю, что он достаточно занят, чтобы просто так глазеть друг на друга.
Затем часовщик взял две монеты из пяти, лежащих на столе.
– Вот так будет достаточно!
ГариУс в последний раз взглянул на него и, забрав оставшиеся монеты, покинул тикающий и стучащий дом.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.