Электронная библиотека » Элизабет Эссекс » » онлайн чтение - страница 14

Текст книги "Дыхание скандала"


  • Текст добавлен: 12 мая 2014, 17:52


Автор книги: Элизабет Эссекс


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 14 (всего у книги 22 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Глава 15

Антигона старательно растирала Резвушку, прежде чем поручить ее заботам их единственного конюха, старого Билли, тот был счастлив поболтать о первоклассной паре лошадей, за которой он присматривал днем, когда приехал с визитом его милость виконт.

– Пара серых, мисс. И фаэтон весь покрыт синим лаком. Прогулял их, как он просил, и получил монету. Пятнадцать минут он пробыл, секунда в секунду, пунктуальный, как Святой Петр, потом вышел и уехал.

След виконта и его великолепного экипажа давно простыл, а дорожная карета лорда Олдриджа еще красовалась в середине конюшни, лошади терпеливо ждали, бросая на нее укоризненные взгляды, пока его милость гостил в доме, а его конюхи коротали время за игрой в шашки.

– Накрой их попоной, Билли, – приказала Антигона. – Хотя, надеюсь, лорд Олдридж долго не задержится.

Не оставалось ничего другого, как встретиться с лордом Олдриджем лицом к лицу и порадоваться. Порадоваться, что угроза помолвки больше не висит над ее головой как дамоклов меч.

Но результат стоил ее терпения. Визит виконта Джеффри должен означать, что наследник графа вознамерился ухаживать за Касси всерьез, значит, первоначальная цель матери достигнута, долг Антигоны выполнен, и она с удовлетворением может ретироваться с поля. Да, все к лучшему.

Если только Уилл Джеллико не ретировался с поля. Если только…

Нет. Сколько раз за последние месяцы говорила она себе или Касси, что нечего желать того, чего не может быть?

Но, возможно, она сможет писать ему, ведущему свои корабли через далекий Индийский океан. Возможно, только возможно, что он еще останется ее другом.

Миссис Литтл встретила ее у дверей в кухню, где Антигона остановилась, чтобы стряхнуть грязь с обуви.

– Они вас спрашивали, мисс. В гостиной. Я скажу, что вы придете, как только…

– Нет, спасибо. Я пойду прямо туда. – Антигона взяла сухое полотенце, которое экономка предусмотрительно прихватила с собой, и как могла тщательно отряхнула юбки. – Не собираюсь тратить время на переодевание. – Сомнительными задачами, которых нельзя избежать, надо заниматься в первую голову. – Лошади его милости уже и без того долго ждут.

– Да, мисс, – неуверенно согласилась миссис Литтл. Бедняжка была слишком практичной крестьянкой, чтобы не согласиться с Антигоной, и слишком хорошей служанкой, чтобы вслух критиковать тех, кто выше нее. – Я пришлю еще горячего чая.

– Спасибо, миссис Литтл. – Антигона сделала глубокий вдох, расправила плечи и отправилась в гостиную.

Мама и лорд Олдридж сидели перед камином, где горел низкий огонь, хотя нескрываемой холодности лорда Олдриджа было достаточно, чтобы притушить обычную яркость желтой комнаты.

Антигона отказывалась испытывать страх. Ее не запугать.

– Ваша милость, – решительно сказала она, сделав реверанс сначала ему, а потом матери. – Мама.

Его милость не поднялся с кресла, хотя мать поспешно встала.

– Антигона, наконец-то. Лорд Олдридж давно ждет.

– Извините. У меня был довольно долгий день.

– Да. – Мать неодобрительно поджала губы. – Я вижу. Его милость хотел бы поговорить с тобой, Антигона. – Мрачный вид матери говорил, что разговор будет не из приятных. – Я только распоряжусь…

С этими словами она исчезла за дверью.

Антигона ничуть не сомневалась, что мать от двери не отошла и, прижавшись к ней ухом, слушает каждое слово, но, если лорду Олдриджу нужна обстановка секретности, чтобы высказать свое суждение, пусть будет так. Все что угодно, лишь бы ускорить дело. Все, что поможет положить неизбежный и справедливый конец этим нездоровым отношениям.

– Боюсь, ваша милость долго ждет. Ваши лошади остыли в такую погоду. Я приказала накрыть их. День сегодня сырой.

– Благодарю за эту особенную любезность. – Тон его милости был холодным, просто ледяным. – Хотя вы могли бы оказать ее и мне.

– Сэр? – Антигона решила стоять, хотя он сидел. Это давало ей некоторое подобие преимущества. И исподволь бесило Олдриджа, поскольку она действовала не так, как он ожидал.

Лорд Олдридж заговорил так, будто очевидная необходимость просветить ее причиняла ему боль:

– Я получил от друга крайне тревожное сообщение. Что вас не только видели на охоте в Дитчаме, где вы носились по округе и скакали через изгороди и канавы в самой неподобающей и опасной манере, но вас также видели вместе с политическим агитаторами в Гемпшире.

Это было именно то, что предвидела Антигона. Хоть раз пристрастие света к сплетням сослужит ей хорошую службу.

– Уверяю вас, сэр, – немедленно ответила Антигона, – ваши источники не заслуживают доверия. Моя манера верховой езды ничуть не опасна. Я прекрасно контролирую свою кобылу. Как еще я могла не отстать от охотников?

– Не отстать от охотников? Боже мой! У вас нет понятия о приличиях, непослушное дитя. Даже не пытайтесь отрицать это.

– У меня нет нужды это отрицать. Это факт. Я ездила на охоту в Дитчам. Как и другие леди. В Дитчаме их не так ограничивают.

– Меня другие леди не волнуют, кто бы они ни были. Меня заботите вы. Вы не думаете, что должны передо мной извиниться? Вы не понимаете, как скверно отражается на мне ваше поведение?

Его тон распалил ее нрав.

– Ни в малейшей степени. Я не должна извиняться за участие в охоте, на которую меня пригласили, и мое поведение, каково бы оно ни было, это моя собственная забота, а не ваша. Как может мое поведение отражаться на вас, когда наша договоренность приватная и не обнародована для всех и каждого? Мы не помолвлены, сэр.

Голова его милости дернулась назад, словно его ударили.

– Так вы хотите, – медленно сказал лорд Олдридж, словно увидел ее в новом свете, – заставить меня сделать официальное объявление?

О Господи! Нет! Нет! Нет!!! Совсем не этого она хотела добиться.

Но если его милость собирается форсировать дело, есть только один выход. Довериться знакомству с семейством Джеллико и сжечь за собой мосты.

– Нет, сэр. Вовсе нет. Я считаю себя обязанной сообщить вам…

Мать спешно вошла в комнату.

– Я велела подать еще чаю, ваша милость. Антигона, посмотри на себя. Ты вся промокла, с тебя на ковер лужа натекла. Идем. – Мать схватила ее за локоть и потянула к двери. – Я должна немедленно отправить тебя переодеться. Ты должна сейчас же уйти.

– Мы с его милостью еще не закончили наш разговор, мама. У меня есть что сказать. – Теперь, когда впереди забрезжил конец, Антигона хотела возвращения к приватной помолвке не больше, чем к ее официальному варианту.

Но мать прочитала ее намерение, словно оно было написано на лице Антигоны.

– Все это может подождать, – настаивала она. – В таком виде ты не годишься для общества. Я уверена, что его милость согласится со мной.

– Действительно, – только и соизволил изречь лорд Олдридж и наконец поднялся. – Я сказал все, что собирался. Не провожайте, миссис Престон. Мисс Антигона. – Он резко поклонился и, не дожидаясь, когда Антигона в ответ сделает реверанс, вышел.

Мать подождала, когда за ним закроется входная дверь, и только тогда перевела дух и отпустила руку Антигоны.

– Господи, помоги. Я знала, что это случится. Знала, что не смогу вечно скрывать от лорда Олдриджа твои выходки. Ты умышленно стараешься все погубить?

– Не все, мама. Только мою часть. Я не могу вечно придерживаться твоих замыслов, мама. И не позволю ему официально объявить о помолвке. Не позволю!

– В вечности нет никакой необходимости, – заявила мать, – важно сейчас. Лорда Олдриджа нужно удержать сейчас. Сколько раз нужно тебе объяснять? Все идет именно так, как я планировала. Виконт Джеффри сегодня приезжал с визитом! Что ты на это скажешь?

Антигона знала, что за этим последует, поэтому уселась в удобное кресло и ждала, когда мать разразится словами, как весна половодьем.

– Виконт Джеффри, наследник графа Сандерсона! Приезжал с визитом к твоей сестре. Сидел в этой самой гостиной и вел с Кассандрой самую любезную беседу. Я никогда ничего подобного не видела. И где ты была? Тебя нигде не сыскать. Носилась по округе на своей драгоценной лошади, которую давно надо было продать, и злила своим поведением лорда Олдриджа. Лорда Олдриджа, без которого визит виконта Джеффри никогда бы не случился. Если бы лорд Олдридж не представил нас своей сестре, и она не согласилась бы устроить бал, твоя сестра никогда не имела бы возможности встретить виконта Джеффри.

Без удара в челюсть мистера Стаббс-Хея и уединения в библиотеке Баррингтонов Антигона никогда бы не встретила коммандера Уильяма Джеллико, и он никогда не убедил бы своего брата поехать к руинам, и виконт Джеффри никогда не имел бы возможности плениться тихим обаянием Касси. Судьба ведет увлекательную игру.

– Я так понимаю, что ты довольна виконтом?

– Как я могу быть недовольной? Все покажут ближайшие две недели, максимум месяц. Ты должна выдержать еще две недели, – продолжала мать, не заботясь о согласии Антигоны. – О, виконт просто создан для твоей сестры. Просто создан. Такой красивый и любезный. Такой очаровательный и добрый.

И такой богатый.

– Безукоризненные манеры, – не умолкала мать. – Элегантный костюм. Несмотря на погоду, на нем ни пятнышка грязи. Ни пятнышка. Даже скрупулезный лорд Олдридж не смог добиться такого, хотя он приехал в закрытой карете.

Антигона наконец почувствовала, как ее губы дрогнули в возмущенной улыбке.

– Я рада, что ты готова найти хоть какой-то недостаток у Олдриджа, мама.

– Я готова закрыть глаза на гораздо большее, если это означает хорошее замужество для моих дочерей.

– Под словом «хорошее» многое можно подразумевать, мама, но это не имеет никакого отношения к лорду Олдриджу.

Мать всплеснула руками и театрально вздохнула.

– Почему? Почему ты так себя ведешь? Почему ты постоянно задираешь нос? Ты же видишь, что Кассандра так не поступает.

Кассандра не помолвлена с холодным, занудным, вечно недовольным стариком. Кассандре позволено улыбаться обаятельным молодым джентльменам и выезжать с ними без всяких нотаций. Кассандре позволено быть счастливой.

С этой отвратительной мыслью на Антигону наконец обрушился физический и эмоциональный груз долгого дня, она была совершенно измучена.

– Мама, я устала, мы уже столько раз это обсуждали, что если снова об этом заговорим, у меня из ушей кровь пойдет.

– Антигона, не будь такой жестокой. – Мать вернулась к обычной тактике и поднесла к глазам платок. – Сарказм тут ни к чему.

Вот до чего Антигона дошла. Цапается, как кошка, с собственной матерью. Антигона не хочет быть жестокой, но так трудно все время держать себя в узде, все время думать о том, как лучше для мамы и Касси. Антигоне хотелось думать, что мать хоть немного заботится о ней. Она не хотела чувствовать себя плохой, ревнивой и жестокой. Отчаявшейся и одинокой.

И промокшей. И замерзшей, теперь, когда угас пламень негодования. Наверное, напрасно надеяться, что миссис Литтл предусмотрительно послала Салли наверх зажечь огонь в камине. В любом случае они не могут позволить себе уголь. Но когда Антигона дотащилась наверх и толкнула дверь в комнату, оказалось, что над огнем склонилась Касси.

– Сейчас… будет теплее. – Сестра потерла руки и встала. – Иди сюда. Позволь… я тебе помогу.

Спазм ревности стих перед лицом такой открытой искренности.

– Спасибо. – Антигона сняла мокрую шляпку и повернулась, чтобы сестра помогла ей стащить с плеч сырой узкий жакет с высокой талией. – Как я понимаю, у тебя сегодня был визитер. И тебе есть что мне рассказать.

Касси кивнула, ее глаза ярко сияли в отблесках пламени.

– Он приезжал, – шепнула она.

– Виконт Джеффри? – Антигона взяла сестру за руки и повела к огню. – Расскажи.

Они уселись на ковер перед камином друг против друга, так близко, что едва не касались лбами, как делали с детства. Когда Касси не могла вымолвить ни слова, Антигона притягивала ее к себе и велела шептать слова так тихо, будто они величайшая тайна.

– Он приезжал с визитом. – Голос Кассандры казался колебанием теплого воздуха. – Из-за меня. Чтобы увидеть меня.

– Да, конечно, Касси, милая.

– Он приехал… точно в три часа. Ни минутой раньше, ни минутой позже. Я увидела его в окно… и сначала подумала… что, возможно, это твой коммандер Джеллико…

– Он не мой коммандер Джеллико, Касси.

Больше нет. На самом деле он таковым и не был.

– Но это был виконт Джеффри. Ты бы… восхитилась его лошадьми и каретой.

– Но тебя-то подобные вещи не волнуют, – улыбнулась сестре Антигона.

– Нет, но он выглядел чудесно. Восхитительно. Мама была ошеломлена. Просто ошеломлена. Я побежала вниз, чтобы оказаться в гостиной, когда он войдет. Видела бы ты мамино лицо, когда миссис Литтл объявила о его появлении. Мама ничего не могла сказать. Только смотрела на него, словно не могла в это поверить. Словно думала, что он ей пригрезился. Удивляюсь, как она не подошла к нему и не ущипнула, чтобы убедиться, что все это наяву.

– Ох, Касси.

Сестра запрокинула голову и закрыла глаза.

– Это было божественно.

– Я так рада. О чем вы говорили?

Разговор – это именно то, с чего начинались трудности Касси. Пока не нужно было говорить, Касси вполне терпимо справлялась со всякими мероприятиями. Но когда джентльмен приезжает с визитом, он ожидает, что с ним будут разговаривать.

– Я сказала… очень медленно и спокойно, как ты меня учила… что надеюсь, его поездка была не слишком неприятной в сырую погоду. Он улыбнулся… он так чудесно улыбается… и сказал, что такая погода хороша для полей и урожая, это важнее всего, поэтому он не возражает немного проехаться по грязи. Думаю, это показывает и его зрелость, и мудрость, и любезность.

– Весьма любезно, – согласилась Антигона.

– Ох, он – самый любезный человек. – Касси сжимала пальцы, подчеркивая каждое слово.

– И очень красивый, – поддразнила Антигона. – Достаточно красивый для такой совершенной красавицы, как ты.

– И он сказал чудесную вещь. Он сказал, что рад видеть меня снова, чтобы вспомнить о моей красоте, поскольку после поездки к руинам он запомнил, что я очень умная. Он поддразнивал, конечно, но был очень галантен.

– Он не просто галантен, он умен. И достаточно проницателен, если понял, что ты столь же умна, сколь красива, даже если не говоришь без умолку.

– Но с ним легко говорить. Он, кажется, понимает и сочувствует. Даже если я говорю мало или запинаюсь, он понимает. Разговор с ним – это не тяжкий труд.

– Ох, Касси. Он ведь тебе нравится? Я рада. – Антигона действительно была рада, она улыбалась вместе с сестрой, потому что это удерживало ее от слез. – Все точно так, как я тебе говорила. Джентльмен, который может разглядеть все твои достоинства, возможно, достоин тебя.

– Анни. – Касси судорожно вздохнула. – Мама была вне себя от радости. Видела бы ты ее после его ухода. Он пробыл ровно пятнадцать минут. Ни минутой дольше. Такой пунктуальный. И весь этот путь, Анни, весь этот путь из Даун-парка он проделал ради пятнадцати минут. Когда он ушел и сел в свой фаэтон, мама упала в кресло и заплакала. Она была так счастлива, она плакала.

– Могу себе представить. – Антигона могла себе также представить, что все мамины слезы счастья высохли в тот момент, когда на пороге появился лорд Олдридж с жалобами на нее. Неудивительно, что мать была с ней столь бесцеремонна.

Но это больше не имеет значения. Виконт Джеффри приехал, Касси счастлива и улыбается, Антигона никогда сестру такой не видела. А лорд Олдридж послушает своих друзей из «Корабельного колокола» и с охоты в Дитчаме, вспомнит мнение сестры и хорошенько подумает о своем решении связать себя с мисс Антигоной Престон.

И она будет свободна. Свободна наблюдать счастье сестры. Свободна ездить на своей кобыле, смотреть за садом и делать, что пожелает. Свободна быть одинокой. Свободна забыть, что однажды она влюбилась в коммандера Уилла Джеллико.


– Анни, проснись, – трясла ее за плечо сестра. – Мы получили приглашение. Просыпайся.

– Я не сплю, – пробормотала Антигона. Всю ночь она то бодрствовала, охваченная путаными мыслями, то проваливалась в сон, смутные видения которого едва помнила. – И куда мы едем? – Вряд ли это новое приглашение навестить леди Баррингтон. Того раза, когда Антигону выставили из бального зала, достаточно.

– Приглашение из Даун-парка. Миссис Престон и обеим мисс Престон. Видишь? – Касси махнула перед ее лицом официальным посланием.

– Да, вижу, – села на постели Антигона. – От кого оно?

– От графини Сандерсон. – Голос Касси дрожал от волнения. – Ливрейный лакей доставил приглашение, когда я завтракала, и Салли принесла его мне. Я так рада, что тебя тоже пригласили. Мне гораздо легче, когда я знаю, что ты рядом.

– Ты послала ответ? – Антигона чувствовала, как нарастает ее возбуждение. – Где мама? Что скажет она?

– Я хотела сначала рассказать тебе. Мама еще в своей комнате. Я не знала, следует ли ее беспокоить.

– Приглашение на сегодня?

– Не знаю. Я не открывала его. Я только знаю, что оно от графини Сандерсон. – Такого волнения в голосе Касси Антигона никогда не слышала.

– Тогда давай разбудим маму. Она захочет как можно больше времени потратить на подготовку. Будь это четыре дня или четыре часа, она не захочет терять ни минуты.

Миссис Литтл была отправлена подкрепить маму горячим шоколадом, дабы подготовить к потрясению от осуществления всех ее планов.

– Графиня Сандерсон? – Мама мгновенно проснулась. – Антигона, раздвинь шторы. Дай мне посмотреть. – Она взяла из рук старшей дочери изящно сложенное письмо кремового цвета, скрепленное печатью, и тут же вернула его. – Прочитай мне.

– «Графиня Сандерсон», – читала Касси, – «имеет удовольствие пригласить миссис Престон и обеих мисс Престон на чай в Даун-парк».

Пароксизм радости матери длился недолго, она сразу же перешла к более важным соображениям.

– Узорчатый муслин, – советовала она Кассандре, забыв о второй дочери, – с сиреневыми лентами. И темно-фиолетовый бархатный жакетик. Антигона, как погода? Что на дороге? Еще сильно грязно? Если грязи нет, то белые кожаные полуботиночки подойдут, Кассандра. И мы должны…

Антигона не винила мать. Чем скорее Касси обручится, тем быстрее окончательно и бесповоротно закончится вынужденная помолвка с лордом Олдриджем.

– Я посмотрю карету, мама, можешь быть уверена, я прослежу, чтобы все было в порядке.

– Старое ландо подойдет? Ох, если бы у нас была коляска…

– Мама, ландо прекрасно подойдет. Я прослежу, чтобы оно было безупречным.

Антигоне хотелось думать, что и у нее есть своя роль в этом визите, что Уилл Джеллико организовал приглашение от графини с мыслью о ней, но это неправда. Он скоро уедет, и у него нет причин представлять ее матери.

Но Кассандра, с другой стороны, имеет все причины надеяться. Как радостно видеть Касси счастливой. Антигона притянула сестру к себе и крепко обняла.

– Вот видишь. Все так, как я говорила. Ты можешь быть счастлива, можешь быть самой собой, и все будет замечательно.

– Возможно, – перестраховалась Кассандра, но она все еще улыбалась. – Мне гораздо легче быть собой, когда со мной ты.

– Думаю, тебе гораздо легче быть собой, когда с тобой виконт Джеффри.

На следующий день старое, но в отличном состоянии ландо провезло семейство Престон шесть миль из Западного Суссекса в Гемпшир и подкатило к воротам Даун-парка точно вовремя.

Они подъехали к высокому элегантному зданию семнадцатого века с тыла, где виконт Джеффри ожидал их прибытия под портиком с колоннами.

– Миссис Престон, мисс Кассандра, мисс Антигона, – приветствовал он, самолично помогая им выйти из кареты. – Добро пожаловать в Даун-парк.

Их проводили в самую старую часть дома, где находилась высокая гостиная, выдержанная в светло-зеленых тонах, из окон которой открывался несравненный вид. Под рядами картин, украшавших стены, ждали графиня и леди Клер.

– Мама, – почтительно сказал виконт Джеффри, – позволь представить тебе миссис Престон, мисс Кассандру и мисс Антигону. – Он повернулся к гостьям. – Моя мать, графиня Сандерсон.

Графиня Сандерсон оказалась высокой седовласой леди, с такими же большими синими глазами, как у ее второго сына, и с его обаянием.

– Добро пожаловать в Даун-парк, миссис Престон. Мне очень приятно познакомиться с вами. Моя дочь и сыновья исключительно похвально отзываются об обеих мисс Престон, и я рада возможности встретиться со всеми вами. Мне не хотелось лишать себя такого знакомства.

– Вы очень добры, миледи. – Мама была сама любезность, но в ней не было ни капли естественной теплоты графини.

Легко было понять, от кого дети Джеллико унаследовали живость и веселье.

– С моей дочерью, леди Клер, вы все знакомы, как и с моими сыновьями, коммандером Джеллико и Томасом. – Графиня Сандерсон согрела всех теплым солнцем своей улыбки. – Я рада, что погода сегодня хорошая. У меня было такое чувство, что мы все уплывем, если дожди не прекратятся. И, заказывая карету, думаешь, что нужно вместо нее просить ковчег.

Все заулыбались и вежливо высказали согласие, Антигона тем временем сосредоточилась на носках своих ботинок, чтобы не выдать себя. Потому что в тот момент, когда Уилл Джеллико вошел в гостиную, он похитил все ее внимание до последней капли и опустошил ее самообладание, весьма вежливо поклонившись, а потом подняв на нее глаза и подмигнув.

День, возможно, принадлежит Касси и Джеймсу, казалось, говорил он, но и нам нет причин не получить свою долю удовольствия.

Леди Клер, похлопав по дивану в любезном приглашении, спасла Антигону от порыва подбежать к нему.

– Мисс Антигона, садитесь со мной. Томас говорил, что вчера вы с ним охотились, и рассказывал удивительные истории о том, как вы замечательно прыгаете через препятствия. Вы должны рассказать мне о вашем необыкновенном седле, поскольку я умираю от желания поехать на охоту.

– Друг моего покойного отца направил меня к талантливому шорнику, некоему мистеру Эктону в Мелтон Моубрей, и я списалась с ним. Думаю, что в Лестершире многие леди охотятся и преодолевают препятствия, поскольку мистер Эктон быстро переделал мое седло так, что сидеть в нем во время прыжка даже надежнее.

Она не отрывала глаз от леди Клер, но все остальные ее чувства были настроены на Уилла Джеллико, который, вместо того чтобы встать за спиной сестры, откуда Антигона могла бы видеть каждое его движение, каждую его озорную мину, медленно расхаживал по комнате, словно вышел на променад в курортном Брайтоне.

Он выглядел ошеломляюще красивым в черном шерстяном сюртуке, ослепительно-белой сорочке и золотистом жилете, который перекликался цветом с его подрезанными волосами. Джеллико помалкивал, позволяя Клер и Томасу вести разговор о верховой езде, о необходимости иметь собственную лошадь, на которую не претендует никто другой.

– Так тяжело, когда тебя постоянно недооценивают, – пожаловалась леди Клер.

– Никто тебя не недооценивает, просто ты не очень умелая, – безжалостно высказался Томас.

– Да, но я не могу стать лучше, если меня всегда недооценивают. Что мне нужно, так это собственная лошадь…

– Но у тебя нет достаточного опыта, чтобы выбрать…

– Вот так всегда. Что ты думаешь, Уилл? Ты не такой, как Томас и папа. Насколько я поняла, ты не склонен недооценивать леди.

– Но он не ездит верхом, – возразил Томас.

Антигона пыталась прислушиваться к разговору, но было настоящей пыткой стараться не смотреть, не думать об Уилле Джеллико, который стоял в пяти футах от нее, когда пристальный взгляд матери следил за каждым ее движением.

И все-таки Антигона была способна испытывать радость, видя, как Касси, при всей ее нервозности, замечательно общается с виконтом Джеффри. Сестре только и надо было, что ослепительно улыбаться молодому аристократу, когда он обращал на нее взгляд. Молодой виконт явно сражен.

Было почти больно наблюдать за ними, понимая, что ей и Уиллу подобное не суждено. Больно сознавать, что, когда Касси будет позволено гулять с виконтом, одной выезжать с ним в карете, она, Антигона, не сможет наслаждаться подобной свободой.

– Мисс Антигона, – привлекла ее внимание графиня, чья добрая улыбка отнюдь не отражалась на лице миссис Престон. Приглядевшись, Антигона заметила деликатную сеточку линий вокруг глаз графини, сотканную радостью, а не осуждением. – Я много слышала о вас от сына и дочери, – с доброй улыбкой сказала леди Сандерсон. – Какая вы высокая.

– Спасибо, мэм. Каждый выделяется, чем может.

– Антигона! – Мама никогда не понимала ее юмора, это папа всегда смеялся, похлопывал по плечу и ценил ее остроумие.

– Ей всего восемнадцать, миледи, – торопливо повторила мама старую ложь, цели которой Антигона по-прежнему не понимала. – И не слишком привыкла к обществу.

– Клер тоже скоро будет восемнадцать. – Графиня ответила очередной сияющей улыбкой. – Мы должны вывозить ее в свет, миссис Престон, – вежливо настаивала она. – Таких красивых дочерей нужно показать миру. И насколько я знаю от своего сына Джеймса, виконта Джеффри, мисс Кассандра очень полагается на общество своей сестры.

– Да, миледи, – мягко, но быстро заговорила Касси, прежде чем мать успела возразить. Она явно оправилась от страха перед графиней Сандерсон и теперь была само спокойствие. – Я часто… стесняюсь незнакомых людей, и… она… мой величайший покой в обществе.

– Как и полагается сестре. Жаль, что время года не позволит молодежи много развлечений до нашего отъезда в Лондон на светский сезон, – добавила графиня, повернувшись к миссис Престон. – Но, возможно, мы что-нибудь придумаем, поскольку, кажется, все молодые люди получают большое удовольствие от общества друг друга.

– Вы очень добры, миледи. Возможно, мы встретимся с вами в Лондоне, поскольку в этом году сами имеем удовольствие туда отправиться.

– Мама! – не смогла сдержать изумления Касси, и Антигона была счастлива заметить, что сестре впервые больше нравится идея отправиться в Лондон, а не тихо провести весну в Суссексе.

– Да, все устроилось. Мы получили лестное приглашение погостить у лорда и леди Баррингтон на Дувр-стрит в честь помолвки моей дочери Антигоны с братом леди Баррингтон, лордом Олдриджем.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации