Текст книги "Дыхание скандала"
Автор книги: Элизабет Эссекс
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 13 (всего у книги 22 страниц)
Глава 14
Уилл Джеллико выглядел записным щеголем, он небрежно закинул ноги на облучок элегантной коляски, запряженной парой взмыленных гнедых, которыми правил взволнованный, раскрасневшийся Томас.
– Черт меня побери, – протянул Джеллико, словно это не он только что налетел на Антигону посреди грязной, заполненной транспортом дороги, – если вы, мисс Престон, не имеете тяги к неприятностям.
– Я? – выпалила в ответ она. – Это не я езжу как праздный гуляка. Вы соображаете, что делаете?
– Я приехал спасти вас. – Он дружески приподнял шляпу.
– От чего?
– От моего воображения. – Джеллико казался смущенным, брови нахмурены, на губах появилась извиняющаяся улыбка, будто он только сейчас понял, что происходит.
– Вы сумасшедший? – бросила Антигона сквозь разливавшуюся улыбку.
– Без сомнения. – Его забавный тон был столь же сухой, как день – мокрый. – Я весьма живо воображал, что вы угодили в массу ужасных ситуаций среди всех этих отчаявшихся людей. – Уилл вопросительно посмотрел на оживленную дорогу. – Я в особенности присматриваюсь к этим волам, очень уж они подозрительные. Должен признаться, я надеялся найти вас близкой к обмороку, чтобы я смог героически спасти вас и самолично вывезти отсюда.
– Вывезти меня? – Антигона задавалась вопросом, можно ли подцепить безумие как лихорадку. Это единственное объяснение ее внезапного нелепого оживления.
– Очевидно, я забыл, что вы никогда не падаете в обморок.
– Да, – со смехом согласилась она. – У меня с собой ствол, – напомнила она ему об оружии, – и смертельно опасный охотничий хлыст.
– У вас просто море способностей.
– Джеллико, вы мне льстите. Хвалю вашу заботу, если не ваше живое воображение. И почти жалею, что погубила ваши героические планы.
– А я не жалею. Я вздохнул с облегчением. – Он действительно глубоко вздохнул. – Я всю дорогу от Даун-парка отчитывал Томаса за то, что он не следил за вами как полагается.
– Джеллико, – снова упрекнула Антигона, – Томас не виноват, что его лошадь потеряла подкову. – Она подалась вперед и заглянула за Джеллико. – Как гунтер, Томас?
– Терпимо, мисс Антигона. Он под присмотром в Даун-парке. Я всю дорогу до дома вел его в поводу.
– Жаль, что ваш день закончился так…
– Нечего ему сочувствовать, – с напускной серьезностью перебил Джеллико, не сдерживая насмешки. – Именно этого он заслуживает за то, что оставил вас в беде.
– Но я не в беде. – Совсем наоборот, когда теперь с ней друзья.
– Он не мог этого знать. – Джеллико отказывался менять свою неумолимую позицию.
– Мог, – защищался Томас, не собираясь безропотно сносить остроты брата. – Я лучше сужу о характере и искусстве верховой езды, чем ты думаешь. Я знал, что с ней все будет в порядке. Это ты…
– Да. Спасибо, Томас, – твердо сказал Уилл. – Мисс Антигона в высшей степени уверенная и способная. Но что мы тут имеем? – Джеллико оглядел дорогу. – Крепкие мужики, с крепкими головами и с еще более крепкими кулаками? Престон, у вас необычайный талант притягивать неприятности.
Посмотрев в направлении его взгляда, Антигона увидела, что два ее моряка спрыгнули с телеги и, похоже, собираются двинуться к ней.
– Ничего подобного. И никаких неприятностей. Это мои друзья.
И словно в подтверждение этого возмутительного заявления, двое матросов направились по скользкой дороге к ней.
– Вы в порядке, мисс? – спросил крупный матрос в синем сюртуке и, вскинув подбородок, кивком указал на коляску. – Ничего не случилось?
Антигона взглянула на Джеллико, дерзко поведя бровью, и поджала губы с видом «я же вам говорила», потом ответила:
– Нет. Спасибо, все в порядке. Это мой друг, о котором я вам говорила. Коммандер Джеллико, позвольте… – Антигона повернулась к Уиллу, который смотрел то на нее, то на матросов с таким видом, будто это она сумасшедшая.
Потому что никакой необходимости в представлении не было. Он знал этих людей.
– Лопни мои глаза. Моффат! Я должен был разглядеть, что это ты. Как ты? – Джеллико выбрался из коляски и протянул руку моряку в синем сюртуке. – Чертовски рад тебя видеть. А это, должно быть, твой брат.
Конечно, он их знает. Конечно. Весь мир – друг Уиллу Джеллико.
– Ты знаешь этого типа, Джек? – хмуро спросил Моффата другой моряк.
Гм, возможно, не весь мир.
– Да, знаком с ним с Трафальгара. Он тогда мальчишкой был, но верным и правдивым. – Моффат повернулся к брату и решительно кивнул: – Теперь он коммандер Джеллико. И не потерплю, если кто-то скажет иначе.
– Полегче, Джек, – ответил второй моряк. – Твоего слова мне достаточно.
Да, все-таки весь мир.
– Приятно слышать. – Уилл подал руку и второму моряку. – Как вы?
– Терпимо, сэр, – ответил Моффат. – Терпимо на скудном пайке. А вы, сэр?
– Признаюсь, я удачливее большинства тех, кто оказался на половинном жалованье, – ответил Джеллико. – Что вы делаете в этой части света?
– Добираемся в Лондон, чтобы попытаться найти работу. Поищем в доках, если не попадем на корабль.
– У меня на уме та же идея насчет Лондона. Но вот что я вам скажу. – Джеллико огляделся. – Мы встали посреди дороги. Томас, – скомандовал он брату, – пока съезжай с дороги.
Антигона повернула Резвушку в сторону, чтобы позволить Томасу направить лошадей, и последовала за ним.
– Как далеко вы планируете добраться сегодня? – спросил матросов Джеллико. – До Питерсфилда? Назовите мое имя хозяину «Льва», и вас удобно устроят.
Моффат искренне удивился такой неслыханной щедрости.
– Вы очень добры, сэр.
– Чепуха. – Джеллико был полон решимости. – Хотел бы я где-нибудь пришвартоваться и поставить вам приличную выпивку, но должен проводить леди домой. Путь до Лондона у вас долгий, я не могу сейчас доставить вас туда, но знаю торговца из Ост-Индской компании, который в доках на Собачьем острове собирается снарядить новый корабль.
– Я это место знаю, сэр, – кивнул Моффат.
– Хорошо, хотя сначала попытайтесь обратиться к нему на Лиденхолл-стрит, а не в доки. Его зовут Джордж Аллен, можете сказать, что коммандер Джеллико послал вас к нему и готов за вас поручиться. Сам я встречусь с ним не раньше чем через неделю, но завтра же пошлю рекомендательное письмо, и, если повезет, оно доберется до него прежде, чем вы. Не сомневаюсь, он воспользуется возможностью и возьмет вас, так что вы окажетесь на корабле еще до меня. И мне будет спокойнее, поскольку его вооружение окажется в надежных руках.
– Спасибо, сэр. Это очень любезно с вашей стороны.
– Не за что. Вы для нас с мистером Алленом настоящая удача. К тому же и плата, похоже, будет выше, чем в военном флоте.
– Да, сэр, – с энтузиазмом ответил Моффат.
Джеллико на прощание протянул руку.
– Тогда надеюсь через неделю увидеть вас в Лондоне. Доброй дороги тебе и твоему брату, Моффат.
– И вам, сэр. Храни Господь вас и вашу леди, миссис Джеллико, сэр. – Моффат коснулся шапки, и моряки отошли посмотреть, смогут ли нагнать свою телегу.
Антигона быстро повернулась спиной и принялась проверять уздечку и стремена, поправлять поводья. Все что угодно, лишь бы не смотреть на Джеллико. Все что угодно, лишь бы он не заметил залившую ее краску удовольствия и смущения. Он подумал, что она представилась морякам его женой?
Но он не позволил Антигоне спрятаться.
– Престон?
– Очень любезно с вашей стороны так поговорить с этими людьми, – оживленно сказала Антигона и обрадовалась, увидев, что уловка возымела эффект.
– Да. Необычайно приятно увидеть Моффата. Будь я проклят, но я беспокоюсь о таких людях, как он. Двадцать лет провел на королевской службе, а на берегу оказался никому не нужным, без средств и профессии. Печальная история. Он – отличный артиллерист. Я счастлив помочь ему найти корабль. Мало кому из его сотоварищей повезет. Вот почему такие места, как это поле, полны митингующих. Печальная история, – повторил Уилл.
– Да, я понимаю, – сказала Антигона, ей казалось, что нужен какой-то ответ. Но тут она сообразила, что действительно начала понимать. Слушая Джеллико, видя ситуацию его глазами, она начала понимать происходившее. Она как-то сказала ему, что она не наивная, но ей страшно не хватало опыта, знания о реальном мире. – Вы действительно приехали спасать меня?
Джеллико снял шляпу и провел рукой по волосам, взъерошив их. Вид у него стал совершенно обезоруживающий.
– Теперь это кажется ужасно нелепым.
Он действительно самый замечательный человек на свете.
– Конечно. Вы же знаете, что я могу о себе позаботиться.
– Знаю. Но почему вы тащитесь в грязи по Лондонской дороге, вместо того чтобы мчаться домой по пустым проселкам?
– Мою кобылу зовут Резвушка, а не Перпетуум-Мобиле. Ей нужно прийти в себя после долгой и трудной утренней скачки на охоте.
– Вы, должно быть, тоже устали, а я держу вас посреди дороги. Идем. – Уилл кивком подозвал свою коляску. – Позвольте быстро доставить вас домой.
– Джеллико, это очень любезно с вашей стороны, но в этом изящном экипаже лишних мест нет. К тому же у меня еще и кобыла.
– Томас устроится на запятках и поведет ее.
– Я не могу, – тут же возразил Томас. – Кто будет править?
Джеллико обратил на нее взгляд смеющихся синих глаз.
– Мисс Антигона? Хотите править? Надеюсь, что это умение входит в ваши изумительные таланты, и вам уже доводилось править экипажем. Потому что Здоровяк Хэм с меня… гм… скажем так, он будет крайне недоволен мною и, возможно, больше не даст Томасу править – а это просто сокрушило бы парня, – если я позволю вам опрокинуть нас в канаву.
Он точно знал, как воздействовать на нее дерзкой комбинацией обаятельного самоуничижения и комплимента.
– Да, такой опыт у меня есть. И я буду столь же осторожна с вашими гнедыми, как была бы осторожна с Резвушкой.
– Отлично. Томас переберется на запятки, под дождь в наказание за то, что оставил вас, хоть и без злого умысла. Я подниму верх, поскольку беспрерывная изморось вот-вот сменится серьезным дождем. И вы повезете нас к Редхиллу.
Джеллико помог ей слезть с кобылы, но не стал на публике затягивать этот процесс. Томас передал Антигоне поводья, они оба устроились каждый на своем месте. Потом коляска качнулась от веса Джеллико, когда он уселся рядом с Антигоной.
– «Смелей, Макдуфф».[12]12
Шекспир. «Макбет» (акт V, сцена 8). Пер. М. Лозинского.
[Закрыть]
– Это зависит… – Она замолчала, увидев его смеющиеся глаза. – Вы знали это. Вы просто дразните меня по какой-то ведомой только вам причине.
– Шекспир, дифференциальное счисление, теория вероятности, романы, географические карты и либеральные газеты. – Загибая пальцы, Джеллико перечислил круг ее чтения. – Дождаться не могу, когда отправлюсь к этому книготорговцу.
– У нас его нет. Это папа снабжал нас книгами. Он покупал их, главным образом, в Кембридже, когда бывал там по своим научным делам. И всегда привозил домой книгу, две, а то и пять. Его кабинет всегда был заполнен ими. И до сих пор так.
Она не хотела убирать папины книги или закрывать страницы. Один том по-прежнему открыт на столе, как его оставил папа. Словно он в любую минуту может вернуться и продолжить прерванное дело. Словно его теплый смех ободряющим звуком снова покатится из кабинета по всему дому. Словно все снова станет правильно.
Но этого не будет. И станет только хуже, если она, потеряв осторожность, опрокинет коляску в грязную канаву.
Антигона выпрямилась на сиденье и сосредоточила все свое внимание на управлении лошадьми. Гнедые бежали слаженно и ровно, несмотря на скользкую дорогу.
– Красивая пара, – заметила Антигона, не отвлекаясь от своего занятия.
– А, так путь к сердцу женщины лежит через лошадей.
О, конечно, лошади были легко заметной тропой на извилистом пути к ее сердцу. Но беспечная шутка Джеллико стала неприятным напоминанием о том, что лорд Олдридж сказал практически то же самое. Лорд Олдридж, с которым она связана обязательством, хотя и не по собственной вине или согласию. Лорд Олдридж, чье нежеланное присутствие в ее жизни заставило Антигону ранним утром выбраться в сырость.
И вот ей представилась прекрасная возможность избавиться от отношений с ним. Они уже далеко от глаз назойливых судей, но другие могут увидеть ее в коляске наедине с джентльменом.
Однако как ни ловко этот вариант погубит ее репутацию и поможет отделаться от лорда Олдриджа, Джеллико окажется несправедливо впутанным в неприятности. Он приехал помочь ей, а не для того, чтобы оказаться участником ее вероломной интриги.
Антигона свернула с Лондонской дороги на менее оживленную дорогу.
– Не лучше ли Томасу пересесть под тент? Боюсь, он промокнет и продрогнет.
И его присутствие защитит Джеллико.
– Если и так, то он пострадает не больше, чем заслуживает.
– Джеллико, вы с ним слишком суровы.
– Возможно. Наверное, я должен благодарить его за возможность провести день в вашем обществе.
– Так вы за этим приехали? Просто ради моего общества? – Едва договорив, она тут же пожалела о своих словах. Вооруженный до зубов ленивым остроумием, он ответит в своей обычной манере, которую Антигона очень хотела перенять.
Но вместо этого он только сказал:
– Да.
И накрыл ладонью ее руку. Словно ему нужно было коснуться ее. Потом он убрал ладонь.
Этот маленький жест едва не доконал Антигону.
У нее нет щита, нет оружия против такой откровенной нежности. Ей некуда спрятаться, нет никаких шансов укрепить свою обороноспособность. Джеллико – опытный шармер и скорее всего повеса, и он ей нравится, слишком нравится, чтобы быть спокойной за собственное благополучие.
Никогда она ничего не хотела так, как его. Он так ошеломляюще близко, его длинная стройная нога касается ее бедра. Если Антигона отвлечется от лошадей, то ее взгляд упрется в его белоснежный воротник, она чувствовала слабый запах крахмала от его рубашки, видела теплый тон его загорелой кожи.
Что бы ни возникло между ними, это не прогнать и не так легко удовлетворить. Антигона чувствовала, что в любой момент может обратиться в пламя, что Уилл искра для ее трута.
Но сейчас Джеллико не походил на искру – откинувшийся на сиденье с аристократической небрежностью во всем теле, подложив ногу на защищавший от грязи щиток, это был беззаботный сын привилегий. Антигона украдкой взглянула на него и увидела, что он смотрит на нее с незнакомой мягкостью в глазах, но с привычно нахмуренным лбом.
– В чем дело? – прямо спросила она. – Почему вы так смотрите?
– Потому что вы на редкость замечательная женщина… Вы знаете это? – Он улыбнулся, но в выражении его лица не было заигрывания или поддразнивания.
– Нет! Откуда? – с живостью ответила она, решив придерживаться веселого, беспечного тона. Это не позволит увидеть в его интонациях или намерениях чересчур много. У Джеллико в характере заботиться о благополучии других. Разве не так он недавно поступил со своими бывшими товарищами по флоту?
И разве он не сказал, что отправится в Лондон, чтобы попасть на корабль? У них обоих есть обязательства, которыми они связаны. У каждого из них – свой долг.
И для нее лучше понять, что Джеллико для нее только друг. Как бы их ни влекло друг к другу, этому нет будущего. Ей не оставалось ничего, кроме остроумия.
– Вы должны рассказать мне, чтобы я могла записать для потомства свои замечательные качества.
– Во-первых, вы отлично правите экипажем, хотя, думаю, вы и сами это знаете. Меня никогда прежде не возили дамы, но вы делаете это лучше доброй половины мужчин, которых я знаю.
– Это потому что вы знаете только моряков, – со смехом сказала Антигона. – Это умеет любая сельская женщина. Тут нет ничего замечательного.
– И вы очень красивы. На свой лад. Изумительно красивы. – Джеллико сказал это очень спокойно, в его голосе не было никакого подтрунивания.
Антигона отважилась посмотреть на него и увидела в его глазах незнакомый нежный свет.
– Ну… – начала она, но не знала, как продолжить. Сердце ее было полным как никогда, у нее захватило дух, неуверенная, она лишилась привычной насмешки над собой.
Но и Джеллико, видимо, чувствовал себя на краю той же пропасти, поскольку откинулся назад.
– Я ни на минуту не поверю, что вы ведете дневник. Вы производите впечатление молодой женщины, которая предпочитает жить полной жизнью, а не описывать ее в дневнике.
Лицо Антигоны снова вспыхнуло, поскольку его слова она могла расценить только как комплимент. У нее нет дневника и никогда не было. У нее слишком много дел, чтобы найти свободное время на их описание, когда можно сделать что-нибудь еще. Только сегодня утром она отложила работу со счетами и уехала на рассвете, чтобы поохотиться с Томасом.
И позлить лорда Олдриджа.
– Вы сказали Моффату, которого направили в Лондон к мистеру Аллену из Ост-Индской компании, что собираетесь поступить в торговый флот. А как насчет адмиралтейства?
Джеллико сник.
– Я еще не совсем от этого отказался, но дело в том, что в списке передо мной много достойных опытных людей. Даже если бы я захотел воспользоваться значительным политическим влиянием отца, сомневаюсь, что мне дали бы корабль. Поэтому приходится быть практичным и искать везде. И торговом флоте, и в других странах.
– В других странах?
– Моряки Королевского военно-морского флота в мирное время нанимаются во флоты других стран. Это делается неофициально, но случается. Проведя всю жизнь во флоте, мы другой профессии не имеем. В адмиралтействе это понимают.
Теперь и она это понимает. Он уедет. И все их влечение друг к другу, веселое удовольствие от общества друг друга никогда не сможет перерасти в нечто большее. Он уедет, и ей самой придется справляться с лордом Олдриджем и с матерью. Как она и делала до сих пор.
– Тогда желаю вам удачи. Бог в помощь.
– Спасибо, Престон.
Престон затихла, обратив всю свою сосредоточенность на управление лошадьми. Спокойно, но решительно она проехала Чалтон-Виллидж и направилась к северу, к густой роще, которая, как Уилл смутно припоминал, называлась Стреляный Петух. Томас наверняка знает, поскольку подобные названия – естественный источник развлечений для школяров, но Уилл воздержался спрашивать у него. Даже для него вопрос показался несколько грубоватым, чтобы поднимать его перед Престон. Так что они ехали молча, и Уилл пользовался возможностью просто смотреть на нее.
Он и прежде смущал ее взглядом, краска пятнами выступила на ее шее. И у него нет никакого права говорить с ней так. Как ни влечет его к ней, она ему слишком нравится, чтобы возбуждать в ней надежды, которые он, возможно, никогда не сможет оправдать. Он, как она проницательно заметила, скоро собирается в Лондон – и кто знает, куда еще, – в поисках работы. Карьера увлечет его прочь, как это всегда случалось, он не станет больше заигрывать с Престон.
Но он еще может смотреть. И воображать. И наслаждаться.
Со своего удобного места, откинувшись назад, Уилл мог видеть изящный изгиб ее спины, когда Престон, подавшись вперед, устроилась на краю сиденья. Обтянутая практичной серо-голубой амазонкой, ее спина походила на красивый боевой лук. Волосы на затылке выбивались из-под шляпки, один длинный локон, переливаясь оттенками карамели, шоколада и кофе, сбегал с воротника на спину. И Уилл не мог сопротивляться желанию стащить перчатки и тайком пропустить шелковистые пряди сквозь пальцы.
Но это было ошибкой, поскольку ему захотелось снять с нее маленькую, мужского фасона шляпку, запустить руку в ее волосы и распустить их по спине. Ему захотелось касаться, пробовать на вкус, брать. Думать о том, как поцеловать нежную чувствительную шею, подобраться к уху, пока Престон не станет мягкой и податливой. Опустить ее голову на подушку, нависнуть над ее гибким телом и чувствовать ее силу, когда она сомкнет свои сильные красивые ноги вокруг него, и…
Престон остановила коляску на узкой боковой дорожке и, подхватив юбки, спрыгнула на землю без его помощи.
Антигона забрала у Томаса поводья кобылы.
– Большое спасибо, – сказала Престон. – Быстро перебирайтесь под тент, пока вы окончательно не промокли.
Томас вскарабкался на ее место.
– Спасибо вам обоим. – Она вежливо улыбнулась старшему Джеллико. – Я вам очень обязана. – И она двинулась по дорожке назад.
Уилл спрыгнул с сиденья.
– Престон, знаете, я провожу вас. Я…
– Нет. Пожалуйста. Не ходите. Я вас умоляю. – Антигона вытянула руку, останавливая его. – Из-за вчерашнего путешествия уже зародились подозрения, поскольку Кассандра не слишком хорошо умеет лгать. Подозрения, на которые моя мать, возможно, счастлива смотреть сквозь пальцы, чтобы увидеть Кассандру с виконтом, но не ради того, чтобы я болталась по сельским дорогам со вторым сыном.
Когда он снова возразил, она подняла руку.
– Пожалуйста, Джеллико. Если вы не хотите оказаться в брачной ловушке, вдали от своего корабля, тогда я умоляю вас оставить меня.
– Хорошо, – согласился он перед лицом такого полного решимости отчаяния. – Я понимаю. Я…
Престон прервала его объяснения:
– Пожалуйста. Спасибо вам. Уезжайте. Пока вас никто не увидел. – И не дожидаясь его ухода, она нырнула в дыру в изгороди и повела кобылу через поле, юбки собирали грязь и влагу с сырой травы.
Уилл стоял смущенный и покинутый.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.