Электронная библиотека » Чарлз Тодд » » онлайн чтение - страница 9

Текст книги "Поиски в темноте"


  • Текст добавлен: 5 июня 2015, 00:03


Автор книги: Чарлз Тодд


Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 9 (всего у книги 20 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Глава 12

До дома Уайетов Ратлидж дошел пешком. Хэмиш, который все еще размышлял над последним замечанием Бенсона, осведомился: «Почему ты не спросил его, что он имел в виду?»

«Потому что Элизабет Нейпир может спросить его, о чем мы с ним разговаривали. Уж я лучше спрошу ее об отце, а не о шофере. Когда Боулс намекал на какого-то мужчину в Лондоне, возможно, он, сам того не понимая, напал на верный след…»

Ратлидж заметил, что навстречу ему идут миссис Долтон и ее сын Генри. Миссис Долтон остановилась, когда он дотронулся до своей шляпы, и, как обычно, серьезно сказала:

– Инспектор, вы найдете кошку, которая вспрыгнула на голубятню!

Ратлидж задумался. Она любит говорить иносказательно или просто не хочет тревожить Генри?

Ратлидж кивнул Генри; тот ответил ему тем же.

– Вы полицейский, – заметил он, радуясь, что все наконец выяснилось. – А я думал, что вы просто любите старинные церкви!

– Вообще-то люблю, – искренне ответил Ратлидж. Он всегда интересовался архитектурой благодаря своему крестному. Дэвид Тревор знал о любом отдельно взятом строении в Великобритании больше, чем те, кто его строил. Камень, кирпич и дерево стали для него не только профессией, но и страстью, и развлечением.

Тем временем миссис Долтон не молчала.

– Похоже, мисс Нейпир считает, что с мисс Тарлтон что-то случилось. Более того, она сильно встревожена. До того, как зайти к Саймону, она заглянула ко мне. По-моему, ей хотелось немножко успокоиться перед встречей с ним. Я подумала: возможно, в ваших вопросах таилось нечто большее, чем вы говорили нам раньше!

– Я сам не знаю, почему вдруг так заинтересовался мисс Тарлтон, – ответил Ратлидж. – Сначала она была мне нужна как свидетельница, я вас не обманул. Теперь оказывается, что мисс Тарлтон так или иначе может быть причастна к делу.

– Вы правы, такие молодые женщины, как она, не растворяются бесследно. И все же я отказываюсь верить, что где-то в нашей округе рыщет убийца, который может зарезать всех нас в собственных постелях! Кстати, сегодня утром ко мне уже пришли три перепуганные прихожанки. Скорее всего, об исчезновении мисс Тарлтон они узнали от миссис Прескотт.

– Не думаю, что Чарлбери угрожает серьезная опасность, – заметил Ратлидж.

– Значит, вам кажется, что тот несчастный, которого посадили в тюрьму в Синглтон-Магна, мог убить Маргарет Тарлтон, приняв ее по ошибке за свою жену?

– Возможно, – ответил Ратлидж. Миссис Долтон была умной женщиной и на жизнь смотрела прямо и бескомпромиссно.

– Значит, пора навести в этом деле порядок… Как говорил мой покойный муж, чем скорее уничтожить змею, тем лучше. – Она вдруг улыбнулась, и ее лицо преобразилось; оно стало молодым и симпатичным, что удивило Ратлиджа. – Разумеется, я не считаю змеей мисс Нейпир. – Улыбка увяла, когда миссис Долтон посмотрела на пустынную улицу. – И все же вы сами видите, к чему приводят страх и подозрительность в такой маленькой деревне, как наша. Жители сидят по домам.

– В прошлый раз все вот так же прятались от «испанки», – вмешался Генри. – Как от чумы. Она напугала всех. Я читал о чуме в школе. – Он нахмурился и продолжал: – Мама, мне кажется, я помню мисс Нейпир. Я видел ее еще до войны.

– Конечно, видел, – спокойно ответила миссис Долтон. – Вы с Саймоном, мисс Нейпир и Мэриан были друзьями. – Обернувшись к Ратлиджу, она пояснила: – Мэриан – моя дочь. Она умерла в детстве.

– От столбняка, – снова вмешался Генри. – Это было не очень приятно.

Последовала короткая пауза, и Ратлидж поспешил воспользоваться предоставленным ему случаем. С самым небрежным видом он повернулся к Генри и спросил:

– Вы помните, как на прошлой неделе мисс Тарлтон заходила к вам? Кажется, она хотела, чтобы кто-нибудь подвез ее в Синглтон-Магна.

Генри кивнул:

– Она спрашивала, не могу ли я подвезти ее. Или если не я, то мама. Она объяснила, что ехать в машине Дентона ей не хочется.

С Шоу? Любопытно!

– Пожалуйста, вспомните, во что она в тот день была одета.

Генри улыбнулся:

– Инспектор, я не очень разбираюсь в женской одежде. На ней было летнее платье в цветочек. Зато я запомнил ее соломенную шляпку. Она мне не очень понравилась. У нее и без шляпки красивые волосы. – Глаза у него были ясные, незамутненные.

– Что было потом?

– Она ушла. По-моему, она злилась.

– А почему она злилась, вы не помните?

– Она что-то говорила про поезд. Боялась опоздать на него.

Миссис Долтон не спускала взгляда с сына. Она ловила каждое его слово, как будто он изрекал какие-то истины. Похоже, она очень гордилась Генри. Ратлидж поймал себя на мысли: то, что случилось с Генри Долтоном, не его трагедия; он сам не понимает, чего лишился. Бремя потери несет его мать. Ранение в голову поставило крест на всех его дальнейших планах, с чем она не может смириться. Миссис Долтон будет поддерживать сына, пока у нее хватит сил. Она такая же жертва среди гражданского населения, как Маркус Джонстон…

Миссис Долтон повернулась к нему:

– Инспектор, если вам понадобится поговорить со мной, заходите в любое время. Если меня не будет, оставьте записку в корзинке у двери. – Кивнув ему, она проследовала дальше. Генри зашагал за ней.

«Она сильная женщина, – заметил Хэмиш. – По-моему, то, что произошло, кажется ей неестественным. Это видно по ее глазам. Она смирилась со своей болью. Ты заметил?»

«Да, заметил». Но Ратлидж смотрел на дом Уайетов. В окне верхнего этажа кто-то стоял и смотрел на него. Он готов был присягнуть, что видел Аврору.

* * *

От самой калитки Ратлидж услышал в музее голоса. Саймон что-то спрашивал, а Элизабет Нейпир отвечала.

Он пошел в музей, но по пути поднял голову и еще раз посмотрел в окно на втором этаже. Да, там стояла Аврора и смотрела на улицу; лицо ее было спокойным, неподвижная фигура напоминала статую. Однако за ее неподвижностью крылись не скованность и не безмятежность. Она чего-то ждала…

Хотя дверь, ведущая в музей, была открыта из-за жары, Ратлидж постучал. Он подумал: наверное, сквозняк вреден для кукол и хрупких экзотических бабочек.

– Входите! – раздраженно крикнул Саймон.

Уайета и его гостью Ратлидж нашел в следующей комнате. Элизабет держала в руках красивую резную фигурку сандалового дерева; она изображала божка с головой слона, человеческими ногами, словно движущимися в танце, и одной приподнятой рукой.

– …Ганеш, – говорила она. – Помню, Маргарет говорила, что это одна из ее любимых индуистских фигурок. Должна сказать, Ганеш нравится мне гораздо больше, чем тот, многорукий… Кажется, Шива? Он олицетворяет разрушительное начало… Когда смотришь ему в лицо, живо представляешь себе смерть.

– Ратлидж, – сказал Саймон, глядя на вновь вошедшего поверх ее головы. – Есть новости?

– Нет, – ответил Ратлидж. – Я приехал, чтобы узнать, какие новости сообщит мне мисс Нейпир. – Он повернулся к ней и с видом вежливого интереса стал ждать.

Элизабет густо покраснела, став еще симпатичнее.

– Вы совершенно правы! Я должна была подождать, когда вы вернетесь в «Лебедь». Но после того, как я позвонила в Глостершир, я подумала… мне показалось, что я должна все рассказать Саймону до того, как этому ужасному Хильдебранду взбредет в голову явиться сюда. Он ведь не считается ни с чьими чувствами! – Ее лицо выражало искреннее раскаяние. – Я не привыкла общаться с полицейскими… Инспектор, если я сделала что-то не так, искренне прошу у вас прощения!

– Элизабет, ты ничего плохого не сделала, – сказал Саймон. – Не позволяй им докучать тебе всякой ерундой! – Он снова повернулся к Ратлиджу: – Не понимаю, почему вы раньше не поделились со мной своими подозрениями! Зачем мучили нас, требуя вспомнить, во что была одета Маргарет! Слушайте, вы ведь не думаете, что ее каким-то образом прикончил этот безумец Моубрей?

– Как он мог с ней встретиться? Она не пешком шла; насколько я могу судить, из Чарлбери ее отвезли прямо на станцию в Синглтон-Магна. Если бы Моубрей увидел ее в машине и попытался напасть, мисс Тарлтон все равно ничто бы не угрожало… Кроме того, тот, кто ее вез, наверняка сообщил бы о странной встрече Хильдебранду. Но никто ничего подобного не сообщил.

– Ее отвезла Аврора, – сказал Саймон. – Не знаю, почему она не хочет сознаваться! Я сам ее спросил, как только Элизабет рассказала, что, по ее мнению, могло случиться.

Ратлидж почувствовал идущую от Уайета неприязнь. Он понял, как Саймон со своей прямотой и неприметностью должен был наброситься на жену. Наверное, она восприняла это как прямое обвинение…

«Почему ты лжешь? По-моему, лучше сразу сказать правду – всем известно, что Маргарет подвозила ты…»

– Может быть, она все-таки не отвозила мисс Тарлтон на станцию. – Ратлидж бросился на ее защиту, не успев опомниться. Его задача – найти виновного, а не доказать чью-то невиновность. Но он не собирался стоять в стороне и молча наблюдать за тем, как все клюют Аврору.

Наступила короткая пауза.

– Наверное, ее все-таки подвозил кто-то другой, – нехотя согласился Саймон. – В Чарлбери не только у нас есть автомобиль. Аврора обещала мне, что обо всем позаботится. А Аврора обычно меня не обманывает. Не понимаю… Ничего не понимаю!

Ратлидж вспомнил: Уайет уже уверял его, что Аврора никогда не обманывает…

– По-моему, сейчас еще рано делать какие-то выводы, – вмешалась Элизабет умиротворяющим тоном. – Маргарет пропала. И… это ведь вовсе не означает, что ее… что она умерла. Не знаю, куда она могла деваться. А вы?

– Может быть, ваш отец знает, где она? – спросил Ратлидж, не позволяя себе попасться в расставленную ею ловушку. Элизабет явно надеялась, что он заговорит о платье, которое она опознала вчера ночью.

Лицо Элизабет Нейпир снова залилось румянцем, но она быстро пришла в себя.

– Утром я сама его спросила. Он думал, что Маргарет у меня. Естественно, он огорчился, ведь она отсутствует уже неделю. Очень странно! Маргарет очень нравится отцу; по-моему, она нравится всем. Более надежного человека я не знаю. Вот почему мы были так ею довольны…

– Тогда почему она решила перейти сюда? – спросил Ратлидж. – Только потому, что некоторые экспонаты музея напоминают ей Индию? Я, конечно, не специалист, но, по-моему, многие вещи попали сюда не только из Индии, но и из других стран Востока. С Явы, из Бирмы. Может быть, с Цейлона или даже Сиама.

– Культура там примерно одна и та же, – досадливо отмахнулся Саймон. – Буддизм. Индуизм. Корни у них общие. Маргарет мне сама говорила. Что вы делаете для того, чтобы найти ее? Ее ищут в округе? Кто-нибудь беседовал с начальником станции в Синглтон-Магна?

– Я ходил к нему сегодня утром, – ответил Ратлидж. – И мы прочесываем округу уже по третьему или четвертому разу – в тех местах, где искали детей Моубрея. Если бы мисс Тарлтон была где-то поблизости, сейчас она бы уже наверняка нашлась. Но мне почему-то кажется, что она не найдется. – Он перевел взгляд на Элизабет. Пусть сама досказывает остальное, если ей так хочется… пусть произнесет вслух, что ее уже похоронили. – А теперь прошу меня извинить, я бы хотел найти миссис Уайет. Она дома?

– Да, войдите в другую дверь, – сказал Саймон. – И еще, Ратлидж, мне нужно все знать. Какие предпринимаются меры, как вы намерены ее искать. У меня еще остались связи в Лондоне. Если нужно, я ими воспользуюсь.

– В этом нет необходимости, – ответил Ратлидж. – Полицейские делают свое дело на совесть. Сейчас главное – время. Вот и все. До свидания, мисс Нейпир…

Он ушел, недовольный. В словах Саймона он различил скрытую угрозу.

Наверное, Аврора видела, как он вышел из музея, потому что она открыла ему дверь, едва он постучал.

– Инспектор, день сегодня не слишком хорошо начался. Поэтому я не пожелаю вам доброго утра. У вас есть новости?

– К сожалению, нет. Мне бы очень хотелось с вами поговорить, – ответил Ратлидж. – Но только не в доме и не в саду. Может быть, вы прогуляетесь со мной? Например, к церкви…

Она криво улыбнулась:

– А все соседи будут прижиматься носами к стеклам и гадать, арестуете вы меня на обратном пути или нет? Да, я знаю, что обо мне говорят! Я это чувствую. Все жители Чарлбери возмущены и вместе с тем приятно поражены. В каком романе вашего классика старухи сидят у гильотины и вяжут, глядя, как головы аристократов падают в корзины? Правда, у нас, кажется, никто не вяжет. Но все прячутся за тюлевыми занавесками и затаили дыхание от предвкушения!

– Когда я подходил к вашему дому, заметил за занавеской вас, – с невинным видом заметил Ратлидж.

Аврора улыбнулась:

– Ну да, я действительно стояла у окна! Подождите меня, пожалуйста, я только возьму шаль!

Она вернулась очень быстро, как будто шаль была у нее под рукой. Выйдя из калитки, они повернули к кладбищу.

– Прошу прощения за глупую горечь! – сказала она, как будто их разговор не прерывался. – Сегодня я сама на себя не похожа. Дело в том, что Элизабет Нейпир – женщина, от которой невозможно защититься. Она пользуется инсинуациями, как мечом. Конечно, нельзя забывать, что я отняла у нее мужчину, за которого она хотела выйти замуж. Самый непростительный поступок, который одна женщина может совершить по отношению к другой!

– По-моему, она тревожится за Маргарет Тарлтон.

– За Маргарет Тарлтон? – Аврора повернула голову и посмотрела на профиль Ратлиджа. – Рада слышать! Я думала, она тревожится за Саймона.

Ратлидж улыбнулся:

– Туше! Ее волнуют оба. Я все больше понимаю, что у Элизабет Нейпир нет абсолютных принципов.

Аврора рассмеялась низким, грудным смехом.

– Вы необыкновенный человек, – заметила она. – Вы женаты?

– Нет, – резко ответил Ратлидж. Ему показалось, что Аврора извлекла из его ответа больше, чем он хотел.

– Нет, – тихо повторила она. – Теперь мне многое ясно. Итак… вы хотели поговорить со мной? – Она плотнее закуталась в шаль, как будто хотела в ней спрятаться.

– Похоже, все считают – хотя до сих пор я не нашел ни одного человека, который видел бы вас собственными глазами! – что именно вы подвезли Маргарет на станцию. Следовательно, по всеобщему мнению, именно вы должны знать, уехала она благополучно или нет. Я говорил с начальником станции. Он уверяет, что Маргарет Тарлтон… точнее, женщина, одетая как она… не садилась на поезд в тот день, когда она покинула Чарлбери.

– Но ведь я вам объяснила. Мне пришлось ухаживать за заболевшей телкой. Что бы ни говорил Саймон, нам не по карману терять скот… Саймон тратит все, что у него есть, на музей. А денег у него совсем немного. Наследство, оставшееся после его отца, оказалось совсем небольшим. Только ферма позволяет нам покупать еду, бензин и одежду… Но на то, чтобы содержать сокровища его деда, дохода с фермы недостаточно.

Когда они подошли к кладбищу, Аврора его остановила. Ратлиджу показалось, что она хотела прикоснуться к нему, но потом передумала.

– Инспектор, вы считаете, что я вас обманываю?

Никогда еще он не чувствовал себя таким голым, таким незащищенным под взглядом другого человека. Аврора Уайет как будто заглянула в такие глубины, куда сам он не отваживался нырять.

– Не знаю. Но непременно выясню. – Он тоже долго смотрел на нее в упор, а потом спросил: – Вы повезли Маргарет в Синглтон-Магна, но по пути поссорились с ней и высадили ее из машины? Остаток пути ей пришлось проделать пешком. Тогда-то она и встретилась с Моубреем… Уверяю вас, вы ни в чем не виноваты, ведь вы же не могли заранее знать о Моубрее! Зато мы поймем, как ее нашел Моубрей. И положим конец многочисленным вопросам.

Аврора прикусила губу.

– Все равно ее гибель была бы на моей совести. Но вы стараетесь быть честным с нами обеими, верно? Хотите знать правду, да? Отлично, я заключу с вами договор. – Взгляд ее вдруг стал озорным. – Договор с дьяволом, если вам угодно!

– Я ничего не могу вам обещать…

– А мне не нужны ваши обещания. Мы просто договоримся… Хотя я не англичанка, я понимаю, в чем разница. – Она снова бросила пытливый взгляд на его лицо и тихо сказала: – Если в ходе своего расследования вы придете к выводу, что я солгала относительно того, где я была, когда Маргарет Тарлтон покинула Чарлбери, если вы сочтете, что я в той или иной степени виновна в том, что с ней случилось, вы придете ко мне и обо всем расскажете откровенно. Расскажете мне первой… До меня вы не пойдете ни к Саймону, ни… ни к Элизабет Нейпир, ни к полицейским из Синглтон-Магна. Согласны?

– Неужели вы хотите сказать, что…

– Нет, я вовсе не говорю, что убила Маргарет Тарлтон. Конечно нет! Но, инспектор, подозрение – ужасная вещь; оно губит и правых, и виноватых. Иногда потом уже невозможно бывает возместить причиненный вред. Если меня обвинят в таком тяжком преступлении, предпочитаю, чтобы меня обвинили в лицо, а не перешептывались у меня за спиной. Вы меня понимаете? Это не так жестоко.

– Кого вы сейчас пытаетесь защитить? Саймона?

Она криво улыбнулась:

– Наверное, сейчас я защищаю саму себя. Не знаю. Но… да, и Саймона тоже – его музей должен открыться через месяц. Как по-вашему, хорошая будет реклама, если станет известно, что его жена – убийца? Сюда валом повалят зеваки, чего я уже не смогу вынести. Не думаю, что наш брак переживет такое испытание. Вот и пытаюсь что-то придумать.

– Не знаю, чего именно вы от меня просите, – задумчиво ответил Ратлидж.

Аврора снова пожала плечами – типично галльским жестом, который может означать самые разные вещи.

– Если хотите, называйте это интуицией. Я и сама не могу объяснить, почему начала с вами этот разговор… Мне ясно одно. Элизабет Нейпир безразлично, что хорошо, а что плохо. Она добивается справедливости – разумеется, для себя, а не для Маргарет. А справедливость иногда бывает слепа. Поэтому… давайте договоримся. Если получится, я бы хотела избавить мужа от боли.

Протянув руку по-мужски, она ждала, что Ратлидж ее пожмет. Но Ратлидж прислушивался к тому, что говорит Хэмиш.

«Она боится, потому что знает что-то, только не хочет говорить. Хильдебранд не стал бы слушать ее бредни…»

Ратлидж никак не мог понять, в чем дело. То ли Хэмиш прав, то ли Аврора настолько уверена в своей власти над ним. Она не сомневается, что сумеет достучаться до него – и поэтому использует его как щит. Он должен взять на себя обязательство не выдавать ее? Неужели она использует его точно так же, как Элизабет Нейпир использует Саймона Уайета?

«Да. Женщины рассуждают совсем не так, как мужчины», – заметил Хэмиш.

Ратлидж сухо пожал ей руку и сказал:

– Согласен!

У него на глазах выражение ее лица изменилось. Сначала он увидел удивление. Потом настороженность. Облегчение. И наконец, ей стало страшно.

Как будто она вдруг – и слишком поздно – поняла: возможно, она его недооценила…

* * *

Ратлидж молча проводил Аврору Уайет до калитки. Всю обратную дорогу она упорно молчала, как будто забыла о том, что он идет с ней рядом. Лицо стало отстраненным, глаза спрятались за длинными ресницами.

Они снова услышали голоса Элизабет Нейпир и Саймона. Не сами слова, но общую интонацию, плавную беседу между двумя людьми, у которых много общего. Их объединяло многолетнее понимание, уважение… любовь…

Аврора склонила голову набок и прислушалась.

– Так я и знала, – сказала она, – когда Маргарет Тарлтон приехала к нам искать место помощницы, что она так или иначе вернет в нашу жизнь эту женщину. Я оказалась права. Конечно, ничего подобного я не предвидела… Только знала, что это случится.

– Он женился на вас, а не на ней. Вот что главное, – сказал Райлидж и подумал, что Джин никогда не выйдет за него замуж. Все кончено.

Правда, как не уставал напоминать ему Хэмиш, сам Ратлидж был бы последним, кто согласился бы на брак. Почему Элизабет Нейпир должна быть другой? Если он за годы войны так изменился, что Джин ушла от него, война точно так же отняла у Элизабет Нейпир Саймона Уайета. Саймон тоже изменился…

– Да, он женился на мне. Но иногда я задаюсь вопросом, не в войне ли все дело. Может быть, он пожалел меня из-за того, что со мной случилось? Может, он женился на мне от одиночества, из мужской потребности в женщине? Или то была настоящая любовь? Раньше мне казалось, что я знаю ответ. Теперь я уже не так уверена, как когда-то… – Аврора положила руку на калитку, собираясь войти. – Прошу вас, найдите ее. Найдите скорее! Ради Саймона!

И она ушла. Ратлидж смотрел ей вслед, любуясь ее грациозной походкой. Аврора шла по дорожке, не прислушиваясь к голосам. Саймон и Элизабет как будто совершенно забыли о ее существовании.

Глава 13

Перед отъездом из Чарлбери Ратлидж собирался зайти еще в одно место – в «Герб Уайета». Гостиница и паб – средоточие деревенской жизни, часто то место, где зарождаются слухи и сплетни. Вопрос в том, поделится ли с ним Дентон домыслами завсегдатаев или чужаку заказано знать то, что сразу же сообщают местному жителю?

Кивнув Бенсону, который по-прежнему протирал капот машины, как будто ему больше нечем было заняться, Ратлидж зашел в паб и сразу же увидел Шоу, племянника Дентона. Шоу в одиночестве сидел за столиком. Перед ним стояла пустая пивная кружка. Он рассеянно водил пальцем по кругам, оставшимся после других кружек. Вскинув голову, Шоу узнал Ратлиджа и сказал:

– Почему вы сразу не сказали мне, что Маргарет Тарлтон пропала? Черт побери, пришлось все выслушивать от старой сплетницы Прескотт! – Он еле ворочал языком, но Ратлидж угадал за его пьяной скороговоркой настоящий гнев.

– Когда я приезжал сюда вчера, я еще не знал, что она пропала.

– Значит, вы чертовски плохой полицейский! После ее отъезда прошло больше недели!

– А вы откуда ее знаете? – Ратлидж сел напротив и огляделся. В небольшом темном зале, кроме них, никого не было, но из-за барной перегородки доносились голоса.

– Мы познакомились не здесь, не в Чарлбери.

– А где? В Лондоне?

– Ну да, – нехотя буркнул Шоу. Спиртное развязало ему язык. – Я ехал в воинском эшелоне в сторону побережья. А она… и другие девушки… разносили горячий чай и бутерброды на станциях. Сначала я даже не знал, как ее зовут! Понимал одно: такой красавицы, как она, я в жизни не видел! – Он нахмурился. – Воспоминания о ней я увез с собой в Египет. Я подумал, если умру, то хотя бы видел ее – прикасался к ее руке. А если я останусь жив, непременно разыщу ее. Дал себе такое обещание… Пошел на сделку с судьбой.

Ратлидж отвернулся. Он прекрасно знал, какие сделки можно заключать с судьбой. Чтобы человек прожил на один день дольше, на один бой дольше…

«Иногда такой зарок не дает человеку погибнуть», – напомнил ему Хэмиш.

– Через два года я вернулся в Лондон. Раньше, чем ожидал. Меня сгрузили на носилках, как колбасу. Почти все время я был без сознания. В лихорадке. Никто не понимал, что со мной и чем меня лечить. Врачи тоже ничего не знали. Потом меня выписали и отправили домой – подыхать. Но мне повезло, у меня все перегорело. В первый же день, как мне позволили встать на ноги, я мог думать только об одном: как бы поскорее вернуться на ту станцию и найти ее. Ну и дурак же я был!

– Наверное, она разговаривала с сотней солдат в каждом эшелоне. Вряд ли она запомнила кого-то в отдельности.

– Нет, вы все не так поняли! В одном театре давали бесплатное представление, и я не хотел идти, но приятель все-таки вытащил меня… и я вдруг увидел ее в ложе напротив! Совершенно не помню, хоть режьте, что было в программе. Пела какая-то женщина; итальянские арии, кажется. Мне казалось, она никогда не замолчит! В антракте я подошел к ее ложе и заговорил с Маргарет. Мне стоило больших трудов отделить ее от ее спутников, но я не собирался терять ее второй раз! – В голосе Шоу зазвенели радостные нотки; он даже расправил плечи, как будто воспоминание до сих пор придавало ему сил.

Ратлидж ждал. Иногда молчать лучше, чем задавать вопросы.

– В самый первый раз, когда я ее встретил, рассказывал ей о Канаде – как там живется. Не знаю почему… мне хотелось чем-то ее зацепить, и я боялся, что, если я замолчу, она отвернется от меня. Я рассказывал ей, как мы сажали яблоневые сады на южных склонах гор, а затем прокладывали ирригационные каналы, делали деревянные желобы. Как мы добились успеха. Говорил о горных вершинах, на которых даже в мае лежит снег. Я болтал первое, что приходило мне в голову, лишь бы она по-прежнему смотрела на меня! И представьте, в театре она узнала меня и воскликнула: «Здравствуйте! Вы – тот человек, который живет с медведями гризли и лосями!»

Шоу замолчал и мрачно уставился в пустую кружку.

– Потерял им счет, – признался он. – И с кольцами запутался. Больше не могу на них положиться. – Подняв голову, он сказал: – А вы почему ничего не пьете?

– Я на работе, – напомнил ему Ратлидж. – Что случилось после театра?

– Я сопровождал ее всюду, где она позволяла. Один день верховая прогулка, другой день теннис, третий – званый ужин. Любой предлог, лишь бы быть с ней. Я совсем потерял от нее голову. Но так и не понял, как она ко мне относится. То ли я для нее просто доступный кавалер, когда ей нужен был спутник с двумя ногами и двумя руками, который к тому же умеет танцевать. Врачи очень злились на меня. Говорили, что я слишком спешу жить, что такая бурная жизнь мешает моему выздоровлению. Мне было все равно. Чем дольше я оставался в Англии, тем счастливее я был!

Вошел Дентон.

– Я услышал голоса. – Он перевел взгляд с напряженного лица Шоу на Ратлиджа. – Решил, что пришел постоянный клиент.

– Нет, дядя Джек, все в порядке.

Дентон кивнул и вышел. Шоу продолжал:

– Я бы охотно женился на ней. Но ей вовсе не хотелось жить в глуши, как бы красиво там ни было. Она выросла в Индии. «Не хочу назад в ссылку, – говорила она. – Если только меня к этому не вынудят обстоятельства!» – Шоу очень похоже передразнил женскую интонацию, немного капризную. Маргарет Тарлтон словно не понимала, как больно она его ранит своим отказом.

Ратлидж впервые получил какое-то реальное представление о пропавшей женщине.

– Я просил ее… умолял… признаться, нет ли у нее кого-то другого. Она качала головой, целовала меня и велела мне не валять дурака. Но другой был. Я видел, как он пожирал ее взглядом… Видел, как он смотрел на нее, заходя в комнату, где была она. Знаете, глядя на него, я как будто смотрелся в зеркало! И мне хватило глупости устроить ей скандал… за день перед отплытием. Больше она не желала меня видеть, не отвечала на мои звонки и письма. Тогда… тогда мы с ней говорили последний раз. Когда меня снова прислали домой, отрезав половину кишок, я понял: между нами все кончено. Как мог я к ней вернуться… как мог даже сообщить ей, что я жив?

Хэмиш беспокойно заворочался в голове у Ратлиджа. Он-то мог ответить на вопросы Шоу – гораздо лучше самого Ратлиджа.

– Кто был тот, другой?

Шоу поморщился, как будто напряжение последних минут вернуло прежнюю боль. Он обхватил себя руками. Теперь он казался совершенно трезвым, хотя темные круги под глазами стали заметнее. И сами глаза потемнели от тяжелых воспоминаний. Перед Ратлиджем сидел человек, у которого было только прошлое и никакого будущего.

– Томас Нейпир. По-моему, он бы охотно женился на Маргарет, если бы не его дочь – она на год старше… Он прямо изнывал от желания! Я все чувствовал, когда, бывало, провожал ее домой, и мы стояли на крыльце – смеялись, шептались, целовались. Мы пьянели от возбуждения, а не от вина, но откуда ему было знать? Когда я неделю назад увидел ее здесь – она выходила из машины у дома Уайетов, – мне стало нехорошо. Вдруг подумал, что она приехала разыскивать меня! Из неверно понятой жалости или чувства долга. Но миссис Прескотт быстро положила конец моим дурацким надеждам. Она обмолвилась при Дентоне, что Маргарет приехала сюда из-за музея. Кажется, собиралась устроиться помощницей Саймона. И потом, она никак не могла знать, что я здесь. Об этом почти никто не знает!

– Вы виделись с ней, говорили с ней до того, как она уехала из Чарлбери?

– Что вы, нет! Сейчас я не могу стоять прямо, у меня в животе сразу печет огнем. У меня, черт побери, еще осталась гордость! Если она отказала мне раньше, когда я был почти здоров, как мог я навязываться ей сейчас… став калекой?

– Ну, для начала, она не вышла замуж за Нейпира.

– Да. – Шоу посмотрел на закопченный потолок и балки, украшенные отполированными медными пуговицами с лошадиными головами. Он разглядывал их с таким видом, словно они были важнее его мыслей и чувств. Горечь заставила его сосредоточиться.

– Есть и другая сторона – она собиралась переехать сюда, оставить Нейпиров ради другого места.

Шоу рассмеялся грубо и хрипло.

– Ей все равно пришлось бы уехать от Нейпиров, если бы она собиралась выйти за него! Маргарет много лет прослужила секретаршей Элизабет. Со всех точек зрения она не была Нейпиру ровней. Но, переехав сюда, под защиту Саймона, она была бы надежно защищена от сплетен. Никто ничего бы не подумал… Маргарет такие вещи очень заботят. Наверное, она уже научилась им управлять. И на пути у нее стояла Элизабет.

* * *

Возвращаясь из Чарлбери, Ратлидж задумался и едва не проехал мимо женщины, стоявшей на обочине дороги и явно стремившейся привлечь его внимание.

На ней было выцветшее домашнее платье; когда-то оно было синим, но теперь стало почти серым. Слегка вьющиеся – видимо, от влажности – волосы она безжалостно зачесала назад, словно стремилась наказать их. Может, раньше Ратлидж видел ее на улице? Он не мог ее вспомнить. Возможно, она была по-другому одета.

– Вы не меня ищете? – спросил Ратлидж, притормаживая и высовывая голову из окошка.

– Да! Говорят, вы тот самый полицейский из Лондона!

– Инспектор Ратлидж… Да. – В дверях ее дома он видел трех детей, которые смотрели на него большими серьезными глазами. Мать наверняка велела им не путаться под ногами и не шуметь. Может, припугнула, что иначе их заберет полицейский? В бедных кварталах Лондона детей до сих пор пугают полицейскими, чтобы не шумели. «Ну-ка, веди себя хорошо, а то пожалуюсь на тебя констеблю!»

Женщина кивнула и замялась, как будто ей не хотелось представляться. Но они находились возле ее дома; на окнах облупилась краска, а крыша нуждалась в починке. Он без труда сможет ее разыскать. Наконец она сказала:

– Меня зовут Хейзел Диксон. Я слышала, вы говорили, что ищете сведения о той женщине, что гостила у Уайетов. Пятнадцатого она уехала из Чарлбери.

Хэмиш беспокойно заворочался у Ратлиджа в голове. Сам Ратлидж насторожился, но приветливо улыбнулся:

– Совершенно верно. – Пусть расскажет все по-своему, иначе она может и передумать…

Хейзел Диксон посмотрела на него в упор светло-голубыми глазами.

– Машину вела она – миссис Уайет. Я своими глазами их видела. Они поехали в Синглтон-Магна около полудня, то есть через два дня после того, как мисс Тарлтон сюда приехала. Я услышала машину, выглянула из окна и увидела, как она проехала мимо, в сторону развилки и Синглтон-Магна.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 | Следующая
  • 4.2 Оценок: 5

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации