Электронная библиотека » Цзюлу Фэйсян » » онлайн чтение - страница 9

Текст книги "Синий шепот. Книга 2"


  • Текст добавлен: 11 июля 2024, 09:41


Автор книги: Цзюлу Фэйсян


Жанр: Героическая фантастика, Фантастика


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 9 (всего у книги 26 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]

Шрифт:
- 100% +

21. А-Цзи

Круглая, как блюдо, луна озаряла далекие, покрытые снегом горы и замерзшее озеро. В этом мягком свете его поверхность испускала голубое сияние, которое придавало пейзажу леденящее душу очарование.

По озеру медленно шел человек в черном плаще с капюшоном. Выбрав ничем не примечательное с виду место, он достал длинный меч и с силой вонзил его в лед у себя под ногами. Гладкая поверхность треснула. Человек сделал два шага назад, наблюдая за тем, как разбегается во все стороны паутина трещин, меж которыми проглядывает вода.

Незнакомец что-то высматривал в глубинах озера. Казалось, там мелькнул слабый свет. Глаза под капюшоном сверкнули огнем. Человек убрал меч и не колеблясь прыгнул вниз. Он так быстро нырнул в озеро, что вода сдернула с головы капюшон, обнажив лицо… Линь Хаоцина.

На дне озера, в кромешном мраке, куда не проникал лунный свет, что-то слабо поблескивало. Линь Хаоцин устремился туда и вскоре коснулся ногами дна. Он сделал магический жест, и кончики его пальцев исторгли свет, рассеявший мглу, сквозь которую проступили очертания женской фигуры, замурованной в глыбе льда. Вода в озере была настолько прозрачной, что даже при слабом свете можно было разглядеть лицо девушки и жемчужину, примерзшую к ее щеке, – слезу тритона.

Линь Хаоцин склонился над глыбой и вонзил в нее меч. Лед треснул. Мужчина проталкивал меч глубже и глубже, пока не почувствовал, что пробил ледяной саркофаг. Острие меча достигло живота Цзи Юньхэ, погрузилось в плоть и во что-то уткнулось.

Стиснув зубы, Линь Хаоцин с силой выдернул меч. Трещина на поверхности ледяного саркофага тут же затянулась, словно глыба умела сама себя исцелять. Ни капли воды не проникло внутрь и не попало на тело Цзи Юньхэ.

Линь Хаоцин осмотрел меч. На его кончике чернел маленький шарик – внутренняя пилюля Цзи Юньхэ. Мужчина бережно спрятал пилюлю, сунул меч в заплечные ножны и собрался уходить, как вдруг краем глаза снова заметил на щеке усопшей жемчужину, которая сверкала и переливалась перламутром при малейшем проблеске света. Казалось, будто Цзи Юньхэ лежит на дне озера и проливает слезы.

Но разве Цзи Юньхэ любила плакать? С самого детства Линь Хаоцин ни разу не видел слез на лице названой сестры. Она всегда была скупа на эмоции. Конечно же, ей не нравилось плакать… Ей не должно нравиться плакать… Линь Хаоцин медлил…

* * *

Дворец посреди озера опустел, Чан И больше не появлялся на острове. Тритон вернулся туда, где ему следовало находиться: в главный дворец. У правителя Северного плоскогорья было много забот, которых только прибавилось с появлением новых обитателей – мастеров, перешедших на сторону северян.

Когда на небе занялась заря, стражник из подземелья доложил о побеге Линь Хаоцина. Чан И потер лоб и взмахом руки отослал человека прочь. Затем в кабинет правителя заглянул Кунмин. При виде бледного от усталости Чан И монах открыл рот, чтобы спросить, сколько дней тот не спал, но сообразил, что и так знает ответ. Чан И не смыкал глаз с тех пор, как погрузил ледяной саркофаг Цзи Юньхэ на дно озера. Тритон не позволил себе даже короткой передышки.

– Линь Хаоцин сбежал. Что собираешься предпринять? – решился заговорить Кунмин, но задал другой вопрос.

– Найти его и вернуть за решетку.

Монах шагнул вперед и положил на стол Чан И письмо.

– Есть еще кое-что… Похоже, принцесса в столице совсем обезумела. – Монах сделал паузу и помрачнел. – Когда Шуньдэ узнала, что покорители демонов перешли на сторону севера, она отдала приказ отравить морозным ядом истоки крупных рек.

Чан И ненадолго опустил веки, затем открыл глаза и посмотрел на Кунмина. Синие глаза тритона налились кровью и стали почти фиолетовыми. Под ними пролегли глубокие тени. Чан И был похож на злобного демона и выглядел устрашающе.

– Насколько все плохо?

Монах покачал головой:

– Все очень нехорошо. Яд спускается вниз по течению. На берегу рек много поселений, простой народ ни о чем не подозревает и пьет отравленную воду. Морозный яд безвреден для обычных людей, но губителен для детей с двойным пульсом. К счастью, вода в реке обновляется и разбавляет яд, поэтому пока никто не умер, но… кто-то всю жизнь будет страдать от последствий.

Чан И молча стиснул в руке писчую кисть, глубоко вздохнул и разжал пальцы.

– Ты долго изучал морозный яд. Противоядие найти не смог, но понял, как облегчить симптомы. Если не возражаешь против поездки на юг…

– Я как раз за этим пришел. Хочу немедленно отправиться в путь. Если я смогу спасти хотя бы одного ребенка, то принесу больше пользы, чем сидя здесь.

– Хорошо, – согласился Чан И. – Я позабочусь о севере. Бери сотню человек и поезжай. Опасайся людей императора.

Кунмин кивнул, однако не спешил уходить. Он поглядел на фигуру Чан И за рабочим столом. За спиной тритона темнела ширма, преграждавшая вход в тронный зал. Черные одежды Чан И почти сливались с ширмой, на фоне которой ярко белели серебристые волосы и бледное лицо.

– Тебе нужен отдых, – не выдержал монах. – Я не хочу вернуться и найти твой труп. Сколько себя ни наказывай, пользы не принесешь.

С этими словами Кунмин развернулся и вышел. Чан И остался в кабинете один. Его писчая кисть замерла над листом бумаги, на котором вскоре образовалось большое чернильное пятно.

Сколько себя ни наказывай… Разве Чан И себя наказывал? Он просто боялся остановиться. Стоило сделать паузу, как в памяти снова всплывал один и тот же истощенный силуэт.

Чан И появился на свет очень давно. Он недолго знал Цзи Юньхэ и провел вместе с ней совсем мало времени. Но странное дело… Эта короткая и притом яркая встреча затмила всю его прошлую жизнь. Даже теперь, когда Цзи Юньхэ не стало, Чан И с каждым вдохом ощущал, что ее тень где-то рядом, а дух не рассеялся. Ее нежное дыхание щекотало ухо. Он видел перед собой легкую улыбку, а когда закрывал глаза, ему казалось, что до него доносятся звонкий смех и ласковый зов: «Чан И, Чан И…» Смех перемежался со вздохами и сводил тритона с ума.

Тритон резко отбросил кисть и вскочил на ноги, не в силах совладать с наваждением.

– Эй, сюда, кто-нибудь! – хрипло прокричал он. – Обойдем дозором крепостную стену…

Чан И шагнул в сторону двери. В этот миг солнце ярко осветило кабинет, и у тритона потемнело в глазах, он пошатнулся и едва устоял на ногах. Слуга, явившийся на зов правителя, подхватил его под руки, и Чан И пришел в себя.

– Почтенный владыка, вы давно не смыкали глаз. Сегодня…

Тритон отмахнулся от заботливого слуги, спустился с возвышения и направился навстречу лучам восходящего солнца. Каждый шаг давался с трудом, словно он тащил за собой тяжелую железную цепь. Кружилась голова, но Чан И упрямо шел вперед. Он должен идти, не оглядываясь назад. Если замешкается хоть на мгновение, ему конец. Нельзя забывать, зачем его бренное тело шагает по этой земле…

* * *

Наступила весна, и распустились цветы. По благоухающей абрикосовой роще с радостным смехом бегала девочка, выдергивая из земли душистые травы и срывая с деревьев цветы. У девочки были темные глаза и чистый, искренний смех. Лишь пара остроконечных черных ушек, торчавших на ее голове, подсказывала, что она не обычный человек. Ее шейку украшала серебристая жемчужина, которая сверкала на солнце, подчеркивая очарование детской улыбки.

– А-Цзи![10]10
  А– (кит.) – уменьшительно-ласкательный префикс в китайском языке, который используется при обращении к близкому человеку.


[Закрыть]
– позвал женский голос с другого конца абрикосовой рощи.

К девочке не спеша приближалась женщина в синих одеждах. Малышка подбежала к женщине в синем и расплылась в улыбке, глядя на нее снизу вверх. Та шутливо ткнула пальцем девочке в лоб:

– До чего же ты шумная! Раньше была совсем другой.

– Ты и наставник вечно твердите о прошлом. А какой я была раньше, сестрица Сы Ю?

– Намного стройнее, чем сейчас, – ответила Сы Ю после короткой заминки.

– Ты намекаешь, что я много ем?

– Я не смею ни в чем тебя упрекать.

Сы Ю взяла А-Цзи за руку и повела в глубь абрикосовой рощи, где стоял старый, ветхий дом. Женщина толкнула калитку, и они вошли в маленький дворик, где росло абрикосовое дерево, роняя лепестки на каменный стол. За столом сидел мужчина в бело-синем одеянии и читал книгу, насупив брови и бормоча что-то себе под нос. Он не заметил вошедших. А-Цзи подбежала, взобралась к нему на колени и боднула головой книгу.

– Наставник! Я сплела для вас венок!

Линь Хаоцин посмотрел на девочку у себя на коленях и на мгновение замер. Из глубин его памяти внезапно всплыла картина позабытого прошлого. Линь Хаоцин не помнил, как давно это было. Он изменился за эти годы, но девочка из его далекого детства походила на А-Цзи как две капли воды и по-прежнему дарила ему свою ослепительную улыбку.

Мужчина взял в руки венок.

– Правда красивый?

– Правда. – И Линь Хаоцин вопросительно взглянул на Сы Ю.

Та почтительно склонила голову:

– Я проверила. За нами никто не следил.

– Я проголодался, давай поедим, – кивнул собеседник.

За один присест А-Цзи проглотила в пятьдесят раз больше Линь Хаоцина. Короб с вареным рисом опустел в одно мгновение, но А-Цзи все еще хотела есть. Тогда Сы Ю протянула девочке свою плошку, и А-Цзи мигом смела еще одну порцию. Ее живот заметно округлился, девочка зевнула и потерла глаза.

– Наставник, мне очень хочется спать.

– Ступай в дом и поспи.

А-Цзи ушла к себе в комнату. Не закрыв за собой дверь, она сразу рухнула в кровать и сладко засопела. Стоило ей уснуть, как туго набитый животик начал медленно опадать, словно по волшебству. У девочки заметно отросли волосы, а когда она повернулась на другой бок, одежда, которая только что была ей впору, укоротилась, обнажив запястья и лодыжки.

Прислушиваясь к ровному дыханию девочки, Сы Ю прошептала:

– Прошло всего десять дней с тех пор, как ее внутренняя пилюля обрела форму демона. Пока спит, она вырастает на целую голову. Если так дальше пойдет, скоро и в дом не влезет.

– Как достигнет прежних размеров, перестанет расти, – улыбнулся Линь Хаоцин и снова взялся за книгу. – Наставник государства и северяне охотятся за моей головой. Соблюдай осторожность, когда выходишь с А-Цзи на прогулку.

– Хорошо, – ответила Сы Ю и замялась.

– В чем дело? – поднял глаза Линь Хаоцин.

– Ваша ничтожная рабыня не понимает… – призналась она. – Когда Цзи Юньхэ испустила последний вздох, вы знали, как ее спасти. Почему не сделали этого сразу? Ведь потом вам пришлось нырять за ней на дно озера…

Линь Хаоцин на мгновение замолчал, уткнувшись в книгу. Его мысли унеслись на далекий север. Он вспомнил маленькую комнату и изможденное лицо Цзи Юньхэ…

– Она хотела выбраться на свободу. Я просто помог ей.

Демоница больше не задавала вопросов. Она скользнула за спину Линь Хаоцина, словно бесшумная тень, и долго стояла, подставив плечи и голову дождю из абрикосовых лепестков.

22. Не оглядывайся назад

В тусклом свете масляной лампы Линь Хаоцин осторожно провел пальцем левой руки по пожелтевшей странице, затем правой бережно подцепил нечто крошечное, не толще бумажного листа. Нахмурив брови и сосредоточенно разглядывая миниатюрный предмет, Линь Хаоцин рассеянно пробормотал:

– Крыло демона с телом цикады…

Внезапно раздался тихий стук в дверь. Поначалу Линь Хаоцин не обратил на него внимания, но стук не утихал. Тогда мужчина положил крылышко между страниц, закрыл книгу, сунул ее за пазуху и подошел к двери.

– Кто там? – спросил он, перед тем как открыть.

Сы Ю не посмела бы потревожить своего господина в неурочный час. Линь Хаоцин потянул дверь на себя и увидел А-Цзи.

За полмесяца она выросла и превратилась в юную девушку, которая ничем не отличалась от Цзи Юньхэ, кроме выражения лица, лишенного холодной суровости. Это была Цзи Юньхэ без прошлого.

А-Цзи стояла в свете луны. Распущенные волосы лежали по плечам, на голове подрагивали пушистые лисьи ушки. Девушка выглядела расстроенной. Она не умела скрывать чувства, в отличие от Цзи Юньхэ, которая была превосходной актрисой. Возможно, не попади Цзи Юньхэ в долину Покорителей Демонов, она бы стала такой, как А-Цзи: беспечной и беззаботной.

– Наставник… – Девушка с тревогой обняла подушку. – Мне снова приснился сон.

– Входи. – Линь Хаоцин распахнул дверь.

Войдя, А-Цзи без тени смущения положила подушку на кровать учителя, взяла сложенное одеяло, завернулась в него и сказала:

– Наставник, это все тот же сон: я лежу в озере, кругом вода, мне очень холодно…

Линь Хаоцин сел за стол, налил чашку травяного чая и протянул ей со словами:

– Это всего лишь сон.

Девушка взяла чай и покачала головой.

– Нет, это странно… Мне снятся и другие сны…

– Какие именно?

– О мужчине с рыбьим хвостом. Хвост у него большой и ярко сверкает. Так красиво!

При этих словах у А-Цзи заблестели глаза. Ее взгляд напомнил Линь Хаоцину о первой встрече с Чан И в подземелье долины Покорителей Демонов. Хвост тритона и правда поражал великолепием…

А-Цзи притихла, опустила голову и растерянно уставилась в чашку.

– Но мужчина выглядел несчастным. Он плавал в озере и смотрел на меня, а потом из его глаза выкатилась бусинка и упала мне на лицо…

Девушка дотронулась до щеки, как будто до сих пор ощущала на коже холодное прикосновение. Линь Хаоцин скользнул взглядом по серебристой жемчужине на шее ученицы.

– Она была точно такая же! – разволновалась А-Цзи, снимая украшение. – Наставник, вы говорили, что, когда нашли меня, эта вещица была при мне. Что это такое? Так похоже на бусинку из моего сна…

Приблизившись к девушке, Линь Хаоцин бережно взял украшение, откинул с ее шеи одеяло, в которое та куталась, и повязал шнурок с жемчужиной обратно.

– А-Цзи, эта вещица зовется жемчужиной. Наш мир огромен, в нем тысячи рек, озер и морей, в которых сокрыто много жемчуга. Эта бусинка ничем от них не отличается. А твой сон – это всего лишь один из тысячи самых обычных снов.

Девушка на мгновение замолчала: ответ Линь Хаоцина немного сбил ее с толку.

– Правда? Только и всего?

– Вот именно, – кивнул тот.

А-Цзи посмотрела в честные глаза наставника, и лисьи ушки разочарованно сникли.

– Но… – Она сжала в руке чашку. – Почему когда я вижу этого мужчину с большим хвостом, то…

В ее чашку упала блестящая капелька. Линь Хаоцин растерялся, а девушка оторопела. Когда она подняла голову, мужчина заметил, что в уголке ее глаза притаилась вторая слезинка, которая ярко искрилась в тусклом свете масляной лампы.

А-Цзи вытерла слезы:

– Я… я не понимаю, почему мне так грустно…

Линь Хаоцин не отвечал. Он надолго задумался, а потом неожиданно спросил:

– Есть хочешь?

Гостья моргнула, и ее заплаканные глаза засияли от обилия влаги. Она непонимающе взглянула на Линь Хаоцина:

– Что?

Линь Хаоцин порылся в запасах и протянул А-Цзи яблоко. Она сразу перестала плакать и занялась угощением. Глядя, как девушка ест, Линь Хаоцин улыбнулся и снова сел перед ней.

– Мне тоже раньше снились сны.

– Такие же грустные?

– Не просто грустные… – ответил он и на мгновение замолчал, а потом продолжил тихо и не спеша: – Мне снился человек, которого я прежде ненавидел…

А-Цзи не умела терпеливо слушать и тут же спросила:

– Как сильно ненавидели?

Линь Хаоцин улыбнулся:

– Так сильно, что хотел убить как можно скорее…

Ответ наставника напугал А-Цзи. Она моргнула, не смея больше перебивать. Линь Хаоцин продолжил:

– Но у поступков, за которые я ненавидел человека из моего сна, имелись свои причины. У всех поступков в этом мире обычно есть одна или две причины. Никто не творит ни добра, ни зла без повода…

– Я не понимаю, наставник…

Услышав такой ответ, Линь Хаоцин растерялся. Цзи Юньхэ никогда бы так не сказала. Он погладил ученицу по голове и, глядя в ее глаза, внезапно понял, что не знает, каков замысел небесного владыки на этот раз: оберегает ли тот девушку или готовит для нее новые испытания? По воле Небес она позабыла прошлое и вернулась в свое первозданное состояние. Но Линь Хаоцин не мог да и не хотел возвращаться назад.

– Так или иначе, я больше не испытываю ненависти к человеку из сна. Мне даже пришлось с ним объединиться, чтобы закончить одно важное дело. Сны мимолетны. Они исчезают, когда ты просыпаешься. Время не стоит на месте. Весной мы любуемся цветами, а осенью – луной. Незачем оглядываться назад.

– Тогда что мне делать с моими снами, чтобы не оглядываться назад?

– Если тебе приснился грустный сон, забудь о нем.

А-Цзи помолчала, крепко сжимая в руке яблоко. В глубине души она чувствовала, что наставник прав и следует прислушаться к его совету. Только почему при мысли о том, что нужно забыть о человеке с рыбьим хвостом, ее сердце сжалось от грусти?

Заметив, что А-Цзи замолчала, Линь Хаоцин убрал руку с ее головы и с притворной строгостью поинтересовался:

– Ты уже выучила все заклинания, которые я тебе задал, раз у тебя так много времени для сна?

Вопрос застиг девушку врасплох. Она отвлеклась от размышлений о снах и почесала в затылке.

– Те заклинания, которые вы мне задали, очень просты. Я могу установить магический барьер или наложить печать, это проще простого, но вот преображение… – А-Цзи смущенно поглядела на Линь Хаоцина. – Я выучила заклинание, только мне трудно сохранять новый облик. Стоит отвлечься, как я обретаю прежний вид. Никак не получается долго носить личину…

Теперь Линь Хаоцин заговорил по-настоящему серьезно:

– Ты умница, что выучила остальные заклинания, но магию преображения нужно усвоить в первую очередь. Только так ты сможешь сама распоряжаться своей жизнью. Никому нельзя показывать истинное лицо, кроме меня и Сы Ю. Неужели забыла правила, которые я велел вызубрить?

От сурового тона наставника А-Цзи съежилась:

– Я помню… Не ездить на север, не появляться в столице, не показывать истинное лицо, не использовать силу двойного пульса…

Увидев ее волнение, Линь Хаоцин смягчился:

– Ты девятихвостая лиса с девятью личинами. Магия преображения – твой конек. Только если будешь упражняться как следует, ты преуспеешь.

А-Цзи кивнула:

– Но, наставник… Если я демоница, откуда у меня двойной пульс? Сы Ю – нечисть и умеет обращаться в меч, при этом у нее нет двойного пульса, а вы – покоритель демонов, и у вас нет демонической ауры…

Линь Хаоцин не знал, что ответить. Линь Цанлань превратил Цзи Юньхэ в демоницу, наделенную силой двойного пульса и демонической аурой, источником которой служила внутренняя пилюля. Пока цела внутренняя пилюля демона, он не умрет. Возможно, Цзи Юньхэ сама не знала, что, превратившись в демоницу, обрела вторую жизнь.

Когда Линь Хаоцин достал со дна замерзшего озера ее внутреннюю пилюлю, ему не потребовалось много усилий, чтобы вырастить новое тело. Просто теперь эта девушка не человек с силой демона, а демоница, наделенная двойным пульсом. Ее воспоминания о прошлом остались внутри ледяного саркофага.

Однако наставник не мог объяснить это своей ученице. Он понимал, что стоит заговорить о прошлом, как на него обрушится град вопросов, на которые не хотелось отвечать. Линь Хаоцин считал: раз уж Цзи Юньхэ выпал шанс начать жизнь с чистого листа, прошлое следует оставить позади. Поэтому после долгого молчания он тихо сказал:

– Не оглядывайся назад, А-Цзи.

23. Сама по себе

Прошло полмесяца. Абрикос во дворе почти отцвел, на дереве пробивались новые побеги. А-Цзи перестала много есть и расти не по дням, а по часам и уже хорошо усвоила технику преображения.

Но девушка никак не ожидала, что когда явит Линь Хаоцину свое мастерство, обернувшись молодым мужчиной, то вместо похвалы услышит:

– Что ж, пора уходить.

Сы Ю молча ушла и собрала вещи. Протягивая А-Цзи узелок, она сказала:

– Отправляйся на юг, А-Цзи.

Девушка в смятении взяла узелок и посмотрела на наставника и его рабыню. Прежде чем заговорить, ученица приняла истинный облик, но при виде нахмуренного Линь Хаоцина снова обернулась мужчиной. Озадаченная, она взъерошила себе волосы.

– Вы не пойдете вместе со мной, наставник?

– У меня остались незаконченные дела. Отныне ты сама по себе.

Взглянув в испуганное лицо А-Цзи, он повторил:

– Помни, что я тебе говорил. На север и в столицу – ни ногой, нельзя прибегать к силе двойного пульса и показывать истинное лицо.

Девушка кивнула:

– Я все запомнила, но… почему мне нельзя пойти с вами, наставник?

– Будь умницей. – Сы Ю ласково погладила А-Цзи по голове. – Мы не бросаем тебя. Просто идем туда, куда тебе нельзя.

– Туда, куда мне нельзя? Вы идете на север или в столицу? – растерялась девушка.

Не дожидаясь, пока Сы Ю ответит, Линь Хаоцин сказал:

– Тебе не следует знать. Бери вещи и отправляйся на юг.

– Я… – А-Цзи беспомощно сжала в руках узелок. – Но куда мне идти… и что делать?

Учитель уставился на нее и долго молчал. Потом он шагнул вперед, схватил А-Цзи за плечо, развернул и подтолкнул вперед. Не желая ничего слышать, Линь Хаоцин проводил ее до калитки. Перед тем как выдворить ученицу, он шепнул ей на ухо:

– Ты всегда найдешь, куда пойти и чем заняться.

Голос наставника звучал ровно и по-привычному строго, но А-Цзи внезапно уловила в нем нотку нежной заботы. Когда она в тревоге обернулась, чтобы посмотреть Линь Хаоцину в лицо, калитка уже захлопнулась, и А-Цзи уткнулась в грязную дверцу и испачкала нос.

Она долго стояла перед калиткой, сжимая в руках узелок. На душе было неспокойно, девушка без конца перебирала в памяти события прошлых дней. Где она совершила оплошность?

Чем расстроила Линь Хаоцина? Еще полдня А-Цзи просидела у калитки на корточках, потом постучалась, однако ей никто не ответил. Отбросив смущение, девушка толкнула калитку…

Во дворе было тихо и пусто, абрикос облетел, но никто не смел с земли лепестки. За короткое время дом обезлюдел.

А-Цзи постояла во дворе, развернулась и отправилась в путь. Когда она вышла за пределы абрикосовой рощи, та вдруг обернулась вихрем лепестков. Они со свистом кружились, оседали на волосах, уносились вдаль вместе с ветром и растворялись в воздухе. Когда А-Цзи обернулась, то увидела за спиной не абрикосовую рощу, а поросшую бурьяном пустошь. Внезапно ей показалось, что душа опустела и поросла сорной травой. Она ощутила себя ряской, лишенной корней: без родителей и прошлого, лицом к лицу с тайной своего происхождения. По необъяснимой причине она пришла в этот мир, выросла и осталась одна…

Уповать было не на кого. А-Цзи стиснула зубы и отправилась на юг. Может быть, там ее ждет целое море цветов.

* * *

Хотя на юге потеплело, на заснеженных равнинах севера царил лютый холод, а в личных покоях владыки Северного плоскогорья было и того холоднее. Вокруг тела тритона сгустилась стужа, которая расползлась по постели, достигла пола и стен и покрыла их слоем инея.

Внезапно раздался стук в дверь. У сребровласого тритона дрогнули веки. Он распахнул синие глаза и растерянно вперил взгляд в потолок. В дверь еще раз постучали. Тритон пришел в себя и сел, обхватив руками голову.

– Войди.

Когда дверь робко приоткрылась, наружу хлынул морозный воздух. Слуга задрожал от холода, шагнул через порог, поскользнулся на заледенелом полу и упал. Он долго барахтался, силясь подняться, пока наконец не восстановил равновесие, встав на колени и не смея пошевелиться. Чувствуя себя посмешищем, слуга уныло глядел на тритона и не произносил ни слова.

С тех пор как почтенный владыка севера покинул дворец на острове, его тело источало холод, а настроение непредсказуемо менялось. Будь здесь монах Кунмин и Ло Цзиньсан, они бы рассмеялись при виде неуклюжести слуги и разрядили напряжение. Эта пара не боялась тритона и не трепетала от ужаса под его взглядом, однако их больше не было…

Чан И посмотрел на коленопреклоненного мужчину:

– В чем дело?

– Доклад почтенному владыке. Монах Кунмин прислал с юга известие, что пострадавших от морозного яда слишком много. Ему придется отложить свое возвращение на север.

– Хорошо, – бросил в ответ Чан И.

Чтобы снова не упасть, слуга попятился к двери, не вставая с колен.

– Завтра можешь не приходить, – сказал вдруг тритон.

Слуга оцепенел, пугливо кивнул и поспешно скрылся за дверью. Он долго шел через пустые залы, минуя многие двери, пока наконец не встретил знакомого и не шепнул ему на ухо:

– А еще говорили, на севере лучше, чем в столице. Похоже, мы с тобой выбрали не ту сторону. Угодить владыке труднее, чем принцессе Шуньдэ. Он слишком переменчив.

– Ходят слухи, что раньше владыка не был таким…

– Он изменился, после того как вернулся с озерного острова. Не знаю, что за чары на него наложили. Пол в его покоях каждый день покрывается льдом, там холоднее, чем во дворе на студеном ветру. Хвала Небесам, на завтра владыка меня отпустил.

– Ох…

Слуги думали, что никто не слышит их жалоб. Им было невдомек, что ни одно их слово не ускользает от острого слуха Чан И. Тритон прослушал эту беседу и ничего не почувствовал. Они были правы. Чан И почти утратил власть над собой. Человеческий мир казался ему заброшенной, унылой пустошью, а люди напоминали домашний скот и не вызывали сочувствия. Интерес к их жизни угасал, потому что одержимость и упорство тритона пробуждала одна-единственная девушка, которой не стало.

Чан И посмотрел на свою руку. Кончики его пальцев побледнели, от дыхания в воздухе клубился белый пар. Тритон правда изменился, после того как опустил ледяной саркофаг на дно озера, где теперь покоилась девушка с его меткой на ухе. Именно эта метка и причиняла ему страдания. Подводные жители ставят печать на тело избранника, обещая хранить ему верность и соединяя себя с ним незримой связью. Пока Цзи Юньхэ была жива, Чан И чувствовал все, что с ней происходит. А теперь, когда она умерла…

Когда демоны, которые обитают на суше, умирают, их тела рассыпаются в прах. Остается или горстка пыли, или вообще ничего: чем сильнее демон, тем меньше следов сохранится после смерти. Подводный же народ всю жизнь проводит в море, черпая из него свою силу, поэтому после смерти тритона его сила возвращается в холодные глубины, а тело обращается в пену. Цзи Юньхэ не была русалкой, но на ней стояла печать тритона. Если бы Чан И погрузил ее тело в море, соленая вода смыла бы метку или же обратила бы умершую в пену. После исчезновения метки Чан И перестал бы страдать от холода, который терзал его изнутри. Однако он не хотел этого. Заключил тело Цзи Юньхэ в ледяной саркофаг и утопил в озере, не желая обрывать с ней связь.

Цзи Юньхэ смогла обрести свободу и уйти. Чан И не мог. Он одержимо цеплялся за эту связь, лишенную всякого смысла. Глупо, безрассудно, просто потому что.

Из-за холода, который снедал Чан И изнутри, по ночам он представлял, будто лежит на дне замерзшего озера рядом с Цзи Юньхэ и слышит, как она шепчет ему на ухо: «Чан И… Чан И…» Эти воображаемые встречи помогали ему сомкнуть глаза и уснуть, невзирая на пронизывающий холод, который усиливался день ото дня.

Тритон встал с кровати и ступил на заледенелый пол. На его лице застыло безразличие. Шаг за шагом он вышел во двор. Солнце проливало на него свои лучи, но он не чувствовал тепла. Безбрежный человеческий мир, его горы, озера и реки не представляли для Чан И ни малейшего интереса. Тритон вдруг вспомнил о Наставнике государства, который желал похоронить этот мир… Чан И испытывал нечто подобное. В его глазах мир утратил свою красоту. Если его обитатели погибнут или небо рухнет на землю, какое тритону до этого дело?

К нему приблизился другой слуга:

– Почтенный владыка…

Чан И обернулся. В его глазах все слуги выглядели теперь на одно лицо.

– Мастер Лу Цзиньянь, который недавно перешел на сторону севера, повздорил с демоном-змеем. Они устроили драку, а следом люди сцепились с демонами. Драчунов развели, но обе стороны затаили обиду. Почтенный владыка, сейчас на плоскогорье собрались мастера четырех земель и множество демонов. Раньше нас было мало и мы жили дружно, а с тех пор, как мы приняли в свои ряды воинов объединенной армии…

– Убить их, – тихо отчеканил Чан И.

Слуга оторопел:

– Почтенный владыка…

– Казнить смутьянов.

Чан И развернулся и удалился прочь. Слуга застыл как вкопанный, обескураженно таращась в спину грозного владыки севера.

* * *

А-Цзи взяла узелок, преобразилась в молодого мужчину и отправилась на юг. Она думала, что заплутает и растеряется, но, вопреки опасениям, быстро освоилась. Странствуя среди высоких гор и бурных рек, девушка с удивлением обнаружила, что ей нравится такой образ жизни. Путница ни к чему не стремилась, не боялась потерь и беспечно наслаждалась блаженной свободой.

Покинув абрикосовую рощу, А-Цзи постигла свою истинную суть. Выяснилось, что ей нравятся синее небо, яркое солнце и ласковый ветер. Она с удовольствием ловила рыбу в ручье, ела досыта и засыпала среди душистых трав. Печаль и досада из-за разлуки с наставником остались позади. А-Цзи поняла, что Линь Хаоцин оказался прав: она всегда найдет, куда пойти и чем заняться…

Ясным солнечным днем А-Цзи брела вдоль ручья, размышляя о том, какую рыбу лучше поймать, чтобы зажарить, как вдруг услышала впереди женский плач. Странница удивилась и поспешила на крик.

На берегу ручья горько рыдала мать, обнимая ребенка, покрытого темно-синими пятнами. Малыш почти окоченел.

– Что случилось? – торопливо спросила А-Цзи.

Женщина не отвечала. А-Цзи осмотрела ребенка и нахмурилась. Взяв малыша за запястье, она ощутила слабое биение тайного пульса. Ребенок обладал духовной силой.

– Его отравили… отравили… – стонала мать. – Вода полна яда!

А-Цзи поглядела на ручей, из которого не раз пила воду и ни о чем не подозревала. Затем снова проверила у ребенка пульс и поняла, что тот слабеет. Демоническая сила путницы не могла сохранить жизнь малышу с двойным пульсом, а Линь Хаоцин строго-настрого запретил ученице прибегать к духовной силе, чтобы не выдать себя. Но… разве можно спокойно смотреть, как умирает ребенок?

Тело малыша свела судорога, в объятиях убитой горем матери оно выглядело беспомощным и жалким. А-Цзи не колеблясь сжала детскую ладошку и направила поток духовной силы в хрупкое тельце. Вскоре у малыша прекратились спазмы и выровнялось дыхание. Хотя его кожа по-прежнему отдавала синевой, он медленно приоткрыл глаза.

– Ты открыл глаза? Он открыл глаза! – засмеялась сквозь слезы мать, ощупывая и оглядывая сына. – Все хорошо, мама с тобой, мама рядом.

А-Цзи сделала два шага назад и улыбнулась, любуясь матерью, которая радовалась как дитя.

На ночь девушка укрылась с матерью и сыном в маленьком разрушенном храме. Женщину звали Лян Ли, а малыша – Лян Сяоань. Им пришлось покинуть родные края.

– Отец Сяоаня… погиб, – рассказывала Лян Ли, наблюдая за спящим мальчиком и вытирая слезы. – Когда сынок родился, лекарь сказал, что у малыша двойной пульс. Ночью мы с мужем взяли младенца и сбежали. Мы не хотели, чтобы сына отправили к покорителям демонов…

Пляшущие отблески костра освещали измученное лицо Лян Ли. Возможно, всему виной были неверное пламя и яркие всполохи, но в памяти А-Цзи внезапно мелькнула похожая картина: как отец с матерью торопливо бегут, прижимая к сердцу дитя…

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9
  • 5 Оценок: 1

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации