Текст книги "Игра в свидания"
Автор книги: Беверли Брандт
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 14 (всего у книги 15 страниц)
Глава 30
После ухода Лейни Джек выждал примерно две с половиной минуты и, повернувшись к Дункану, спросил:
– Как ты думаешь, а не стоит ли за ней проследить?
– Я? А… кошки… гм. – Дункан нахмурился. – Я не в теме.
Джек вздохнул.
– Простого «да» или «нет» было бы достаточно.
– Да, но это было бы не так весело.
– А у меня нет времени сидеть и ждать, когда ты выдашь что-то веселое. Я иду за Лейни.
Джек достал ключи от машины, вышел на улицу и сел в машину. Он совсем не удивился, когда к нему присоединился Дункан. Убедившись, что пассажир пристегнут, Джек еще раз посмотрел на брата и вдруг обнаружил, что тот натягивает светлый парик.
– Зачем тебе это? – поинтересовался он. Дункан надел темные очки.
– Ну, мы же не хотим, чтобы она узнала нас, правда?
– Ты думаешь, парик обманет ее?
– Кто знает. На свете масса бестолковых.
– И один такой находится здесь, – пробурчал Джек, на что Дункан лишь пожал плечами.
Оглядев напоследок брата, Джек отъехал от бордюра. Он видел Лейни, которая шла по тротуару ярдах в ста впереди. К счастью, это Флорида, так что можно следовать за ней со скоростью улитки – скоростью, которая всего на десять миль ниже предельно допустимой. Никто не гудел ему и не сгонял с полосы, просто водители испытывали определенное удивление, когда, обгоняя его, обнаруживали, что за рулем не дряхлый старик.
Джек проследил за Лейни до школы «Голден галф», а когда она повернула на парковку и направилась к зд нию, медленно поехал вдоль ограды.
Он не мог представить, какие дела у нее вдруг возникли в школе. Честно говоря, он вообще сомневался, что она пришла сюда по делу. От ее предлога зашкалило датчик вранья.
К тому же ему было любопытно, и да, он определенно не хотел, чтобы она приближалась к Блейну Харпе-ру до того, как он сам сегодня вечером выведет ее в свет и навсегда лишит желания смотреть на других мужчин, – Джек намеревался разрешать Лейни врать только при одном условии: у него будет возможность разузнать правду.
– Ладно, гигант мысли, пошли, – сказал он брату, объехав школьное здание и найдя место для машины на заднем дворе.
– Слушаюсь, босс. – Дункан поплотнее натянул парик и вылез из машины, а затем добавил: – Я тут придумал еще парочку. А винт винтит? А собаки собачатся? А…
Чтобы сохранить остатки здравого смысла, Джек перестал его слушать и сосредоточился на звуке собственных шагов.
Лейни проскользнула в кладовку сразу после ухода Боба и его подельника. Она успела заснять на камеру и эту парочку, и их коробки, хотя сомневалась, что снимки, сделанные в темном помещении, получатся.
Она приблизилась к коробкам и вдруг услышала за противоположной дверью голоса и смех. В щель между дверью и косяком было видно, как помещение вдруг осветилось вспышкой света, потом наступила темнота, потом опять вспыхнул свет. Она прижала ухо к двери и услышала обрывки разговора – голос Боба, смех, голос Шей, а потом глухой рокот, в котором безошибочно узнавался голос Блейна.
Лейни привалилась спиной к двери и набрала в грудь побольше воздуха. Вот он. Ее шанс наверстать упущенное и реабилитироваться.
Обдумывая следующий шаг, она устремила взгляд на верхнюю коробку. Нужно, чтобы все выглядело внушительно. Эффектно. Незабываемо.
Не желая выставлять себя дурой, Лейни решила сначала проверить, что в коробках. Она достала из сумочки английскую булавку иразрезалаею упаковочный скотч.
Сунув руку внутрь, Лейни достала/непрозрачный полиэтиленовый пакет с чем-то сыпучим и внимательно оглядела его. Да. Это действительно наркотики.
Она удовлетворенно кивнула и взяла коробку, которая оказалась на удивление легкой. Затем открыла дверь и переступила порог.
Увиденное ошеломило ее. Ее сердце на мгновение остановилось, а затем бешено застучало.
Она находилась в актовом зале. Вдоль трех стен тянулись ряды для зрителей, довольно большая площадь в центре оставалась свободной. У четвертой стены располагалась сцена, над которой висел гигантский экран. Тяжелый красный занавес был раздвинут. Вспышки света шли именно от экрана, на котором появлялись и исчезали фотографии.
Великолепно! Она сможет подключить свою камеру к компьютеру, управляющему слайд-шоу, и показать всем, какой Боб проходимец.
Прижимая коробку к груди, Лейни обошла зал по кругу. В темноте ее не заметили, и она молилась, чтобы все оставались в неведении, пока она не подготовится.
Каким-то чудом ей удалось беспрепятственно добраться до сцены. Никто ее не остановил. Все увлеченно обсуждали, какая мелодия должна сопровождать коронацию короля и королевы бала. Блейн предложил «Мы победители» группы «Куин», но кто-то из членов оргкомитета справедливо возразил, что песня была написана в 1977 году, и предложил подыскать что-нибудь их года выпуска.
Лейни не прислушивалась к спору, зато живо представила, как они с Елейном в коронах стоят на сцене, оркестр играет «Повеяло молодостью», а зал им рукоплещет, и у нее задрожали коленки. Она близка к тому, чтобы это видение стало реальностью. Впервые она предстанет не в качестве комического персонажа, а в качестве главной героини – той, кто раскроет преступление, поймает преступника и сделает все это легко и изящно. Ее настоящее будет разительно отличаться от прошлого, когда все ее действия заканчивались неудачей… и выглядели неуклюже.
Лейни поставила коробку на сцену, поднялась по лесенке и быстро спряталась за занавесом. Они ожидала, что кто-нибудь из ее бывших одноклассников поднимет тревогу, но ничего такого не произошло.
Все продолжали обсуждать мелодии для коронации, и Лейни облегченно вздохнула.
Она наклонилась к ноутбуку, который был подсоединен к проектору, стоявшему в центре сцены, подключила камеру и, нажав нужные клавиши, загрузила свои снимки в слайд-шоу.
Хорошо, что она когда-то была сисадмином. Это определенно дает ей немалые преимущества.
Итак, все готово. Настало время для сокрушительного финала.
Глава 31
– Что, черт побери, она делает? – пробормотал Джек, заглядывая в темный зал и наблюдая затем, как Лейни забралась на сцену и исчезла.
– Не имею ни малейшего представления, – ответил стоявший позади него Дункан.
– Это понятно. А вот у меня представлений масса. Могу поделиться, – предложил Джек. – У меня такое ощущение, что Лейни собирается совершить какую-то глупость. Надо ее остановить.
– И как же?
Джек схватил младшего брата за грудки, ногой распахнул дверь и впихнул его в зал.
– Устрой переполох, – велел он. И ударил по выключателю.
Двадцать пар глаз неожиданно заморгали, ослепленные неожиданно вспыхнувшим светом.
– Эй! Вам никто не давал права врываться сюда! – возмутился мужчина в джинсах и вязаной жилетке, надетой поверх тенниски.
– Да? Скажите об этом автору, – буркнул Дункан. Тем временем Джек пробрался к сцене. Он понимал, что нужно успеть перехватить Лейни до того, как она совершит глупость. Он не знал, откуда у него такая уверенность, он просто чувствовал это нутром, как начало простуды.
– Дамы и господа, среди вас находится преступник, – объявила Лейни, когда Джек ступил на лестницу, ведущую на сцену.
– Лейни, не надо, – сказал он.
Она с удивлением посмотрела на него:
– Что ты здесь делаешь?
Джек поднялся наверх, перепрыгивая через две ступеньки.
– Извините за вмешательство, ребята, – обратился он к членам оргкомитета, которые переключили свое внимание с Дункана на сцену.
– Я раздобыла еще улики, чтобы обличить Боба, – прошептала Лейни и, прежде чем Джек успел ей помешать, указала на мужчину в жилетке и громко объявила:
– Этот человек продает детям кокаин. И один из вас проявляет интерес к его деятельности. Как тебе не стыдно! – Прищурившись, Лейни посмотрела на Шей, которая абсолютно искренне недоумевала.
Члены оргкомитета принялись взбудораженно переговариваться.
– Лейни, это не очень хорошая идея. – Джек схватил ее за руку.
– Напротив. Смотри, – громко сказала она, указывая на экран позади них. – У меня есть снимки.
Джек обернулся. Да, она действительно сфотографировала Боба – или как там его – стоящим у мини-вэна в обществе татуированного юноши. На следующем снимке эти двое шли к школе с коробками.
– Это ничего не доказывает, – прошептал Джек.
– Лейни? Что происходит? – спросил Блейн Харпер, тоже поднявшись на сцену.
– Эй, а ты не из тех подчиненных, что работает под Джеком? – осведомилась Шей.
– Меня зовут Лейни. Лейни Эймс, – сказала Лейни, возмущенная тем, что Шей даже не запомнила ее имя. Затем она повернулась к Блейну и улыбнулась. – И я действительно работаю с Джеком, который является владельцем «Бесстрашных сыщиков». Мы следили за вот этим человеком, – она указала на Боба, – и мы… вообще-то я… я выяснила, что он торгует наркотиками. Причем не только в этой школе. Еще и в загородном клубе – у нас есть снимки.
– Что вы несете? – Боб тоже поднялся на сцену. На экран он даже не взглянул.
Дункан с видом довольного щенка, которому пообещали угощение, потрусил к сцене.
Дурные предчувствия Джека усиливались с каждой минутой.
– Лейни, давай уйдем отсюда, – предложил он.
– Нет. У меня есть доказательства. Вот. – Она подняла вверх полиэтиленовый пакет.
– Что это? – спросил Блейн.
– Наркотики, – ответила Лейни.
– Конфетти, – одновременно с ней сказал Боб. Лейни скептически оглядела его.
– Ладно, конфетти. Значит, теперь наркотики на вашем сленге называются так?
Боб выхватил у нее пакет и разорвал его. Белые конфетти разлетелись во все стороны, осыпав с ног до головы Лейни и Блейна, попали даже на Шей. Несколько штук опустились Джеку на ресницы, и он поспешно сморгнул их.
– Ну, – в отчаянии огляделась Лейни. – Может, наркотики, похожие на конфетти. Кажется, я видела такое в «Место преступления: Майами»? Или в «Законе и порядке»?
Джек вгляделся в кусочек бумаги, приклеившийся к пальцу. Старые добрые конфетти. Не было никаких сомнений в том, что это именно конфетти.
– Ой, а что это? – спросил Дункан, и все повернулись к нему.
Копаясь в коробке, он сдвинул в сторону пакеты с конфетти и обнаружил под ними несколько баллончиков.
– Ага! – торжествующе произнесла Лейни, подскакивая к Дункану. – Значит, вот где наркотики. А конфетти Боб использовал для прикрытия. Как кофе, чтобы полицейская собака не могла их унюхать.
– Кто такой Боб? – поинтересовался мужчина в жилетке.
– Ты, – ответила Лейни, озадаченная его вопросом.
– Я не Боб.
– Нет, ты Боб, – настаивала она.
– Послушайте, если бы я был Бобом, я бы, наверное, первый об этом узнал?
– Тогда кто вы? – спросил Джек.
– Я Майк Спенсер. Преподаватель. Я окончил школу пятнадцать лет назад и сейчас работаю в комитете по организации встречи выпускников.
– Ты Майк Спенсер? – От изумления у Лейни отвисла челюсть.
Джек поспешил закрыть ей рот, чтобы туда не залетели конфетти, все еще кружившие в воздухе.
– Да. И что из этого?
– Мы вместе учились в классе по естествознанию, – сказала Лейни.
– Ты кто? – спросил он.
Но Лейни не успела ответить. Позади нее послышалось шипение. Она повернулась и машинально подняла руки, чтобы защититься от откуда-то взявшегося золотистого тумана.
– Это аэрозольная краска. Для лозунгов, которые мы готовим к субботе, – пояснил Боб-Майк. Впрочем, после того как Дункан убрал палец с распылителя и виновато посмотрел на Лейни, никакие объяснения уже были не нужны. – Я не хотел приносить их в зал, потому что… Ну, потому что все знают, что произойдет, если до них доберутся старшеклассники. Все закончится тем, что они будут выглядеть, как… э-э… вот так. – Он указал на Лейни.
Лейни спрятала лицо в ладонях, но это только усугубило ситуацию – золотистая краска размазалась по щекам.
– 0-о-о… – застонала она.
– Стой-ка. Кажется, я вспомнила тебя, – сказала Шей.
– Естественно, вспомнила. Мое положение уже ничего не могло ухудшить, только это, – пробормотала Лейни.
– Ты та девчонка из «Макдоналдса». Та, которая в день школьного бала вывалила на себя коктейль. – Шей положила руку на локоть Блейну и продолжила развивать тему: – Помнишь? Мы пошли за содовой, чтобы смешать ее с водкой, которую купил Тим. Эта девчонка поскользнулась и, чтобы не упасть, ухватилась за рычаг коктейль-ной машины. Но она все равно упала на пол, и ее залило коктейлем. Мы еще несколько недель смеялись над этим.
Ого.
Джек оглядел Лейни. Поражение сломило ее, она сникла. Лейни посмотрела на Джека, и он увидел в ее глазах отчаяние также ясно, как пятна золотистой краски на щеках. Он шагнул к ней, намереваясь увести отсюда до того, как положение станет еще ужаснее, однако недооценил глубину человеческой жестокости. Шей Монро хмыкнула и заявила:
– Ты совсем не изменилась с тех пор.
Глава 32
Джек поглядывал на Лейни рядом с собой и гадал, возможно ли, чтобы человеческое существо по желанию могло канугь в небытие. Он опасался, что если такое возможно, то Лейни обязательно исчезнет.
– Спасибо, что довез до дома. – В тишине салона ее голос звучал чуть громче шепота.
– Пожалуйста. – Джек не знал, что еще сказать.
– Представляю, как я выглядела бы, идя по улицам Нейплза в пятнах золотой краски.
Джек все еще не знал, что сказать. Он промолчал и лишь заботливо отстегнул пассажирский ремень. Лейни тоже молчала.
Раздавленная.
Ему было больно видеть ее такой. Да, она ошиблась. Но она не единственная, кто совершал ошибки.
– Все будет хорошо, – наконец проговорил Джек, всей душой желая, чтобы эти слова подбодрили ее, и при этом отлично понимая, что она даже не слушает его. – Это была честная ошибка. Обычная сода очень похожа на кокаин. Откуда мы могли знать, что Боб, то есть Майк, раздает пакеты с этой штукой ученикам для участия в научной выставке? Или что он собирает деньги для помощи детям неимущих семей? Или что он пытается помочь этому татуированному выпускнику устроиться веб-дизайнером и для этого хочет познакомить его с остальными членами оргкомитета?
Лейни уткнулась лицом в ладони и застонала. Она не делала попыток выйти из машины, хотя они уже десять минут стояли возле любимого розового куста ее отца.
Может, родственники помогут ей? Джек знал, что у него не очень-то получается.
Он вылез из машины и обошел ее, затем открыл пассажирскую дверь, но Лейни продолжала сидеть. Вид у нее был несчастный. Если здесь ей будет лучше, подумал Джек, он с радостью построит дом вокруг машины.
Однако это не решение проблемы. Нужно, чтобы люди – те, кому она дорога – сами разъяснили ей, что ничего страшного не произошло и жизнь на этом не кончается. Она ему дорога, и он только что сказал ей это, но одного его голоса мало. Она должна услышать все это от родственников.
Наклонившись, Джек подхватил Лейни и вынес из машины.
Она была слишком подавлена горем, чтобы протестовать. Честно говоря, она даже не заметила, как крепко Джек прижимает ее к груди и как вкусно от него пахнет.
Э-э, нет. Ложь. Заметила. И сама прижалась к нему, уткнувшись носом ему в шею и мечтая остаться у него на руках навсегда. Было так хорошо. Спокойно. Уютно. Во всяком случае, ей. Можно представить, как у него завтра будут болеть руки и спина.
– Можешь поставить меня на землю. Я пойду сама, – сказала она.
Джек остановился и улыбнулся.
– Не лишай меня удовольствия. Мне нравится. Она продолжала бы настаивать… если бы у нее на то хватило силы воли. Но воли не хватило. Лейни позволила Джеку донести ее до двери отцовского дома. Хорошо хоть отец на работе и больше никто не станет свидетелем пережитого ею унижения.
Она уже собиралась попросить Джека спустить ее на крыльцо, чтобы достать ключи, как дверь вдруг сама распахнулась.
– Лейни, что случилось? – спросила Триш. Она была крайне удивлена, увидев свою сестру на руках у мужчины.
Прежде чем Лейни или Джек успели ответить, Триш расплакалась.
– Я знала, что это произойдет! Надо было давно принять меры! Зря я не хотела вмешиваться. Клянусь, я не знала, что все зашло так далеко. Она отключилась? О, какое счастье, что кто-то нашел ее и принес домой. Не беспокойся, Лейни. Мы тебе поможем.
Джек поставил Лейни на пол, и они переглянулись. Лейни пожала плечами. Она тоже не понимала, что происходит.
Рыдания Триш стали громче, слезы текли ручьем.
– Триш, о чем ты? – спросила Лейни и опешила, когда сестра бросилась ей на шею и крепко обняла.
– О твоей проблеме с наркотиками. Мы знаем, что ты токсикоманка. Что ты нюхаешь бензин, бутан, окись азота, нитриты в освежителях воздуха. А теперь вот это. Краску в аэрозолях. На сайте министерства юстиции говорится, что золотая краска очень популярна среди токсикоманов. Я должна была это предвидеть.
Джек ободряюще обнял Лейни за плечи, и они прошли в дом. Она очень хотела, чтобы он ушел, однако опасалась, что упадет, едва Джек уберет руку.
– Лейни, мы любим тебя. Мы поможем тебе справиться с проблемой, – сказал отец.
У Лейни отвисла челюсть, когда она вошла в гостиную и обнаружила там все семейство в сборе.
– Мы любим тебя, Лейни, – сказал Лукас.
– Мы не хотим, чтобы ты болела, – добавила Хитер.
– Это доктор Корбел. Она специализируется на таких случаях, как у тебя, – представила Триш женщину в расшитых джинсах и симпатичном розовом топике.
– Рада познакомиться с вами, Лейни. Вам очень повезло. Ваши родственники очень переживают за вас. Мы специально организовали эту встречу, чтобы вы увидели, как все любят вас и желают вам добра. Вы должны поверить мне на слово: ваша жизнь изменится к лучшему, как только вы избавитесь от своей тяги к наркотикам, хотя, возможно, вам это будет нелегко.
Неужели она попала в параллельный мир? Лейни прижала руку ко лбу.
– Разве ты не должен быть на работе? – спросила она у отца, лишь бы что-то сказать.
– Я взял отгул. Здоровье моей дочери гораздо важнее нескольких часов работы в ресторане, – ответил тот и положил руку ей на предплечье.
Лейни уставилась на его смуглую руку. Отец никогда не отличался нежностью. Он ни разу не обнял ее. Не сказал, что любит. Черт, он вряд ли помнил о ее существовании!
Лейни помотала головой. Да, наверное, она действительно в параллельном мире. Все это очень напоминает эпизод из «Лунного света», когда Мэдди встречает своего ангела-хранителя и узнает, что случится с Агнес, и Гербертом, и Дэвидом, если она закроет детективное агентство «Голубая луна».
Только это не сериал. Это ее жизнь.
И в этой жизни отсутствует здравый смысл.
– Мы действительно очень вам благодарны за то, что вы благополучно доставили Лейни домой, – обратилась Триш к Джеку, который не шевельнулся с того момента, как началась эта фантасмагория. – Вы, очевидно, очень добрый человек. Большинство оставили бы ее там, где она валялась. Или, что еще хуже, вызвали бы полицию.
– Мм… – начал Джек.
Лейни почувствовала, как в нем закипает возмущение, и поняла, что больше не вынесет.
– Хватит! – требовательным тоном заявила она, выворачиваясь из-под уютной и надежной руки Джека. – Я ничего не понимаю.
– Чего ты не понимаешь? – удивилась Триш. Лейни обвела рукой всех. Отца. Племянника и племянницу. Зятя. Врачиху.
– Ничего. Что, черт побери, происходит? Вперед выступил отец. Взял ее за руки.
– Лейни, детка, я очень сожалею. Но мы не можем допустить, чтобы ты продолжала в том же духе.
К ним подошла Триш и положила руку Лейни на плечо. И, к ужасу Лейни, добавила:
– Мы осуществляем насильственное вмешательство, чтобы помочь тебе слезть с наркотиков.
Глава 33
Она – полная неудачница.
Едва узнав, что готовится встреча выпускников, Лейни принялась с нетерпением ждать поездки в Нейплз.
Как сильно все изменилось за полгода.
Она сидела на краю своей кровати и невидящим взглядом смотрела на порванное приглашение.
В том первом письме просили принести с собой фотографии и краткий рассказ о том, кто чем занимается, и Лейни сразу же записалась к профессиональному фотографу. Она потратила массу времени, заполняя анкету, чтобы все поняли, каких успехов добилась неуклюжая и толстая Лейни Эймс.
Только никаких успехов она не добилась.
Это видно невооруженным глазом.
Целый час она сдирала с лица и рук золотистую краску, но мелкие пятнышки все же остались. Все ее богатство можно запихнуть в багажник машины. После чудовищного провала Джек обязательно уволит ее, можно не сомневаться. И она останется без работы. Без денег. Ни с чем.
Но хуже всего то, что ее семья решила, будто она – наркоманка.
С трудом уговорив Джека уйти – разве мало он насмотрелся на ее унижение? – Лейни все объяснила.
А это означало, что ей наконец-то пришлось признаться во всем. Она рассказала о «жестокой расправе» на работе. И об одержимости Теда азартными играми. И о горе долгов. И о лишении права на выкуп заложенного дома.
Она даже рассказала о жуткой гаражной распродаже.
Самое ужасное было потом, когда она все выложила. Родственники смотрели на нее, и по их лицам было ясно, что они не верят ей.
– Может, после всего этого кого-то и потянуло бы на наркотики, – пробормотала Лейни и оторвала взгляд от разорванного приглашения на встречу выпускников.
Раздался стук в дверь.
– Да? – со вздохом откликнулась Лейни, недовольная тем, что ее не могут оставить в покое.
В комнату заглянул отец.
– Можно войти?
– Это же твой дом, – пожала плечами Лейни.
– Да, но это твоя комната, – сказал Карл.
Лейни оглядела голые стены, пустой комод, покрывало неопределенного цвета – в этой комнате не было ничего, что носило бы отпечаток ее личности.
– Гм.
Отец воспринял это как приглашение войти. Несколько мгновений он смущенно топтался на пороге, а потом спросил, указывая на кровать:
– Ты не против, если я присяду?
Лейни передвинулась к изголовью.
– Ради Бога.
Отец сел и стал нервно перебирать пальцами. Лейни какое-то время молчала, но потом не выдержала.
– Почему ты не делал ремонт в этой комнате? – прокашлявшись, спросила она.
Карл хмуро посмотрел на нее:
– Ну, потому что это твоя комната. Я не хотел делать то, что могло бы тебе не понравиться.
– Моя комната?
На этот раз плечами пожал Карл:
– Естественно. Ну, с тех пор как я живу здесь, она твоя.
– Но ведь я редко приезжала сюда. Проводила в ней лишь несколько дней в году, – удивилась Лейни.
– Знаю, просто я всегда хотел, чтобы ты знала: тебя здесь ждут. У тебя есть дом, место, куда всегда можно приехать. Я знаю, что у тебя никогда не было этого ощущения, когда ты росла.
Действительно. Не было. Лейни была потрясена тем, что отец признал это. А еще она была потрясена тем, что он как-то пытался изменить ситуацию, хотя она и не поняла его намерений. Она думала… Если честно, она думала, что он не захотел тратить деньги на ремонт комнаты, которой пользовалась только она.
Лейни закусила нижнюю губу и сморгнула слезы.
– Ну, в общем, я ценю это, – сказала она и добавила:
– Особенно сейчас.
– М-да. – Карл огляделся, избегая встречаться взглядом с Лейни. – Кстати, об этом. Прости, что мы все неправильно поняли. Если бы мы знали, как плохо обстоят дела…
– Знаю, – перебила его Лейни.
– Я вот что хочу сказать. Надеюсь, ты знаешь, что всегда можешь обратиться ко мне за помощью. Может, я не лучший отец на свете – между прочим, я знаю, что не лучший, – но я люблю тебя и сделаю для тебя все, что в моих силах. Ты ведь знаешь это, да?
Когда отец повернулся к ней и обнял, Лейни расплакалась.
«Нет, – хотелось ей ответить. – Откуда я мoгy знать, что ты любишь меня, если ты никогда этого не говорил?»
Однако она уже начала понимать, что в некотором роде проблема заключается в ней самой. Чувствуя свою неполноценность, она искала необходимую уверенность снаружи – уверенность в том, что она чего-то стоит, что она любима. Что она что-то значит.
Она уже не ребенок. Пора перестать искать эту самую уверенность там, где ее нет, и найти в собственном сердце.
Плохо, что это так непросто.
Лейни хлюпнула носом и вытерла глаза. В дверь опять постучали, и в комнату заглянула Триш.
– Простите, что прерываю вас, – сказала она, – но там кое-кто спрашивает Лейни.
Лейни судорожно вздохнула. Ну кто это может быть?
Она тыльной стороной ладони вытерла мокрую щеку. Свидание с Елейном назначено на завтрашний вечер, к тому же вряд ли оно теперь состоится.
И Джек это быть не может. Да, сегодня вечером они собирались работать, но наверняка теперь он не захочет…
– Привет, Лейни. Ты готова? – спросил Джек, когда Лейни вышла к нему.
Он, как всегда, выглядел великолепно. Что до Лейни, то она знала, что вид у нее ужасный. Она не высушила феном волосы после душа, и сейчас они закрутились колечками. Еще она не накрасилась, только намазала лицо увлажняющим кремом, и все.
И одета она была в белые шорты и голубую тенниску. В общем, если она к чему и подготовилась, так это ко сну.
Джек же был в темно-серых слаксах, черных мокасинах и шелковой рубашке. Гладкая ткань так и манила Лейни прикоснуться к ней.
– Не могу поверить, что ты хочешь иметь со мной дело после всего этого. Боюсь, сегодня я не в состоянии работать. Может, возьмешь себе в помощь Дункана? – спросила Лейни, проходя в гостиную.
Она пригладила волосы, хотя знала, что это бесполезно. Что это ничего не изменит. Она в жутком виде. Ей поможет только капитальный ремонт.
– Да нет никакой работы, – вдруг заявил Джек, проходя вслед за ней.
Лейни удивленно захлопала глазами.
– Как это?
– Так. Нет работы. Я хотел хитростью вытащить тебя на свидание, – весело пояснил Джек.
Опешив, Лейни села на диван. Если бы дивана на месте не оказалось, она бы плюхнулась на пол.
– Хитростью?
– Да. Хитростью. То есть уловкой. Обманом.
– Джек, я знаю, что значит это слово.
Джек сел рядом с ней и, лукаво улыбнувшись, заправил ей за ухо прядь волос.
– Отлично. Значит, ты хорошо играешь в скрэббл. Тебе нравятся настольные игры?
– Игры?
– Да. Игры. Во множественном числе. Это тоже существительное. Означает…
– Все, поняла. Ну, не знаю. Я давно не бросала кубики.
– Ага, я тоже, – радостно признался Джек. Джек неторопливо гладил ее за ухом, и она ощутила, как внутри ее медленно разливается тепло.
– Ты? А я думала, ты спец. Из тех, кто выигрывает всегда и во всем.
Пальцы Джека замерли.
– Ты шутишь, да? – спросил он.
– Нет. – Лейни неэлегантно хлюпнула носом. – У тебя все получается само собой. Ты богат, красив. Наверное, ты был… ну, не знаю… капитаном школьной теннисной команды. Тебя назвали «Самым перспективным». И выбрали королем бала. Ты чертовски совершенен. Единственное, я не понимаю, зачем тебе сдалась я.
Проклятие! Зачем она это сказала? Джек не может не видеть, какие они разные. Так почему бы ей просто не разрешить ему гладить ее и флиртовать с ней? Да, они не созданы для того, чтобы пойти по жизни рука об руку, однако это не значит, что она не может позволить себе несколько часов удовольствия. Правильно?
А может… может, это инстинкт самосохранения.
Джек принадлежит к тому типу мужчин, в которых ей ничего не стоит влюбиться по уши. Он привлекателен. Добр. С ним весело.
Он богат.
О чем еще можно мечтать?
И все же есть одна закавыка. Он слишком совершенен. Ей нечего предложить ему. Черт, ей и самой себе нечего предложить.
– Пошли со мной.
Это звучало отнюдь не как просьба.
Джек схватил Лейни за руку, сдернул с дивана и, как куклу, потащил за собой к входной двери, бросив изумленной Триш, что они скоро вернутся. От удивления Лейни даже не стала напоминать Джеку, что она босиком.
Он все равно не остановился бы.
– Залезай. – Джек довольно грубо пихнул ее на пассажирское сиденье.
– Я уже пристегнулась, – поспешила сообщить ему Лейни, пока он, сев за руль и включив двигатель, не отдал очередной приказ.
В ответ Джек что-то буркнул, затем вырулил на дорогу и поехал к городу.
– Ты не будешь возражать, если я спрошу, куда мы едем? – осведомилась Лейни.
– В школу, – коротко ответил Джек.
– Вот уж не надо. Я сыта школой по горло, – проговорила Лейни и очень удивилась, услышав от Джека: «Я тоже».
Они доехали до «Годден галф» менее чем за десять минут. Джек остановил машину на пустой парковке, выключил зажигание и замер, глядя на оштукатуренное здание, словно оценивая противника.
– Что мы здесь делаем? – наконец спросила Лейни.
– Вносим ясность.
Джек медленно вылез из машины. После короткого колебания Лейни последовала его примеру.
Она не хотела заходить в здание. После сегодняшнего все воспоминания о школе причиняли ей еще больше страданий.
К удивлению, Джек взял ее за руку. Его ладонь была сильной и теплой. А рука твердой.
Лейни уперлась, но Джек потащил ее за собой к зданию.
– А что, если заперто? – поинтересовалась Лейни.
– Что-нибудь придумаю, – ответил он. Она поверила.
Однако им не пришлось прибегать к кардинальным мерам. Вторая дверь из тех, что проверил Джек, была незаперта.
Коридор выглядел еще мрачнее, чем днем. Несколько горевших лампочек отбрасывали на пол круги призрачного серого света. Шаги – шлепки босых ног Лейни и резкий стук мокасин Джека – гулко отдавались в тишине.
Возле шкафа с наградами Джек остановился.
– Я окончил школу на четыре года раньше тебя, – вдруг сообщил он.
– Вот как?
– Да.
– Но этого не может быть. Все богатые дети учатся в частных школах.
– Я учился в «Годден галф» только в девятом классе, – сказал Джек. – А потом перешел в подготовительную «Галфсайд».
Лейни нахмурилась. А почему, черт побери, родители не отдали его в частную школу?
– Это долгая история, – сказал Джек, как будто прочитав ее мысли.
Он оглядел шкаф с наградами, взял Лейни за руку и повел в опустевший актовый зал.
– Возвращаемся на место преступления, – проговорила Лейни, но Джек проигнорировал ее замечание.
Не понимая, чего он добивается, она села в одно из кресел.
– Я вырос в бедности, – храбро заявил Джек.
– Ясно. И кто, по-твоему, шутит? – Лейни попыталась встать, но мрачный взгляд Джека пригвоздил ее к месту.
– Мой отец – первостатейный негодяй. Он соврал моей матери насчет… в общем, всего.
Джек принялся ходить взад-вперед. Пять шагов в одну сторону. Разворот. Пять шагов в другую. Разворот.
– Мама работала официанткой в одном кафе в центре, когда познакомилась с отцом. Со славным парнем Джей-Ди. – Он запустил пальцы в густую шевелюру. Волосы взлохматились и встали дыбом. Лейни не нравилось видеть его таким. Прежде он никогда не был столь… взволнован. – История стара как мир. Он сказал, что любит ее, она забеременела от него. Он придумал какую-то ложь, почему не может жениться на ней – якобы он приехал в Нейплз с друзьями на лето и теперь должен возвращаться в университете Айову. – Джек мрачно усмехнулся. – Он сказал ей, что у него на иждивении шесть братьев и сестер и, чтобы содержать их, он должен получить хорошее место после окончания, что все они живут у какого-то древнего родственника на ферме на среднем западе, и что если Джей-Ди не будет хорошо зарабатывать, они все окажутся на улице. Все это, естественно, было ложью, но мама-то этого не знала. Она была молода. И любила. И превращалась в полную дурочку, когда дело касалось моего отца.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.