Электронная библиотека » Джон Толкиен » » онлайн чтение - страница 14

Текст книги "Властелин Колец"


  • Текст добавлен: 26 февраля 2019, 20:40


Автор книги: Джон Толкиен


Жанр: Героическая фантастика, Фантастика


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 14 (всего у книги 95 страниц) [доступный отрывок для чтения: 31 страниц]

Шрифт:
- 100% +

– Что же вы делаете, господин Подхолмс? – спросил он. – Напугали посетителей и своими акробатическими номерами посуду мне перебили!

– Приношу извинения, – сказал Фродо. – Я совсем не хотел причинить вам хлопоты, это вышло нечаянно, уверяю вас. К несчастью, это несчастный случай!

– Ну хорошо, хорошо, господин Подхолмс! Но если вы еще собираетесь кувыркаться, фокусы показывать или что вы там делали, то лучше заранее предупредить народ, – а главное, меня. Мы тут не доверяем необычным штукам – страшновато, знаете ли. И неожиданностей не любим.

– Обещаю, господин Медовар, что больше ничего такого делать не буду. А сейчас, с вашего позволения, спать пойду. Нам рано выходить. Вы сможете распорядиться, чтобы наши пони были готовы к восьми?

– Не сомневайтесь! Но прежде, чем вы ляжете, господин Подхолмс, я бы с вами с глазу на глаз перемолвиться хотел. Я кое о чем вспомнил и должен вам сказать. Сейчас отдам пару распоряжений по хозяйству – и к вам в комнату, если позволите.

– Разумеется, – сказал Фродо, но сердце у него упало.

Интересно, сколько еще бесед с глазу на глаз ему предстоит? И что в них откроется? Уж не сговорились ли они? Вдруг и толстый Медовар за своим радушием скрывает черные замыслы?

Глава десятая. Долгоброд

Фродо и Пипин с Сэмом вернулись в свою гостиную. Там было темно. Мерри ушел, огонь в камине почти погас. Только раздув угли в пламя и подкинув дров, они обнаружили, что скиталец пришел с ними и спокойно сидит в кресле у двери!

– Привет! – сказал Пипин. – Вы кто, и чего вам надо?

– Меня зовут Долгобродом, – ответил тот. – Ваш друг обещал мне разговор с глазу на глаз, если не забыл.

– Вы говорили, что я узнаю кое-что для пользы дела, – сказал Фродо. – Выкладывайте свою пару слов.

– Даже не пару, – ответил Долгоброд. – Но я потребую свою цену.

– Вы о чем? – резко спросил Фродо.

– Не пугайся! Я расскажу все, что знаю, и дам тебе добрый совет – а ты мне отплатишь.

– Чем же, скажите на милость? – спросил Фродо. Теперь он заподозрил, что связался с мошенником, и с досадой подумал, что взял мало денег. Негодяй не удовлетворится даже всей наличностью, а отдавать нельзя, еще пригодится.

– Тем, что тебе по средствам, – скиталец невесело улыбнулся, будто прочитал мысли Фродо. – А именно: я пойду с тобой до тех пор, пока сам не захочу тебя покинуть.

– Да ну? – ответил Фродо, удивившись, но не успокоившись. – Если бы мне даже нужен был еще один спутник, я бы не согласился вас взять, пока не узнал побольше о том, кто вы и чем занимаетесь.

– Прекрасно! – воскликнул Долгоброд, кладя ногу на ногу и поудобнее откидываясь в кресле. – Похоже, ты приходишь в себя, а это уже неплохо. До сих пор ты вел себя слишком беспечно. Ладно, я расскажу все, что знаю, а ты думай о том, как отплатишь. Может быть, когда меня выслушаешь, сам станешь щедрее.

– Тогда выкладывайте, – сказал Фродо. – Что вам известно?

– Слишком много. Слишком много страшных дел, – мрачно ответил Долгоброд. – Что же до твоего дела… – Он встал, подошел к двери, быстро распахнул ее, выглянул и медленно закрыл. Потом снова сел. – У меня тонкий слух, – продолжал он, понижая голос, – и хотя исчезать я не умею, мне приходилось выслеживать очень диких и осторожных тварей, и если я хочу, то могу сделать так, чтобы меня не заметили. Ну так вот, сегодня вечером я был в засаде у Тракта к западу от Бригорья, и видел, как со стороны Могильных Холмов к нему подъехали четверо хоббитов. Не стоит повторять все, что они говорили старому Бомбадилу и друг другу, но одна фраза меня заинтересовала: «Помните, что имя Торбинс упоминать нельзя. Если надо будет меня называть, я – Подхолмс». Тут мне стало так интересно, что я последовал за ними сюда. Перелез через ворота, как только они прошли. Может быть, у господина Торбинса есть веская причина скрывать свое имя, но если так, я тем более посоветовал бы ему и его друзьям быть осторожнее.

– Не вижу, какой интерес бригорянам до моего имени, – сердито сказал Фродо. – А почему оно интересует вас, придется еще узнать. У господина Долгоброда может быть веская причина шпионить и подслушивать, но если так, я посоветовал бы ему объясниться.

– Отлично сказано! – сказал, смеясь, Долгоброд. – Объяснение простейшее: я искал хоббита по имени Фродо Торбинс. Хотел поскорее его найти. Я узнал, что из Хоббитшира он вынес… гм… тайну, которая касается меня и моих друзей.

– Ну, ну, не пойми меня превратно! – воскликнул он, так как Фродо встал с кресла, и Сэм тоже вскочил с сердитым видом. – Я сохраню эту тайну не хуже вас. А хранить надо! – Он подался вперед и, посмотрев на них, тихо добавил: – Следите за каждой тенью! Черные Всадники проскакали через Бри. Один появился с севера по Зеленому Тракту в понедельник, а другой вслед за ним, по тому же тракту, но с юга.

Стало тихо. Наконец, Фродо обратился к Пипину и Сэму.

– Я мог бы об этом догадаться по тому, как нас встретил привратник, – сказал он, – и трактирщик, похоже, что-то слышал. Почему он настаивал, чтобы мы пошли в Залу? И почему мы так глупо вели себя, а не остались здесь сидеть тихо?

– Да, было бы лучше, – сказал Долгоброд. – Я бы не пустил вас в общую Залу, если бы смог, но Медовар не пустил меня к вам, а поручение передать отказался.

– Ты думаешь, он… – начал Фродо.

– Нет, про старину Медовара я ничего плохого не думаю. Он просто недолюбливает непонятных бродяг вроде меня. – Фродо удивленно посмотрел на него. – Похож я на бандита, а? – Долгоброд скривил рот со странным блеском в глазах. – Но, надеюсь, скоро мы лучше узнаем друг друга, и тогда ты объяснишь мне, что случилось, когда ты кончил петь. Ибо эта выходка…

– Это было нечаянно! – перебил Фродо.

– Разве? – усомнился Долгоброд. – Так уж и нечаянно? От этой нечаянности твое положение стало опасным.

– Не более, чем до нее, – сказал Фродо. – Я знал, что эти Всадники гонятся за мной, но теперь-то они, похоже, меня прозевали и ушли.

– На это не рассчитывай! – резко произнес Долгоброд. – Они вернутся. И остальные подъедут. Есть ведь и остальные. Я знаю, сколько их. Я знаю этих Всадников. – Он замолчал, и взгляд его стал жестким. – В Бригорье не всем можно доверять. Например, Билл Хвощ: у него плохая слава. Странные личности бывают у него в доме. Ты, наверное, его заметил в обществе – темнолицый с наглой ухмылкой. Он весь вечер не отходил от одного из южан, и сразу после твоей «нечаянности» они вместе выскользнули за дверь. Не все эти южане пришли с добрыми намерениями, а Хвощ продаст кого угодно и гадость может сделать для собственного удовольствия.

– Кого он собрался продавать, и при чем тут моя нечаянность? – сказал Фродо, все еще не желая понимать намеки Долгоброда.

– Сведения о тебе, неужели не ясно? – ответил Долгоброд. – Кое-кого очень заинтересует рассказ о твоем представлении. После этого твое настоящее имя даже не спросят. Не удивлюсь, если они его услышат еще до конца нынешней ночи. Этого хватит? Отплатишь мне за разговор, как хочешь: можешь брать меня в проводники, можешь не брать. Но, уверяю тебя, я знаю все земли от Хоббитшира до Мглистых гор, ибо много лет ходил по ним. Я старше, чем кажусь. Могу пригодиться. После сегодняшнего вечера тебе придется избегать открытых дорог: Всадники будут следить за ними днем и ночью. Из Бригорья ты, может быть, сможешь уйти, и пока светит солнце, поедешь вперед, но далеко не доскачешь. Они нападут на тебя в пустоши, в темном месте, где никто не придет на помощь. Неужели ты хочешь попасть к ним в руки? Они ужасны.

Хоббиты взглянули на него и с удивлением увидели, что его лицо исказилось, как от боли, а пальцы впились в подлокотники. В комнате стало очень тихо и, кажется, потемнело. Некоторое время Долгоброд сидел, глядя куда-то невидящими глазами, словно блуждал по дорогам памяти или прислушивался к звукам далекой ночи.

– Ну вот! – воскликнул он, наконец, проводя рукой по лбу. – Я, наверное, больше знаю о твоих преследователях, чем ты. Ты их боишься, но в тебе еще мало страха. Завтра тебе придется от них бежать, а сумеешь ли ты? Скиталец может провести тебя нехоженными тропами. Берешь его?

Наступило тягостное молчание. Фродо не отвечал, борясь с сомнениями и страхом. Сэм морщил лоб и не сводил глаз с хозяина. И вдруг выпалил:

– С вашего разрешения, господин Фродо, я отвечу: нет! Этот Долгоброд вас предупреждает и говорит, чтобы вы были осторожнее. Тут я согласен, давайте с него и начнем. Он из Диких Земель, а я о тамошнем народе ничего хорошего не слышал. Он что-то знает, это ясно, но знает он больше, чем следует, и это не причина брать его с собой! Заведет нас куда подальше, – и поминай, как звали!

Пипин вертелся на месте, словно ему было неудобно сидеть. Долгоброд не ответил Сэму, но когда тот замолчал, перевел проницательный взгляд на Фродо. Фродо поймал его взгляд и отвел глаза.

– Нет, я так не думаю, – медленно произнес он. – Я думаю, что ты не такой, каким кажешься. Ты начал говорить со мной, как бригорянин, а потом у тебя голос стал другим. Все же в одном Сэм, наверное, прав: тебе не кажется странным, что ты сам предупреждаешь нас об осторожности, а просишь поверить тебе на слово? Кто ты? Что ты на самом деле знаешь о моем… о моем деле, и как ты о нем узнал?

– Да, ты отлично усвоил урок осторожности, – сказал Долгоброд, хмуро усмехнувшись. – Но осторожность – это одно, а неуверенность – другое. Теперь тебе одному до Райвендела не добраться, и единственный шанс – довериться мне. Решайся. На некоторые вопросы я отвечу, если тебе это поможет принять решение. Но как ты поверишь в то, что я скажу, если ты до сих пор мне не поверил? Однако есть…

* * *

В этот момент в дверь постучали. Господин Медовар принес свечи, а за ним показался Ноб, таща бидоны с горячей водой. Долгоброд отступил в темный угол.

– Пришел пожелать вам спокойной ночи, – сказал трактирщик, ставя свечи на стол. – Ноб! Воду неси в спальни! – он посмотрел Нобу вслед, вошел в комнату и закрыл дверь.

– Значит, вот что, – начал он нерешительно и озабоченно. – Если я вам этим навредил, то и сам очень сожалею. Но одно помнишь, другое забываешь, сами знаете; а я ведь так занят. То одно, то другое, – вся неделя в хлопотах, все из головы вышибло, как говорится. Очень надеюсь, что еще не поздно. Видите ли, меня просили не прозевать хоббитов из Хоббитшира, а особенно одного по имени Фродо Торбинс…

– Но при чем тут я? – спросил Фродо.

– А вам лучше знать, – сказал трактирщик понимающе. – Я вас не выдам. Мне сказали, что этот Торбинс путешествует под именем Подхолмс, и неплохо его описали, с вашего позволения.

– Да ну? Опишите, раз так! – перебил его Фродо, не подумав, что этим себя выдает.

– «Упитанный краснощекий полуростик», – сказал господин Медовар. Пипин фыркнул, Сэм возмутился. – «Это тебе не очень поможет, Баттерс, большинство хоббитов такие, – сказал он мне, – но он повыше остальных, светлее и с раздвоенным подбородком. Бойкий такой, глаза блестящие». Простите, но это не я, это он сказал.

– Он? Кто он? – нетерпеливо спросил Фродо.

– Ах, он! Гэндальв, если вы его знаете. Говорят, он маг, но он мой хороший друг, как бы там ни было. А теперь не знаю, что он мне скажет и сделает, если появится; не удивлюсь, если все мое пиво сквасит или меня в колоду превратит, он несколько вспыльчив. Да что уж теперь, что сделано, то сделано.

– Да что сделано? – сказал Фродо, начиная терять терпение от замедленного хода мыслей Медовара.

– На чем я остановился? – сказал трактирщик, сделав паузу и щелкнув пальцами. – Ах да, старина Гэндальв. Три месяца назад входит он ко мне в комнату без стука. «Батти, – говорит он, – утром я ухожу. Сможешь оказать мне услугу?» «Все, что в моих силах!» – отвечаю я. – «Так вот, я спешу, – говорит он, – и мне самому некогда, а надо передать вести в Хоббитшир. Можешь найти кого-нибудь понадежнее и послать туда?» «Найду, конечно, – говорю я. – Завтра найду или послезавтра». «Надо завтра», – говорит он и протягивает мне письмо. Адрес на нем яснее ясного, – сказал господин Медовар, вынимая письмо из кармана, и с важным видом (он гордился репутацией человека грамотного) прочитал: «Господину Фродо Торбинсу. Торба-в-Холме. Хоббиттаун. Хоббитшир».

– Мне письмо от Гэндальва! – закричал Фродо.

– А, так вы, значит, Торбинс? – сказал Медовар.

– Ну да, – сказал Фродо. – И чем скорее вы мне отдадите письмо, и объясните, почему не послали, тем лучше для вас. Это вы и хотели мне сказать с глазу на глаз? Долго объяснялись, однако.

Бедняга Медовар совсем расстроился.

– Вы правы, господин гость, – сказал он. – Примите мои извинения. Я ужасно боюсь. Если из этого вышли неприятности, что скажет Гэндальв? Но я не нарочно. Я его отложил в надежное место, на следующий день поспрашивал – никто в Хоббитшир не собирался; из своих людей я сразу послать никого не мог. А потом одни хлопоты другие захлестывают, вылетело оно у меня из головы. Я же человек занятой. Я все сделаю, что смогу, если смогу теперь положение исправить, только скажите, помогу всем, что в моих силах! Я это тоже Гэндальву обещал, независимо от письма. «Батти, – сказал он мне, – этот мой друг из Хоббитшира может скоро сюда прийти, и не один. Назовется Подхолмсом. Имей в виду! И вопросов не задавай. Если меня с ним не будет, а у него будут неприятности и понадобится помощь, окажи любую, сделай все, что можешь, а я тебя отблагодарю», – сказал он. Вот теперь вы пришли, и неприятности, похоже, рядом.

– Что вы имеете в виду? – спросил Фродо.

– Этих Черных, – сказал трактирщик, понизив голос. – Они ищут Торбинса, и будь я хоббитом, если у них добрые намерения! Заявились в понедельник, все собаки выли и гуси переполошились. Жутко, я вам скажу. Ноб ко мне прибежал, волосы дыбом, сказал, что два черных человека у двери спрашивали хоббита по имени Торбинс. Я этих Черных послал подальше и дверью хлопнул, но они всю дорогу до Криволесья всех расспрашивали. И вот тоже скиталец, Долгоброд, спрашивал. Рвался к вам еще до ужина, отдыхать мешал.

– Еще как! – вдруг произнес Долгоброд, выходя на свет. – Я избавил бы их от большой неприятности, если бы ты меня пустил, Баттерс.

Трактирщик подпрыгнул от удивления.

– Ты! – воскликнул он. – Вечно возникаешь ниоткуда! Теперь-то чего тебе надо?

– Теперь с моего разрешения, – сказал Фродо. – Пришел предложить помощь.

– Ну, вам, наверное, виднее, – сказал господин Медовар, с подозрением оглядываясь на Долгоброда. – Но в вашем положении я не стал бы связываться с каким-то скитальцем.

– А с кем ты стал бы связываться? – спросил Долгоброд. – Жирный кабатчик, свое-то имя помнящий лишь потому, что его целый день выкрикивают. Им нельзя навсегда остаться в «Пони» и домой нельзя. Перед ними дальняя дорога. Ты что, пойдешь с ними и отгонишь Черных?

– Я? Из Бри? Да ни за какие коврижки! – господин Медовар испугался по-настоящему. – Но почему вам нельзя остаться здесь и тихо переждать, господин Подхолмс? И вообще, все это так подозрительно. Что надо этим Черным, и откуда они, хотел бы я знать?

– Сожалею, но не все могу объяснить, – ответил Фродо. – Я устал, и мне очень неспокойно, а это длинная история. Если вы намерены мне помочь, должен вас предупредить, что пока я нахожусь в вашем доме, вы тоже в опасности. А Черные Всадники… Я не уверен, но боюсь, что они из…

– Они из Мордора, – глухо сказал Долгоброд. – Из Мордора, Баттерс, понял?

– Ой, спасите! – бледнея от страха, воскликнул господин Медовар. Очевидно, он это название знал. – За всю мою жизнь в Бригорье не приходили худшие вести!

– Да, это так, – сказал Фродо. – Вы все еще согласны мне помогать?

– Разумеется, – сказал Медовар. – Охотнее, чем раньше. Хотя не знаю, что такой, как я, может сделать против… против…

– Против Тени с востока, – тихо докончил Долгоброд. – Немного, Медовар, но каждая малость пригодится. Ты можешь оставить у себя на ночь господина Подхолмса и забыть фамилию Торбинс до тех пор, пока он не окажется далеко отсюда.

– Это я сделаю, – сказал Медовар. – Но боюсь, что они без моей помощи все узнают. Как обидно, что господин Торбинс сегодня вечером привлек к себе внимание, если не сказать больше! Как господин Бильбо из Хоббитшира уходил, мы здесь, в Бри, не вчера услышали… Даже Ноб-тугодум кой о чем догадался; а у нас есть такие, что соображают быстрее.

– Осталось надеяться, что всадники не сразу вернутся, – сказал Фродо.

– Надо надеяться, конечно, – сказал медовар. – Но призраки они или нет, так просто в «Пони» они не прорвутся, до утра не беспокойтесь. Ноб никому ничего не скажет. Пока я держусь на ногах, ни один Черный в мои двери не войдет. Я со своими людьми сегодня покараулю. А вы лучше поспите, если сможете.

– В любом случае, нас надо будить на рассвете, – сказал Фродо. – Мы уйдем пораньше. Завтрак, пожалуйста, в пол-седьмого.

– Хорошо! Сам распоряжусь и прослежу, – сказал трактирщик. – Спокойной ночи, господин Торбинс… ой, надо говорить Подхолмс! Спокойной ночи… а – да что же это? Где господин Брендибак?

– Не знаю, – вдруг заволновался Фродо. Они совсем забыли про Мерри, и было уже поздно. – Кажется, вышел погулять. Он что-то говорил про свежий воздух.

– Да за вами в оба смотреть надо! Вы словно на пикник пошли, – сказал Медовар. – Пойду проверю, все ли двери заперты, и распоряжусь, чтобы вашего друга пустили в дом, когда он вернется. Нет, лучше Ноба пошлю его поискать. Всем спокойной ночи!

И господин Медовар, наконец, ушел, напоследок с сомнением взглянув на Долгоброда и покачав головой. Удаляющийся звук его шагов затих в коридоре.

* * *

– Ну? – сказал Долгоброд. – Ты собираешься распечатывать письмо?

Фродо внимательно осмотрел печать и вскрыл конверт. Письмо, похоже, было в самом деле от Гэндальва. Внутри уверенным и изящным почерком мага было написано:


«Гарцующий пони», Бригорье.

День Середины лета, 1418 г.


Дорогой Фродо!

До меня сюда дошли плохие вести. Уезжаю немедленно. Постарайся поскорее уйти из Торбы и покинуть Хоббитшир не позднее конца июля. Постараюсь вернуться, как только смогу, а если случится, что ты уже уйдешь, последую за тобой. Если пойдешь через Бригорье, оставь там для меня весть. Трактирщику (Медовару) верь. Может быть, по дороге ты встретишь моего друга: он – человек, высокий, худой, темноволосый, некоторые зовут его Долгобродом. Он знает о нашем Деле и поможет. Иди в Райвендел. Надеюсь, там мы встретимся. Если я не вернусь, совет тебе даст Элронд.


В спешке твой –  

Гэндальв.

P. S. Ни в коем случае, ни за что не надевай его! Передвигайся при свете, ночью на дорогу не выходи! –  .

P. P. S. Удостоверься, что Долгоброд тот самый. На дорогах много чужаков. Его истинное имя – Арагорн. – .

 
Не всякое золото ярко блестит.
Скитальцы не все пропадают.
Глубокие корни мороз не сразит,
Сила старая не увядает!
Проснется из пепла былой огонь,
Будет сломанный меч откован,
Свет вспыхнет из мрака, и снова
Лишенный короны взойдет на трон!
 

P. P. P. S. Надеюсь, Медовар не замедлит переслать это письмо. Он человек достойный, только память у него – как старая кладовка: нужная вещь всегда завалена хламом. Если забудет – жаркое из него сделаю!


Счастливого пути! –  


Фродо прочитал письмо про себя и передал Пипину с Сэмом.

– Да, заварил кашу старина Медовар! – сказал он. – Вполне заслуживает, чтобы его поджарили! Если бы я сразу это получил, мы бы уже спокойно сидели в Райвенделе. Но что могло произойти с Гэндальвом? Он пишет, будто пошел навстречу большой опасности.

– Он много лет только это и делает, – сказал Долгоброд.

Фродо повернулся к нему и задумался над второй припиской мага.

– Почему ты мне сразу не сказал, что ты друг Гэндальва? – спросил он. – Мы бы меньше времени зря потратили.

– Неужели? Так бы ты мне сразу и поверил? – сказал Долгоброд. – О письме я ничего не знал. Знал только, что должен уговорить тебя поверить мне без доказательств. Во всяком случае, сразу все о себе выкладывать не собирался. Надо было сначала тебя узнать и тебе поверить. Мне Враг и раньше расставлял сети. Когда я разобрался, то был готов сказать тебе все, что спросишь. Но должен признаться, – добавил он со странным смешком, – я надеялся, что мне просто поверят. Тот, кого преследуют, иногда устает от недоверия и ищет дружбы. Но, наверное, мой вид к этому не располагает.

– Да уж – во всяком случае, с первого взгляда не очень, – засмеялся Пипин. Он уже прочитал письмо Гэндальва и успокоился. – Но мы в Хоббитшире говорим: «О красоте суди не по словам, а по делам». Мы, наверное, не лучше будем, если неделю проведем в колючках да в канавах!

– Чтобы стать похожими на Долгоброда, пришлось бы скитаться по Диким Землям не неделю, и даже не месяцы, а годы, – ответил он. – А чтобы при этом выжить, надо быть сделанными из крепкой глины; по вашему виду этого не скажешь.

Пипин сдался, но Сэма сбить было трудно, и он продолжал коситься на скитальца с подозрением.

– А как мы узнаем, что ты тот самый Долгоброд, о котором говорит Гэндальв? – с вызовом спросил он. – Ты Гэндальва не называл, пока не появилось письмо. Может, ты переодетый шпион, пытаешься нас сманить за собой? Может, ты настоящего Долгоброда укокошил и взял его плащ. Что скажешь?

– Скажу, что ты крепкий орешек, – ответил скиталец. – Но боюсь, Сэм Гэмджи, что могу добавить в ответ лишь одно: если я убил настоящего Долгоброда, то тебя и подавно смог бы убить. И уже убил бы без лишних слов. Если бы мне нужно было Кольцо, я бы его просто взял – вот так!

Он встал и словно вырос. Глаза его властно сверкнули, пронизывая хоббитов насквозь. Он откинул плащ и положил руку на рукоять меча, которого они раньше не замечали. Хоббиты остолбенели. Сэм широко разинул рот.

– Но, к счастью, я тот самый Долгоброд, – сказал он, глядя на них сверху вниз, и его лицо смягчила неожиданная улыбка. – Я Арагорн сын Араторна, и если смогу спасти вас, то спасу даже ценой собственной жизни.

* * *

Наступило долгое молчание. Наконец, Фродо нерешительно заговорил:

– В то, что ты друг, я поверил еще до письма, – сказал он. – Вернее, очень хотел поверить. Ты меня несколько раз за вечер напугал, но не так, как мог бы враг. Мне кажется, его шпионы не могли бы – ну, прятать благородство даже за привлекательной внешностью.

– Понимаю, – Долгоброд рассмеялся. – Я, значит, прячу благородство за непривлекательной внешностью. Как это:

 
Не всякое золото ярко блестит,
Скитальцы не все пропадают…
 

– Значит, эти стихи про тебя? – спросил Фродо. – А я не мог понять, зачем они. Но как ты узнал, что они написаны в письме, если ты его не видел?

– Ничего я не знал, – ответил он. – Но я Арагорн, а эти стихи – об Арагорне.

Он вынул меч, и они увидели, что клинок в самом деле сломан в локте от рукояти.

– Не очень годится для боя, правда, Сэм? – сказал Долгоброд. – Но подходит срок быть ему перекованным.

Сэм ничего не ответил.

– Ладно, – продолжал Долгоброд. – С позволения Сэма считаем дело решенным. Вашим проводником буду я. Завтра предстоит трудный путь. Даже если нас не задержат на выходе из Бригорья, уйти незамеченными у нас уже надежды нет. Я только постараюсь, чтобы нас поскорее потеряли из виду. Кроме главного Тракта, я знаю отсюда пару малоизвестных троп. А если избавимся от преследования, попробую вывести вас к горе Ветров.

– Ветров? – повторил Сэм. – А что это?

– Гора к северу от Тракта, примерно на полпути до Райвендела. С нее далеко видно во все стороны. Мы там осмотримся. Если Гэндальв пойдет за нами, он обязательно туда направится. После горы Ветров дорога станет сложней и опасностей будет больше.

– Когда ты в последний раз видел Гэндальва? – спросил Фродо. – Ты знаешь, где он и чем занят?

– Нет, не знаю, – помрачнел Долгоброд. – Я вместе с ним вернулся весной на запад. Все эти годы мне нередко приходилось стеречь границы Хоббитшира, пока он занимался другими делами. Он не хотел оставлять ваши земли без охраны. Прошлый раз мы виделись первого мая – у Каменного брода в среднем течении Берендуина. Он сказал мне, что с тобой все в порядке и ты пойдешь в Райвендел в последнюю неделю сентября. Раз он не терял тебя из виду, я отправился по своим делам. И вышла неудача: до него дошли какие-то вести, наверное, нужна была помощь, а меня рядом не было.

Это меня очень тревожит. За все время нашей дружбы я ни разу так не беспокоился. Если он не пришел сам, то должен был нас известить. Я вернулся давно, новости были неутешительные. По Среднеземью разнеслись слухи, что Гэндальв пропал. Видели Черных всадников. Мне об этом сказали эльфы Гилдора. И еще сказали, что ты ушел из дому. Но никто не видел, чтобы ты покидал Бакленд. Я с нетерпением ждал тебя на Большом восточном тракте.

– Ты думаешь, что отсутствие Гэндальва связано с появлением Черных Всадников? – спросил Фродо.

– Кроме них, я не знаю никого, кто мог бы его задержать, разве что Черный Властелин, – сказал Долгоброд. – Но не теряй надежды! Гэндальв сильнее, чем вы, хоббиты, думаете. Вы видите только его шутки да игрушки. Наше Дело будет его великим подвигом!

Пипин зевнул.

– Простите меня, – сказал он, – но я смертельно устал. Тревоги – тревогами, а мне надо лечь, не то засну сидя. Где этот болван Мерри? Если еще придется идти искать его в темноте, мое терпение лопнет!

* * *

В этот момент они услышали, как хлопнула дверь, в коридоре затопали. В комнату вбежал Мерри, за ним Ноб. Мерри поспешно захлопнул дверь, привалился к ней спиной и перевел дух. Все обернулись к нему, а он выдохнул:

– Я их видел, Фродо! Я их видел! Черные!

– Черные всадники?! – вскричал Фродо. – Где?

– Здесь. В поселке. Я здесь отдыхал, вас целый час не было, я пошел погулять. Потом вернулся, вот тут, у самой двери, стоял под фонарем, смотрел на звезды. Вдруг меня дрожь пробрала, и я почувствовал, как ко мне что-то кошмарное подкрадывается: словно тень была темнее возле дороги, прямо черная дырка, как раз где фонарный свет кончался. И сразу же ускользнуло в темень, без единого звука. Лошади не было.

– Куда оно двинулось? – спросил Долгоброд внезапно и резко.

Мерри вздрогнул, заметив незнакомца.

– Продолжай? – сказал Фродо. – Это друг Гэндальва. Потом объясню.

– Кажется, на восток, по Тракту, – продолжал Мерри. – Я попробовал следом пойти. Оно, конечно, сразу исчезло, а я завернул за угол и почти до последнего дома дошел.

Скиталец удивленно взглянул на Мерри.

– У тебя храброе сердце, – сказал он. – Но это была глупость.

– Не знаю, – сказал Мерри. – По-моему, не храбрость и не глупость. Я иначе не мог. Будто меня тянули. В общем, я пошел и вдруг из-за забора слышу голоса. Один бормочет, а другой не то шипит, не то свистит. Я ни слова не разобрал. Ближе не стал подходить, на меня колотун напал. Я испугался жутко и повернул, собрался дать деру сюда. Что-то сзади надвинулось, и я… я упал.

– Я его нашел, господа гости, – вмешался Ноб. – Господин Медовар выслал меня с фонарем. Я сходил к западным воротам, а оттуда шел к южным. И как раз возле дома Билла Хвоща увидел тени на дороге. Точно не скажу, но мне показалось, что там двое что-то поднимают. Я закричал, а когда подбежал ближе, тех двоих нет, один господин Брендибак на обочине лежит. Я сначала думал, он спит, и стал его трясти, а он говорит: «Я, – говорит, – будто в глубокий омут упал, на самое дно». Такой странный. А как только я его поднял, он сюда бежать припустился, точно заяц.

– Боюсь, что это чистая правда, – сказал Мерри. – Только я не помню, что говорил. Я видел отвратительный сон, но и его не помню. Словно меня не стало. Не знаю, что это такое.

– Я знаю, – сказал скиталец. – черное помрачение. Всадники, наверное, оставили коней за воротами и тайно вернулись в поселок. Теперь они знают все новости, так как побывали у Билла Хвоща; вероятно, тот южанин – тоже шпион. Значит, беда может случиться ночью, раньше, чем мы уедем из Бригорья.

– Что может случиться? – спросил Мерри. – Они на трактир нападут?

– Не думаю, – сказал Долгоброд. – Они пока не все собрались. Во всяком случае, это у них не в обычае. Сильнее всего они в темноте и в глуши – открыто напасть на освещенный дом, где столько народу, могут лишь в крайнем отчаянии. Но не сейчас. Зачем им нападать сейчас и здесь, если они знают, что у нас впереди – долгий путь через Эриадор… Их сила – в страхе, кое-кто в Бригорье уже попался в его клещи. На злое дело толкают они этих несчастных: Хвоща, пару чужеземцев, может быть, и привратника. В понедельник они говорили с Гарри у западных ворот. Я наблюдал. Когда они с ним распрощались, он был совсем белый и его трясло.

– Похоже, кругом враги, – сказал Фродо. – Что же делать?

– Сейчас оставаться здесь, не расходиться по спальням! Они наверняка выведали, где чья комната. Во всех хоббичьих спальнях окна у самой земли и выходят за север. Останемся все здесь, подопрем дверь и ставни изнутри. Только сначала мы с Нобом сходим за вашими вещами.

Скиталец вышел. Фродо коротко рассказал Мерри обо всем, что произошло после ужина. Мерри еще перечитывал письмо Гэндальва и размышлял над ним, когда Долгоброд с Нобом вернулись.

– Ну, господа гости, – сказал Ноб, – я все покрывала разворошил, и в каждую постель положил по валику, а коричневый коврик свернул, получилась ваша голова, господин Тор… Подхолмс! – добавил он, ухмыляясь.

Пипин засмеялся.

– И в жизни, как валик! – сказал он. – Но что будет, если они откроют обман?

– Увидим, – сказал Долгоброд. – Попробуем до утра продержаться.

– Спокойной ночи! – сказал Ноб и пошел на свой пост к дверям трактира.

Мешки и одежду они свалили в кучу на полу. К двери пододвинули кресло, окно закрыли. Выглянув в последний раз, Фродо заметил, что ночь светлая, и над горой качается яркий Ковш. Тяжелые внутренние ставни они заложили брусом и плотно задернули занавески. Долгоброд подложил побольше дров в камин и задул все свечи. Потом он сел в кресло у двери, а хоббиты улеглись на одеяла ногами к огню и немножко поболтали, отвечая на расспросы Мерриадока.

– «Корова на луну!.. – хихикнул Мерри, заворачиваясь, наконец, в одеяло. – Смех с тобой, Фродо, да и только! Хотел бы я это видеть. Почтенные бригоряне сто лет языки чесать будут.

– Не сомневаюсь, – сказал Долгоброд.

После этого все замолчали, и хоббиты один за другим погрузились в сон.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 | Следующая
  • 3.4 Оценок: 7

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации